At the A1 level, learners should focus on the most basic usage of 'kirai' to express simple preferences. The primary goal is to master the sentence structure '[Subject] wa [Object] ga kirai desu.' Beginners often confuse the particle 'ga' with 'o', so emphasizing the use of 'ga' is essential. At this stage, 'kirai' is usually introduced alongside its opposite, 'suki' (like). Learners should practice using it with common nouns such as foods (yasai, sakana), colors (ao, aka), or weather (ame, yuki). The focus is on direct, simple declarations of dislike in a polite 'desu/masu' style. Learners should also be taught that adding 'dai' to make 'daikirai' indicates a very strong dislike, similar to 'hate' in English. Simple negative forms like 'kirai ja nai desu' are also introduced to express that someone doesn't necessarily dislike something.
At the A2 level, learners expand their use of 'kirai' to include more varied contexts and slightly more complex grammar. This includes using the 'na' particle to modify nouns, such as 'kirai na kamoku' (a subject I dislike). Learners should also begin to understand the past tense forms, 'kirai deshita' and 'kirai ja arimasen deshita'. At this level, the social nuance of 'kirai' becomes important. Students are taught that while they can say 'kirai' about objects, saying it about people can be very strong. The alternative 'nigate' (not good at/don't like) is often introduced here as a softer, more socially appropriate option for food or social situations. Learners also start using 'kirai' in conjunction with reasons using 'kara' (because), such as 'Hebi wa kowai kara kirai desu' (I dislike snakes because they are scary).
At the B1 level, learners use 'kirai' in more complex sentence structures and start to recognize its nuances in different registers. They should be comfortable using 'kirai' in relative clauses, such as 'Watashi ga kirai na no wa, uso o tsuku hito desu' (The thing I dislike is people who tell lies). The use of 'kirai' in the 'te-form' (kiraide) to link reasons or consequences is also practiced. At this stage, learners are expected to understand the difference between 'kirai' (the adjective) and 'kirau' (the verb), and when to use each. They also encounter 'kirai' in more abstract contexts, such as disliking a specific type of atmosphere or a way of thinking. Discussions about 'suki-kirai' (pickiness) in various aspects of life, including work and relationships, become more common. The focus shifts toward choosing between 'kirai', 'nigate', and 'iya' based on the specific situation.
At the B2 level, learners explore the deeper psychological and cultural implications of 'kirai'. They study how 'kirai' is used in literature and media to convey complex character emotions. This includes the 'Tsundere' trope where 'kirai' is used as a defense mechanism. Learners also look at more formal synonyms and related nouns like 'ken'o' (loathing) or 'fukaikan' (discomfort). They should be able to discuss the concept of 'jiko-kirai' (self-loathing) and other compound words. At this level, the ability to 'read the air' and use 'kirai' appropriately in professional settings—or avoid it entirely in favor of more sophisticated circumlocutions—is a key skill. They also learn how to use 'kirai' in conditional sentences and more advanced grammatical patterns like '~kurai nara, ~hou ga mashi da' (I'd rather do X than something I kirai so much).
At the C1 level, learners have a near-native grasp of 'kirai' and its many shades of meaning. They can analyze the use of the word in classical or modern literature, noting how its usage has evolved. They understand the etymological roots of the kanji 嫌 and how it relates to other words in the same family. At this stage, learners can use 'kirai' in highly formal or academic contexts, or conversely, in very specific slang or regional dialects. They are comfortable with the verb 'kirau' in all its forms (passive, causative, etc.) and can use it to describe societal trends, such as 'wakamono ni kirawarete iru' (being disliked by young people). They can also engage in nuanced debates about the nature of like and dislike, using a wide range of vocabulary to express subtle differences in emotion and preference.
At the C2 level, the learner's understanding of 'kirai' is indistinguishable from that of an educated native speaker. They can appreciate the word's use in poetry, complex wordplay, and historical texts. They are aware of the subtle differences in tone that 'kirai' takes on in different Japanese dialects. In professional or diplomatic settings, they know exactly how to express extreme distaste without ever using the word 'kirai', employing the highest levels of keigo (honorific language) to maintain perfect social harmony while being clear about their position. They can also discuss the philosophy of 'kirai' in Japanese thought, comparing it to Western concepts of hate and aversion. At this level, the word is not just a vocabulary item, but a window into the intricacies of the Japanese psyche and social structure.

きらい en 30 segundos

  • Kirai means 'dislike' or 'hate' and is used to express negative preferences for food, things, or situations.
  • It is a na-adjective, meaning it uses 'na' to modify nouns and 'ja nai' for negatives.
  • The particle 'ga' is used to mark the object being disliked (e.g., Apple ga kirai).
  • Socially, it can be very strong, so 'nigate' or 'amari suki ja nai' are often used instead for politeness.

The Japanese word きらい (kirai) is a fundamental term used to express a negative preference, aversion, or distaste for something or someone. While often translated simply as 'dislike' or 'hate' in English, its usage in Japanese society is nuanced and deeply tied to social context and levels of politeness. Grammatically, it is a na-adjective (keiyodoshi), meaning that when it modifies a noun, it requires the particle 'na' (e.g., kirai na tabemono - food I dislike). However, in most basic sentences, it functions as the predicate to describe the subject's feelings toward an object. In the Japanese linguistic framework, emotions and preferences are often treated as states of being rather than actions, which is why 'kirai' is an adjective rather than a verb like 'to hate' in English.

Core Meaning
The feeling of not liking something, ranging from a mild preference against it to a strong feeling of loathing.
Grammatical Category
Na-adjective (despite ending in 'i', it does not follow i-adjective conjugation patterns).

In daily conversation, 'kirai' is frequently used to discuss food preferences, hobbies, academic subjects, or weather. For instance, a child might say they dislike carrots, or a student might express a distaste for mathematics. However, when it comes to people, using 'kirai' is considered quite strong and can be perceived as confrontational or harsh. Japanese culture places a high value on 'wa' (harmony), so stating 'Tanaka-san ga kirai desu' (I hate Mr. Tanaka) is a very direct and potentially offensive statement. Instead, speakers often use softer expressions like 'nigate' (not good with/uncomfortable with) to imply a lack of affinity without the aggressive edge of 'kirai'.

私は納豆がきらいです。
(Watashi wa natto ga kirai desu.)
I dislike fermented soybeans.

The intensity of 'kirai' can be modified using adverbs. Adding 'dai' (big) to the front creates 'daikirai' (to hate intensely/detest). Conversely, to soften the blow, one might say 'amari suki ja nai' (I don't like it very much) instead of using 'kirai' at all. This linguistic dance is a key part of Japanese communication, where the goal is often to convey a negative sentiment without causing a loss of face for the listener or the person being discussed. Understanding 'kirai' requires not just knowing the definition, but also knowing when it is socially acceptable to be that direct.

Historically, the kanji for 'kirai' is 嫌い. The character 嫌 consists of the radical for woman (女) and a phonetic component (兼). While the origins of kanji can be complex and sometimes reflect ancient biases, the modern usage is entirely gender-neutral and applies to any person's feelings. In many casual settings, especially in manga, anime, or text messages among friends, 'kirai' is often written in hiragana (きらい) to make it look softer or more approachable, or in katakana (キライ) to add emphasis or a certain stylistic flair.

Social Nuance
Directly stating 'kirai' about a person is often seen as immature or overly blunt in professional or formal settings.

そんな態度はきらいだ。
(Sonna taido wa kirai da.)
I hate that kind of attitude.

Finally, it is important to note the grammatical structure used with 'kirai'. In English, we say 'I dislike [object],' where 'dislike' is a verb and '[object]' is the direct object. In Japanese, the structure is '[Subject] wa [Object] ga kirai desu.' Here, 'ga' is the particle marking the object of the emotion. This mirrors the structure for 'suki' (like). Beginners often make the mistake of using the object particle 'o' (を), but because 'kirai' is an adjective describing a state of feeling, 'ga' is the correct particle to indicate what the feeling is directed toward.

Mastering the use of きらい (kirai) involves understanding its conjugation as a na-adjective and its placement within various sentence patterns. Unlike i-adjectives, which change their endings (like 'oishii' becoming 'oishikunai'), na-adjectives like 'kirai' remain stable, and the following copula (desu/da) or particle changes to reflect tense or politeness. This section will guide you through the primary ways to incorporate 'kirai' into your Japanese speech, from basic declarations to complex descriptions.

Standard Affirmative
[Noun] + ga + kirai desu. (I dislike [Noun].)
Negative Form
[Noun] + ga + kirai ja arimasen. (I don't dislike [Noun].)

When you want to describe a noun using 'kirai', you must add 'na' between the adjective and the noun. For example, 'kirai na hito' means 'a person I dislike,' and 'kirai na yasai' means 'vegetables I dislike.' This is a crucial distinction from using it as a sentence-ending predicate. In the phrase 'Yasai ga kirai desu,' 'kirai' is the predicate. In 'Kirai na yasai wa ninjin desu,' 'kirai na' is an attributive adjective modifying 'yasai'.

これは私のきらいな食べ物です。
(Kore wa watashi no kirai na tabemono desu.)
This is a food that I dislike.

Tense changes are also handled by the copula. To say 'I disliked it' (past tense), you would say 'kirai deshita' (formal) or 'kirai datta' (informal). To say 'I didn't dislike it' (past negative), you would say 'kirai ja arimasen deshita' or 'kirai ja nakatta.' These patterns are consistent across all na-adjectives, making 'kirai' an excellent word to practice your basic grammar foundations. Remember that 'kirai' is essentially the opposite of 'suki' (like), and they share identical grammatical rules.

In more advanced usage, 'kirai' can be part of a 'te-form' sequence to connect ideas. Since it is a na-adjective, its te-form is 'kireide' (wait, no, that's 'kirei'—the te-form for 'kirai' is 'kiraide'). For example, 'Kare wa yasai ga kiraide, niku bakari taberu' (He dislikes vegetables and eats only meat). This allows for more fluid and descriptive storytelling. You can also use 'kirai' in conditional sentences: 'Kirai nara, tabenakute mo ii yo' (If you dislike it, you don't have to eat it).

Intensifying
Adding 'dai' (大) to make 'daikirai' (to absolutely hate).

冬は寒くてきらいだ。
(Fuyu wa samukute kirai da.)
I hate winter because it's cold.

Another interesting usage is the phrase 'kirai-zu' or 'kirai-mono,' though these are more specific. More common is the use of 'kirai' in the context of 'kirai ga nai' (there is no dislike), though this is rare. A very common pattern for learners to recognize is 'suki-kirai,' which translates to 'likes and dislikes' or 'pickiness.' For example, 'Suki-kirai wa arimasen' means 'I have no particular likes or dislikes (I'm not a picky eater).' This compound noun is essential for discussing preferences broadly.

The word きらい (kirai) is ubiquitous in Japanese life, appearing in everything from casual dinner table conversations to dramatic scenes in television dramas. However, where you hear it—and how it is delivered—changes significantly based on the environment. In a household setting, you will hear children being asked 'Yasai, kirai?' (Do you dislike vegetables?) by their parents. In this context, the word is used plainly and directly because the social distance is small.

At the Dining Table
Commonly used to discuss food preferences and 'suki-kirai' (pickiness).
In Schools
Students discussing subjects they find difficult or boring often use 'kirai'.

In the workplace, however, 'kirai' is heard much less frequently. Japanese professional culture avoids overt negativity. If a colleague asks for your opinion on a project or a person you don't like, you are unlikely to hear 'kirai'. Instead, you might hear phrases like 'Chotto nigate desu' (It's a bit difficult for me/I'm not good with it) or 'Amari mukanai to omoimasu' (I don't think it's very suitable). If you *do* hear 'kirai' in an office, it usually signals a very strong, perhaps even unprofessional, level of emotion, or it is being used in a private, 'off-the-record' conversation between close work friends (nomikai).

雨の日は外に出るのがきらいなんです。
(Ame no hi wa soto ni deru no ga kirai nan desu.)
I really dislike going out on rainy days.

In media, such as anime and manga, 'kirai' is a staple word for character development. The classic 'Tsundere' archetype often uses 'kirai' or 'daikirai' to mask their true feelings of 'suki' (like). In these fictional contexts, the word is often exaggerated for emotional impact. You might hear a character scream 'Anta nante daikirai!' (I absolutely hate you!), which carries a weight and drama that is rarely seen in real-life polite society. Learning to distinguish between this 'dramatic kirai' and 'everyday kirai' is a key step in understanding Japanese social dynamics.

You will also encounter 'kirai' in surveys and questionnaires. When asked to rate something on a scale from 'Like' to 'Dislike', the options usually include 'Suki' (Like), 'Dochira to mo ienai' (Neither), and 'Kirai' (Dislike). In this formal, anonymous setting, the word is used as a standard technical term for a negative preference. Similarly, in psychology or sociological discussions in Japanese media, 'kirai' is used to categorize human behavior and reactions to stimuli.

Pop Culture
Used in song lyrics and titles to express heartbreak or resentment.

嘘をつく人はきらいです。
(Uso o tsuku hito wa kirai desu.)
I dislike people who tell lies.

Lastly, listen for the word in the context of 'jiko-kirai' (self-loathing) or 'mizu-kirai' (fear of water/hydrophobia in a non-medical sense). These compound uses show how 'kirai' acts as a building block for more complex psychological concepts. Whether it is a child pouting over spinach or a protagonist in a novel struggling with their inner demons, 'kirai' is the essential Japanese tool for expressing the various shades of 'no'.

For English speakers learning Japanese, きらい (kirai) presents several grammatical and social traps. Because it ends in an 'i' sound, the single most common mistake is treating it as an i-adjective. If you say 'kiraikunai' to mean 'don't dislike,' you are making a fundamental error. 'Kirai' is a na-adjective, and its negative form must be 'kirai ja nai' or 'kirai dewa arimasen'. Understanding this distinction is vital for moving past the beginner stage of Japanese grammar.

Mistake #1: Conjugation
Incorrect: Kiraikatta (Disliked). Correct: Kirai datta / Kirai deshita.
Mistake #2: Particle Usage
Incorrect: Niku o kirai desu. Correct: Niku ga kirai desu.

Another frequent error involves the particle 'ga'. In English, 'dislike' is a transitive verb that takes a direct object. In Japanese, 'kirai' is an adjective that describes the subject's state. Therefore, the thing that is disliked is marked with 'ga', the subject marker for the predicate. While you might hear 'o' used in very casual, slightly non-standard speech in certain dialects or slang, for any standard test or polite conversation, 'ga' is the only correct choice.

❌ 私は彼きらいです。
✅ 私は彼きらいです。
(Watashi wa kare ga kirai desu.)

Socially, the biggest mistake is using 'kirai' too liberally. In English, we might say 'I hate that movie' or 'I hate waiting in line' without much thought. In Japanese, 'kirai' carries a heavier emotional weight. Using it about a person you've just met, or even a colleague you don't get along with, can make you sound aggressive, immature, or poorly socialized. Learners should be cautious and often opt for the more indirect 'amari suki ja nai' (I don't like it much) to maintain social harmony.

There is also the confusion between 'kirai' (the adjective) and 'kirau' (the verb). While they share the same root, 'kirau' (嫌う) is a verb meaning 'to loathe' or 'to avoid.' It is used in more formal or literary contexts, such as 'He is loathed by his peers' (Kare wa douryou ni kirawarete iru). Beginners should stick to 'kirai' for expressing personal preferences and avoid trying to use 'kirau' until they are more comfortable with passive and causative verb forms.

Confusion with 'Nigate'
'Nigate' means you are bad at something or it makes you uncomfortable. 'Kirai' means you simply don't like it. You can be 'nigate' at math (bad at it) without 'kirai' (hating) it.

❌ 納豆はきらいくないです。
✅ 納豆はきらいじゃないです。
(Natto wa kirai ja nai desu.)

Lastly, remember that 'kirai' is often omitted in favor of context. If someone asks 'Do you like natto?' and you don't, simply saying 'Chotto...' (A little...) with a grimace is often enough to convey 'kirai' without ever saying the word. Over-using the word when a subtle gesture or a softer phrase would suffice is a common hallmark of a non-native speaker who hasn't yet grasped the 'reading the air' (kuuki o yomu) aspect of Japanese communication.

While きらい (kirai) is the go-to word for dislike, Japanese offers a variety of alternatives that allow for more precision, politeness, or intensity. Choosing the right word depends on whether you are talking about a skill, a physical sensation, a person, or a general preference. Understanding these synonyms will help you sound more like a native speaker and navigate social situations with greater ease.

苦手 (Nigate)
Often the best substitute for 'kirai' when you want to be polite. It literally means 'weak hand' and suggests you are not good at something or it doesn't suit your constitution. Use this for food you can't eat or people you find difficult to deal with.
嫌 (Iya)
Focuses on the unpleasantness of a situation or thing. It is often used as an exclamation ('Iya!') when something gross or annoying happens. It's more about the immediate feeling of 'I don't want this' than a long-term preference.

For stronger feelings, you can use 'daikirai' as mentioned before, but there are also more formal terms. 'En'o' (厭悪) is a literary term for detestation, though you'll rarely hear it in speech. More common in adult conversation is 'mukanai' (not suited for). If you say 'Kono shigoto wa watashi ni mukanai' (This job doesn't suit me), it's a professional way of saying you 'kirai' the job without sounding like a complaining child.

人混みは苦手なんです。
(Hitogomi wa nigate nan desu.)
I'm not good with crowds (softer than 'kirai').

When comparing 'kirai' and 'nigate', think of 'kirai' as a matter of the heart/taste and 'nigate' as a matter of ability or compatibility. You can 'kirai' (dislike) a famous singer even if you aren't 'nigate' (bad at) listening to them. Conversely, you might 'suki' (like) singing but be 'nigate' (bad at) it. However, in food contexts, they are almost interchangeable, with 'nigate' being the much more polite choice when being hosted by someone.

Another useful word is 'fukai' (unpleasant/discomfort). This is an i-adjective often used for environments or behaviors. 'Fukai-kan' is the feeling of discomfort. If someone is being rude, you might feel 'fukai' rather than saying you 'kirai' them. This shifts the focus from your personal 'hate' to the objective 'unpleasantness' of the situation, which is a very Japanese way of framing negative experiences.

嫌悪感 (Ken'okan)
A noun meaning 'hatred' or 'disgust.' Often used in news or formal writing to describe a strong public reaction against a scandal or crime.

勉強がになった。
(Benkyou ga iya ni natta.)
I've become sick of studying.

In summary, while 'kirai' is the most basic building block for expressing dislike, your Japanese will improve significantly if you learn to use 'nigate' for politeness, 'iya' for immediate unpleasantness, and 'amari suki ja nai' for social cushioning. Each of these words carries a different 'flavor' of dislike, and choosing the right one shows that you understand not just the language, but the culture behind it.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 嫌 used for kirai includes the 'woman' radical (女). This is often cited as a reflection of ancient patriarchal views where 'dislike' or 'fickleness' was stereotypically associated with women in classical literature, though today the word is completely neutral.

Guía de pronunciación

UK /ki.ɾa.i/
US /ki.ɹɑ.i/
The pitch accent is 'Heiban' (Flat). This means the pitch starts low and then stays high for the rest of the word: ki-RA-I.
Rima con
Mirai (Future) Kurai (Dark/About) Turai (Painful) Arai (Rough) Iwai (Celebration) Kirai (A type of mine/explosive - homophone) Nirai (Rarely used word) Harai (Payment)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be a tapped 'r' like a quick 'd').
  • Treating it as a two-syllable word (it is three distinct morae: ki-ra-i).
  • Over-emphasizing the final 'i' so it sounds like an 'i-adjective' conjugation.
  • Falling pitch on the 'i' (it should stay high).
  • Nasalizing the 'i' vowel.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

The hiragana is easy to read. The kanji is N3 level but commonly seen.

Escritura 2/5

Writing the kanji 嫌 requires attention to the number of strokes and radicals.

Expresión oral 1/5

Very easy to pronounce and use in basic sentences.

Escucha 1/5

Clear and distinct sounds, though can be confused with 'kirei' if not careful.

Qué aprender después

Requisitos previos

好き (Suki) 私 (Watashi) 食べ物 (Tabemono) です (Desu) が (Ga - particle)

Aprende después

苦手 (Nigate) 嫌 (Iya) 上手 (Jouzu) 下手 (Heta) あまり (Amari)

Avanzado

嫌悪 (Ken'o) 回避 (Kaihi) 嫌う (Kirau) 潔癖 (Keppeki) 不快 (Fukai)

Gramática que debes saber

Na-adjective conjugation

Kirai desu (polite), kirai da (casual), kirai ja nai (negative).

The particle 'ga' with emotional adjectives

Watashi wa ringo ga kirai desu.

Using 'na' to modify nouns

Kirai na hito (A person I dislike).

The 'te-form' of na-adjectives

Kiraide (Dislike and...).

The conditional 'nara' with adjectives

Kirai nara tabenaide. (If you dislike it, don't eat it.)

Ejemplos por nivel

1

私はトマトがきらいです。

I dislike tomatoes.

Uses the standard [Noun] ga kirai desu pattern.

2

魚はきらいじゃありません。

I don't dislike fish.

The negative form of a na-adjective is 'ja arimasen'.

3

雨がきらいですか。

Do you dislike rain?

Asking a question by adding 'ka' at the end.

4

バナナがだいきらいです!

I hate bananas!

Adding 'dai' makes the dislike much stronger.

5

犬はすきですが、猫はきらいです。

I like dogs, but I dislike cats.

Contrasting 'suki' and 'kirai' using 'ga' (but).

6

これはきらいな色です。

This is a color I dislike.

Using 'na' to modify the noun 'iro' (color).

7

お酒はきらいです。

I dislike alcohol.

Simple declaration of preference.

8

月曜日がきらいです。

I dislike Mondays.

Using 'kirai' for an abstract concept like a day of the week.

1

子供の時、野菜がきらいでした。

When I was a child, I disliked vegetables.

Past tense of a na-adjective is 'deshita'.

2

きらいな食べ物はありますか。

Are there any foods you dislike?

Using 'kirai na' to modify 'tabemono'.

3

彼は掃除がきらいだと言いました。

He said that he dislikes cleaning.

Using 'to iimashita' for reported speech.

4

寒いのがきらいだから、冬は嫌です。

Because I dislike being cold, I hate winter.

Using 'kara' to give a reason.

5

田中さんはタバコがきらいな人です。

Mr. Tanaka is a person who dislikes cigarettes.

Describing a person's character trait.

6

この歌はあまりきらいじゃありません。

I don't dislike this song very much.

Using 'amari' with the negative form.

7

運動がきらいな子供もいます。

There are also children who dislike exercise.

Relative clause modifying 'kodomo'.

8

昔は勉強がきらいでしたが、今は好きです。

I used to dislike studying, but now I like it.

Contrasting past and present feelings.

1

嘘をつくような人はだいきらいだ。

I absolutely hate people who tell lies.

Using 'youna' to describe a type of person.

2

彼は人混みがきらいで、いつも家で過ごす。

He dislikes crowds and always spends time at home.

Using the te-form 'kiraide' to connect sentences.

3

きらいな仕事を無理に続ける必要はない。

There is no need to force yourself to continue a job you dislike.

Using 'kirai na' to modify 'shigoto' in a complex sentence.

4

好き嫌いせずに何でも食べなさい。

Eat everything without being picky.

Using the compound noun 'suki-kirai' (pickiness).

5

彼女は自分のことがきらいだと言っている。

She says that she dislikes herself.

Expressing self-loathing.

6

都会の騒がしいところはきらいなんです。

It's just that I dislike noisy places in the city.

Using 'nan desu' for explanation/emphasis.

7

きらいならきらいとはっきり言った方がいい。

If you dislike it, you should say so clearly.

Using the conditional 'nara'.

8

そんな失礼な態度は誰でもきらいになる。

Anyone would come to dislike such a rude attitude.

Using 'ni naru' to show a change in state.

1

彼は自分を裏切った友人を一生嫌い続けるだろう。

He will probably continue to dislike the friend who betrayed him for the rest of his life.

Using the auxiliary verb 'tsuzukeru' with a noun-verb root (rare for adjectives).

2

蛇足な説明は、かえって聞き手に嫌われる原因になる。

Redundant explanations can actually cause the listener to dislike you.

Using the passive form of the verb 'kirau' (kirawareru).

3

私は彼の傲慢なところがどうしてもきらいだ。

I just can't help disliking his arrogance.

Using 'doushitemo' to show strong, unavoidable feeling.

4

嫌いなことを仕事にするのは、精神的に辛いものだ。

Doing something you dislike as a job is mentally taxing.

Using 'mono da' to state a general truth.

5

彼女は、嘘を嫌う潔癖な性格の持ち主だ。

She has a fastidious personality that loathes lies.

Using the verb 'kirau' to describe a personality trait.

6

たとえ嫌いでも、最低限の礼儀は守るべきだ。

Even if you dislike them, you should maintain minimum politeness.

Using 'tatoe ~ demo' (even if).

7

その政治家は、多くの国民から嫌われている。

That politician is disliked by many citizens.

Passive construction with 'kara'.

8

好きか嫌いかという単純な二元論では語れない。

It cannot be discussed in a simple binary of 'like' or 'dislike'.

Using 'ka ~ ka' to show alternatives.

1

世間の風評を嫌って、彼は隠居生活を始めた。

Hating the public rumors, he began a life of seclusion.

Using the te-form of the verb 'kirau'.

2

不潔な環境を極端に嫌うのは、ある種の病気かもしれない。

Extreme loathing of filthy environments might be a type of illness.

Using 'kyokutan ni' to show extremity.

3

彼は、おべっかを使う人間を蛇蝎のごとく嫌っている。

He loathes people who use flattery like they are snakes or scorpions.

Using the idiom 'dakatsu no gotoku' (like snakes and scorpions).

4

自己嫌悪に陥り、彼は一歩も外に出られなくなった。

Falling into self-loathing, he became unable to take a single step outside.

Using the noun 'jiko-ken'o' (self-loathing).

5

変化を嫌う保守的な層が、改革の足かせとなっている。

The conservative segment that dislikes change is hindering the reform.

Using 'kirau' as an attributive verb.

6

彼女の潔癖さは、時に周囲から嫌われる要因となる。

Her fastidiousness sometimes becomes a reason for being disliked by those around her.

Passive voice 'kirawareru'.

7

私は、彼の無責任な放言を心底嫌っている。

I loathe his irresponsible remarks from the bottom of my heart.

Using 'shinsoko' (from the bottom of the heart).

8

あんな男、嫌いになれたらどれほど楽だろうか。

How much easier it would be if I could just come to hate a man like that.

Potential form 'kirai ni nareru' + 'dore hodo'.

1

その文豪は、俗世の喧騒を嫌い、山奥の庵に籠もった。

The great writer, loathing the clamor of the mundane world, secluded himself in a mountain hermitage.

Literary usage of the verb 'kirau'.

2

人間の深層心理には、自己と似た者を嫌う傾向があるという。

It is said that in the deep psychology of humans, there is a tendency to dislike those similar to oneself.

Academic discussion of psychology.

3

彼は、権力に阿る輩を骨の髄まで嫌っていた。

He loathed those who fawned over power to the very marrow of his bones.

Using 'hone no zui made' (to the marrow of the bones).

4

伝統を重んじるあまり、新しい潮流を嫌うのは老害の典型だ。

Disliking new trends because one values tradition too much is a typical sign of the harmful influence of the elderly.

Using 'amari' (too much) and 'jouryuu' (trend).

5

嫌いという感情は、時に愛よりも強いエネルギーを持つ。

The emotion of dislike sometimes possesses a stronger energy than love.

Philosophical statement.

6

彼は、自らの弱さを嫌うがゆえに、他者に対しても厳格であった。

Because he loathed his own weakness, he was also strict toward others.

Using 'ga yue ni' (because/due to).

7

その女優は、私生活を暴かれることを極度に嫌った。

The actress extremely loathed having her private life exposed.

Using 'abakareru' (to be exposed).

8

嫌悪の情を微塵も見せず、彼は淡々と職務を遂行した。

Without showing even a shred of loathing, he carried out his duties indifferently.

Using 'mijin mo misezu' (not showing even a bit).

Colocaciones comunes

~がきらい
きらいな食べ物
きらいな人
~がだいきらい
きらいになる
きらいじゃありません
きらいな教科
好き嫌いがある
きらいなタイプ
きらいな季節

Frases Comunes

好き嫌い

— Likes and dislikes; pickiness. Often used regarding food.

好き嫌いしないで食べなさい。(Eat without being picky.)

食わず嫌い

— Disliking a food without ever having tasted it. Also applied to things/ideas.

食わず嫌いはよくないよ。(It's not good to dislike things without trying them.)

嫌いじゃない

— I don't dislike it. Often implies 'I actually quite like it but don't want to say so directly.'

こういう雰囲気、嫌いじゃないな。(I don't dislike this kind of atmosphere.)

大嫌い!

— I hate you/it! Common in emotional outbursts.

もう、お兄ちゃんなんて大嫌い!(I hate you, brother!)

きらいなもの

— Things one dislikes.

私のきらいなものは、雨と虫です。(The things I dislike are rain and bugs.)

嫌いな役柄

— A role (in acting) that one dislikes.

彼は嫌いな役柄でも完璧に演じる。(He plays even roles he dislikes perfectly.)

嫌いな言葉

— Words or phrases that one finds offensive or unpleasant.

私の最も嫌いな言葉は「諦める」だ。(The word I dislike most is 'give up'.)

嫌い抜く

— To dislike or loathe something thoroughly.

彼はその制度を嫌い抜いている。(He thoroughly loathes that system.)

嫌い勝手

— Doing as one pleases without regard for others' dislikes.

嫌い勝手に振る舞う。(To behave selfishly/as one likes.)

嫌い嫌いも好きのうち

— Saying you hate someone can actually be a sign that you like them. Similar to 'protesting too much'.

あんなに文句を言っても、嫌い嫌いも好きのうちだよ。(Even if she complains that much, hating is just another form of liking.)

Se confunde a menudo con

きらい vs きれい (Kirei)

Kirei means beautiful or clean. Kirai means dislike. They sound very similar.

きらい vs にがて (Nigate)

Nigate means being bad at something or finding it hard to deal with. Kirai is just a matter of taste.

きらい vs きらい (Kirai - Homophone)

In a military context, 'kirai' (機雷) means a naval mine. Context usually makes this clear.

Modismos y expresiones

"蛇蝎のごとく嫌う"

— To loathe someone or something as if they were snakes and scorpions.

彼は不正を蛇蝎のごとく嫌う。(He loathes injustice like snakes and scorpions.)

Formal/Literary
"食わず嫌い"

— To dislike something without trying it (literally 'eating-without-dislike').

クラシック音楽を食わず嫌いしないで。(Don't dismiss classical music without giving it a chance.)

Neutral
"嫌い嫌いも好きのうち"

— Even if you say you hate it, it's actually a sign of interest or affection.

喧嘩ばかりしてるけど、嫌い嫌いも好きのうちだね。(They do nothing but fight, but hating is just another form of liking.)

Casual
"虫が好かない"

— To have an unexplained, instinctive dislike for someone. Not using 'kirai' but related in meaning.

どうもあの人は虫が好かない。(For some reason, I just don't like that person.)

Neutral
"目の敵にする"

— To treat someone as an enemy; to have a strong dislike for someone.

上司は私を目の敵にしている。(My boss has it out for me.)

Neutral
"鼻持ちならない"

— Stinking; disgusting; intolerable (usually of someone's attitude).

彼の鼻持ちならない態度が嫌いだ。(I hate his intolerable attitude.)

Informal
"身の毛もよだつ"

— Hair-raising; to dislike something so much it makes your skin crawl.

身の毛もよだつほど嫌な経験だった。(It was such a loathsome experience it made my hair stand on end.)

Literary
"三度の飯より嫌い"

— To hate something more than anything (play on 'Sando no meshi yori suki' - liking something more than three meals a day).

彼は勉強が三度の飯より嫌いだ。(He hates studying more than anything.)

Casual/Joking
"反吐が出る"

— To be nauseated by something; to find it disgusting.

彼の嘘には反吐が出るほど嫌気がさした。(I was so disgusted by his lies it made me want to vomit.)

Informal/Vulgar
"嫌気がさす"

— To become weary of; to be sick and tired of something.

都会の生活に嫌気がさした。(I got sick of city life.)

Neutral

Fácil de confundir

きらい vs 嫌 (Iya)

Both express negative feelings.

Kirai is a long-term preference or dislike. Iya is an immediate feeling of 'I don't want this' or 'this is unpleasant'.

Yasai wa kirai (I dislike vegetables in general). Benkyou wa iya (I don't want to study right now).

きらい vs 苦手 (Nigate)

Often used as a substitute for kirai.

Nigate implies a lack of skill or a physical incompatibility. Kirai is purely emotional or about taste.

Suugaku ga nigate (I'm bad at math). Suugaku ga kirai (I hate math).

きらい vs 嫌う (Kirau)

Same root meaning.

Kirai is an adjective (a state). Kirau is a verb (an action or a habitual attitude).

Kare wa kirai da (I dislike him). Kare wa uso o kirau (He loathes lies).

きらい vs 不快 (Fukai)

Both are negative evaluations.

Fukai is 'unpleasant' or 'uncomfortable'. Kirai is 'dislike'. Fukai is more objective about the environment.

Fukai na nioi (An unpleasant smell). Kirai na nioi (A smell I dislike).

きらい vs 嫌らしい (Iyarashii)

Same root kanji.

Iyarashii means 'obscene', 'lewd', or 'nasty' in a moral sense. Kirai is just 'dislike'.

Iyarashii me de miru (To look with lewd eyes). Kirai na me (Eyes I dislike).

Patrones de oraciones

A1

[Noun] ga kirai desu.

Ninjin ga kirai desu.

A2

[Noun] ga kirai na [Noun] desu.

Kore wa watashi no kirai na yasai desu.

B1

[Noun] ga kiraide, [Sentence].

Ame ga kiraide, soto ni demasen.

B1

[Verb-dictionary] no ga kirai desu.

Hashiru no ga kirai desu.

B2

[Noun] ga kirai ni naru.

Kare no koto ga kirai ni natta.

B2

Tatoe [Noun] ga kirai demo...

Tatoe yasai ga kirai demo, tabenakereba naranai.

C1

[Noun] o kirau [Noun].

Henka o kirau hito ga ooi.

C2

[Noun] ga kirai na bakari ni...

Natto ga kirai na bakari ni, kanojo to wakareta.

Familia de palabras

Sustantivos

嫌い (Kirai) - Dislike
嫌悪 (Ken'o) - Loathing
嫌疑 (Kengi) - Suspicion/Distrust

Verbos

嫌う (Kirau) - To dislike/loathe
嫌われる (Kirawareru) - To be disliked
嫌気がさす (Iyake ga sasu) - To get sick of

Adjetivos

嫌いな (Kirai na) - Disliked
嫌な (Iya na) - Unpleasant
嫌らしい (Iyarashii) - Disgusting/Obscene

Relacionado

好き (Suki) - Like
苦手 (Nigate) - Bad at
回避 (Kaihi) - Avoidance
拒絶 (Kyozetsu) - Rejection
嫌悪感 (Ken'okan) - Feeling of disgust

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily conversation, media, and literature.

Errores comunes
  • Using 'o' instead of 'ga'. Ninjin ga kirai desu.

    'Kirai' is an adjective describing a state, so the object of the feeling is marked with 'ga'.

  • Conjugating it like an i-adjective (e.g., 'kiraikatta'). Kirai deshita.

    'Kirai' is a na-adjective. Past tense requires 'deshita' or 'datta'.

  • Saying 'kirai' to a superior. Amari suki dewa arimasen / Nigate desu.

    'Kirai' is too blunt and childish for formal or hierarchical relationships.

  • Forgetting 'na' before a noun. Kirai na hito.

    As a na-adjective, it needs 'na' to connect to and modify a noun.

  • Confusing 'kirai' with 'kirei'. Kirei na hana (Beautiful flower).

    'Kirei' (beautiful) and 'kirai' (dislike) are often confused by beginners due to their similar sounds.

Consejos

Na-Adjective Alert

Don't be fooled by the 'i' at the end. Always conjugate 'kirai' as a na-adjective. 'Kiraikunai' is always wrong; 'kirai ja nai' is always right.

The 'Nigate' Shield

If you are in Japan and someone offers you food you hate, say 'Nigate desu' with a polite smile. It's the socially 'safe' version of 'kirai'.

Intensity Matters

If you want to say you really, really hate something, use 'daikirai'. If it's just a small dislike, use 'amari suki ja nai'.

Kanji vs Hiragana

Using hiragana (きらい) looks softer and more emotional. Using kanji (嫌い) looks more objective and adult. Choose based on your intended tone.

Watch for 'Ga'

In fast speech, the 'ga' might be whispered or shortened. If you hear '[Noun] ... kirai', you can bet the particle was 'ga'.

Avoid Direct 'You'

Never say 'Anata ga kirai' (I dislike you) unless you want to end a friendship or start a fight. It's incredibly direct.

Pair with Reasons

When saying you dislike something, it's polite to give a reason using 'kara'. E.g., 'Nioi ga tsuyoi kara, natto wa kirai desu' (I dislike natto because the smell is strong).

Reading the Air

Sometimes people won't even say 'kirai'. They might just say 'Sore wa chotto...' (That's a bit...). Learn to recognize this as a polite 'I dislike it'.

Opposites Game

Practice 'suki' and 'kirai' together. They use the same grammar, so learning one helps you master the other.

Tap the 'R'

The 'ra' in 'kirai' is not a 'rah' sound. It's a quick tap. Practice by saying 'ki-da-i' very fast until the 'd' becomes a Japanese 'r'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the word 'Key-Lie'. If someone gives you a 'Key' but tells you a 'Lie', you would 'Kirai' (dislike) them.

Asociación visual

Imagine a child pushing away a plate of broccoli and saying 'KEE-RAH-EE!' with a pouty face.

Word Web

Suki (Like) Kirai (Dislike) Daikirai (Hate) Nigate (Bad at) Tabemono (Food) Hito (Person) Ga (Particle) Na (Adjective marker)

Desafío

Write down five things you honestly dislike using 'ga kirai desu'. Then, try to rewrite them using the more polite 'nigate desu' or 'amari suki ja nai desu'.

Origen de la palabra

Derived from the Old Japanese verb 'kirau' (嫌う), which meant to avoid or to keep a distance from something perceived as unpleasant or unlucky.

Significado original: To avoid, to distance oneself from, or to find disagreeable.

Japonic

Contexto cultural

Avoid using 'kirai' about people in public or professional settings. It is considered a very strong personal attack.

English speakers often use 'hate' casually (e.g., 'I hate this weather'). Using 'kirai' or 'daikirai' with the same frequency in Japanese can make you sound more emotional or aggressive than intended.

The phrase 'Anta nante daikirai!' is a classic line for female leads in 90s anime (Tsundere type). The song 'Kirai' by various J-pop artists often explores the thin line between love and hate. In the movie 'Confessions' (Kokuhaku), the word 'kirai' is used to underscore the deep resentment between characters.

Practica en la vida real

Contextos reales

Eating out with friends

  • 何か嫌いなものはありますか?
  • 私は辛いものが苦手です。
  • 好き嫌いはありません。
  • これはちょっと嫌いな味です。

School or University

  • 数学がきらいでした。
  • 嫌いな教科は何ですか?
  • 勉強が大嫌いです。
  • テストは誰でも嫌いです。

Dating and Relationships

  • 嘘をつく人はきらいです。
  • あなたのそういうところが嫌い。
  • 嫌いにならないでください。
  • 嫌いなタイプはどんな人?

Weather and Seasons

  • 暑いのがきらいです。
  • 雨の日はきらいだな。
  • 冬は寒くて嫌いです。
  • 湿気がきらいです。

Self-reflection

  • 自分のことがきらいだ。
  • 嫌いな自分を変えたい。
  • 昔は自分がきらいでした。
  • 自己嫌悪を感じる。

Inicios de conversación

"子供の時、きらいな食べ物はありましたか? (Did you have any foods you disliked as a child?)"

"どうしてもきらいなタイプの人っていますか? (Is there a type of person you just can't stand?)"

"冬と夏、どちらの方がきらいですか? (Which do you dislike more, winter or summer?)"

"食わず嫌いしているものはありますか? (Is there anything you dislike without trying it?)"

"きらいな仕事もしなければならない時、どうしますか? (What do you do when you have to do a job you dislike?)"

Temas para diario

あなたが一番きらいな季節とその理由を書いてください。 (Write about your least favorite season and why.)

「嫌い」という言葉を使わずに、嫌いなものを説明してみてください。 (Try to describe something you dislike without using the word 'kirai'.)

昔はきらいだったけれど、今は好きなものについて書いてください。 (Write about something you used to dislike but now like.)

自分がきらいな自分の性格の一部について、どう向き合っていますか? (How do you deal with parts of your personality that you dislike?)

社会の中で「これは嫌いだ」と思うルールや習慣はありますか? (Are there rules or customs in society that you think 'I dislike this'?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is a na-adjective. Even though it ends in 'i', it conjugates like a na-adjective (e.g., kirai ja nai, kirai na hito). This is a common point of confusion for beginners.

Yes, 'kirai' can mean 'hate,' especially if you say 'daikirai.' However, in Japanese, the word is often used for milder dislikes too. Context determines the intensity.

Japanese culture values politeness and avoiding direct conflict. 'Nigate' sounds more like 'I'm not good with this' rather than 'I hate this,' which is softer and less offensive to the listener.

You should use the particle 'ga' to mark the thing you dislike. For example: 'Sakana ga kirai desu.' Do not use 'o'.

No, it is extremely unprofessional and rude to say you dislike something or someone using 'kirai' in a formal work environment. Use more indirect language.

'Kirai' is a stable preference (I dislike carrots). 'Iya' is a situational feeling of unpleasantness (I don't want to do this homework right now).

You can say 'Kirai ja arimasen' (formal) or 'Kirai ja nai' (casual). Sometimes this is used to mean 'I actually like it' in a subtle way.

Yes, but it is very strong. Saying 'Kare ga kirai desu' means you have a significant personal aversion to him.

It means 'likes and dislikes.' It's often used to talk about someone being a picky eater or having strong preferences in general.

For formal Japanese, use 'kirai deshita.' For casual Japanese, use 'kirai datta.'

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write 'I dislike vegetables' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I hate spiders' (using daikirai).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is a food I dislike' using 'na'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I didn't dislike studying' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He hates math, so he doesn't study' using 'kiraide'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Do you have any likes or dislikes?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I came to dislike him' using 'ni naru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Even if you dislike it, you must eat it' using 'tatoe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I loathe lies from the bottom of my heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'That politician is disliked by many people'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I don't like rainy days' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The subject I dislike is history'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I hate losing' using 'makezugirai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I'm not good with crowds' (using nigate).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I loathe self-loathing'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'If you dislike it, don't buy it'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I dislike people who tell lies'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The season I dislike is summer because it's hot'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I'm sick and tired of this job'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'She is loathed by her colleagues'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I dislike carrots' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't dislike it' casually.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'What food do you dislike?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I hate math' strongly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm not good with spicy food' (soft dislike).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I dislike rainy days'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have no likes or dislikes'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He hates cleaning' casually.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I dislike liars'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I used to dislike it'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'If you dislike it, you don't have to eat it'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm sick of this'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I hate to lose'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I dislike crowds'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I came to dislike myself'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I dislike noisy places'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I dislike winter because it's cold'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I hate that kind of attitude'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't dislike it very much'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I hate waiting'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence and identify the object of dislike: 私はピーマンがきらいです。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker's feeling strong or mild? 『だいきらい!』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the speaker dislike the item now? 『昔はきらいでした。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker's reason? 『寒いのがきらいだから、冬は嫌です。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Translate the sentiment: 『好き嫌いしないで。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the adjective: 『きらいな人は田中さんです。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker being polite? 『辛いものは苦手なんです。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What does the speaker dislike? 『嘘をつく人がだいきらい。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the particle: 『魚___きらいです。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the person talking about themselves? 『彼は掃除がきらいだ。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the speaker's feeling about crowds? 『人混みは嫌いです。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the sentiment positive or negative? 『きらいじゃありません。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is 'kuwazu-girai'? (Listen to explanation)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does the person like the song? 『この歌はあまりきらいじゃない。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the noun: 『私のきらいなものは、虫です。』

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!