Kirai expresses a negative emotional preference toward a specific object, person, or habit.
Wort in 30 Sekunden
- Expresses a feeling of aversion or dislike.
- Used for food, people, or activities.
- Functions as a na-adjective in sentences.
概要
「きらい」は、対象に対して「好きではない」「不快だ」という感情を直接的または間接的に表現する言葉です。形容動詞であるため、名詞を修飾する際には「きらいな人」のように「な」を伴います。2) 使用パターン: 基本的な形は「AはBがきらいだ」です。また、名詞を修飾して「きらいな食べ物」のように使うことも多いです。さらに、動詞の「ます形」の語幹に付けて「~するきらいがある」とすると、「悪い傾向がある」という意味になります(例:彼は少し急ぐきらいがある)。3) 一般的な文脈: 日常生活では、食べ物の好き嫌いや、苦手な人、あるいは特定の活動に対する拒否感を伝える際に使われます。ストレートに否定的な感情を伝えるため、目上の人に対して使う場合は少し注意が必要です。4) 類似語との比較: 「苦手(にがて)」と比較すると、「きらい」は感情的な拒否感が強く、「苦手」は「うまくできない」「関わるとストレスを感じる」という能力や相性の問題というニュアンスが強くなります。例えば、納豆が食べられない場合、「きらい」と言うと「味が嫌い」という感情が強調され、「苦手」と言うと「食べるのが難しい」というニュアンスになります。
Beispiele
私は納豆がきらいです。
everydayI dislike natto.
その件については、少し急ぐきらいがあります。
formalRegarding that matter, there is a tendency to rush a bit.
きらいな食べ物は何?
informalWhat food do you dislike?
過度な一般化には注意するきらいがある。
academicOne should be wary of the tendency toward overgeneralization.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
好き嫌いが多い
To be a picky eater
好き嫌いなく食べる
To eat without being picky
きらいではない
I don't dislike it (implying it's okay)
Wird oft verwechselt mit
Nigate implies a lack of skill or a feeling of being overwhelmed by something. Kirai is purely about emotional dislike.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
Kirai is a strong word, so it should be used with caution when talking about people. In formal settings, 'nigate' is preferred. The structure '...suru kirai ga aru' is a specific formal usage meaning 'has a tendency to'.
Häufige Fehler
Beginners often forget the 'na' particle when modifying nouns (e.g., 'kirai mono' instead of 'kirai na mono'). Another mistake is using it too directly with people, which can sound rude.
Tips
Use Nigate for polite refusal
When you want to say you dislike something politely, use 'nigate' instead of 'kirai'. It sounds less aggressive and more socially acceptable.
Avoid direct use with people
Saying 'Anata ga kirai desu' is very strong and can be hurtful. It is better to avoid this phrasing in social situations.
The concept of 'Suki-kirai'
Japanese people often use the compound 'suki-kirai' (likes and dislikes) to talk about food preferences. It is a common topic during meals.
Wortherkunft
Derived from the verb 'kirau' (to dislike). It evolved into an adjective form used to describe the state of having such feelings.
Kultureller Kontext
In Japan, expressing strong dislikes can be seen as antisocial or immature. People often soften their dislikes by saying 'amari suki dewa arimasen' (I don't like it very much) instead of 'kirai desu'.
Merkhilfe
Think of 'Kirai' as 'Kill-eye'—you want to look away (kill your eyes) because you dislike what you see. This helps remember the negative connotation.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen「きらい」は感情的に受け付けないという拒否感を表し、「苦手」はやり方がわからない、あるいは関わると苦しいというニュアンスが含まれます。
避けたほうが無難です。目上の人に対しては「あまり得意ではありません」や「少し苦手です」と表現するのが丁寧です。
「こと」は動作や習慣を指し、「もの」は具体的な物体や対象を指します。どちらも自然に使えます。
「きらいだった」となります。過去の感情や、以前は嫌いだったが今はそうではないという状況で使います。
Teste dich selbst
私はピーマンが___です。
文末なので「だ」が必要です。
次のうち、正しい文はどれですか?
名詞を修飾する形容動詞には「な」が必要です。
( 1.きらい 2.私は 3.な 4.人が )
「私はきらいな人が(いる)」という語順が自然です。
Ergebnis: /3
Summary
Kirai expresses a negative emotional preference toward a specific object, person, or habit.
- Expresses a feeling of aversion or dislike.
- Used for food, people, or activities.
- Functions as a na-adjective in sentences.
Use Nigate for polite refusal
When you want to say you dislike something politely, use 'nigate' instead of 'kirai'. It sounds less aggressive and more socially acceptable.
Avoid direct use with people
Saying 'Anata ga kirai desu' is very strong and can be hurtful. It is better to avoid this phrasing in social situations.
The concept of 'Suki-kirai'
Japanese people often use the compound 'suki-kirai' (likes and dislikes) to talk about food preferences. It is a common topic during meals.
Beispiele
4 von 4私は納豆がきらいです。
I dislike natto.
その件については、少し急ぐきらいがあります。
Regarding that matter, there is a tendency to rush a bit.
きらいな食べ物は何?
What food do you dislike?
過度な一般化には注意するきらいがある。
One should be wary of the tendency toward overgeneralization.
Related Content
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandtes Vokabular
Mehr emotions Wörter
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.