抱きしめる
抱きしめる in 30 Sekunden
- A powerful Japanese verb meaning to hug tightly, combining the concepts of holding and tightening for maximum emotional impact and physical closeness.
- Used primarily for intimate relationships like parents and children or romantic partners, carrying a weight of protection and deep affection.
- Commonly found in J-Pop lyrics and anime to signal high emotional points, often modified by the onomatopoeia 'gyutto' for a vivid squeeze.
- Metaphorically extends to 'embracing' dreams, memories, or even loneliness, showing a deep internal commitment or acceptance of one's feelings.
The Japanese verb 抱きしめる (Dakishimeru) is a profound and emotionally charged term that translates most directly to 'to hug tightly' or 'to embrace.' However, its resonance in the Japanese language goes far beyond a simple physical gesture. It is a compound verb, formed by combining daku (to hold/embrace) and shimeru (to tighten/fasten). This combination creates a sense of intensity and intentionality that the simple verb daku lacks. When you use 抱きしめる, you are not just holding someone; you are pulling them close with a sense of protection, passion, or deep affection. It represents the physical manifestation of an internal emotional state that is too strong for words alone.
- Core Nuance
- The 'shimeru' suffix adds a layer of firmness, suggesting that the person is being held so as not to let go, often used in moments of reunion, parting, or consolation.
In Japanese society, which is traditionally characterized as a low-contact culture, the act of hugging is less common in public or casual settings than in Western cultures. Therefore, the word 抱きしめる carries a significant weight. It is rarely used for a casual greeting between friends. Instead, it is reserved for intimate relationships—between parents and children, or between romantic partners. When a Japanese person says they want to 抱きしめる someone, it implies a very deep level of intimacy or a sudden surge of protective instinct. It is the type of hug you give a child who has been crying, or a partner you haven't seen in years.
母親は泣いている子供を優しく抱きしめた。
(The mother gently hugged her crying child tightly.)
Beyond physical contact, 抱きしめる can also be used metaphorically. It can describe the act of 'embracing' an idea, a dream, or a memory. In this context, it suggests holding onto something precious with great care and determination. For example, one might 'embrace a dream' (yume o dakishimeru), implying that they are cherishing and protecting that ambition against the world. This metaphorical usage is common in song lyrics and poetry, where the verb serves as a powerful symbol of emotional commitment and internal strength.
Grammatically, it is a transitive Ichidan verb. This means it requires a direct object—the person or thing being hugged—followed by the particle o. Its conjugation follows the standard pattern for Ichidan verbs: dakishime-masu, dakishime-te, dakishime-nai. Because it is a compound verb, the emphasis is often placed on the second half, 'shimeru', which provides the descriptive force of the action. Understanding the balance between the gentle 'daku' and the firm 'shimeru' is key to mastering the emotional range of this beautiful Japanese word.
- Common Contexts
- Parental love, romantic reunions, comforting a friend in deep distress, and metaphorical cherishing of abstract concepts.
彼は彼女を力いっぱい抱きしめた。
(He hugged her with all his might.)
Using 抱きしめる correctly involves understanding its grammatical structure and its emotional intensity. As a transitive verb, the basic sentence pattern is: [Subject] ga [Object] o dakishimeru. However, in Japanese, the subject is often omitted if it is clear from the context. The focus is usually on the intensity of the action, which is often modified by adverbs like tsuyoku (strongly), yasashiku (gently), or gyutto (an onomatopoeic word for squeezing tightly).
- Grammar Pattern
- [Target] を (Adverb) 抱きしめる — To hug [Target] (Adverbially).
The word gyutto is particularly common with 抱きしめる. It mimics the sound or feeling of a tight squeeze. Saying gyutto dakishimeru makes the sentence sound more vivid and emotive, often used in casual contexts or when describing a heartwarming scene. In contrast, using tsuyoku dakishimeru (to hug strongly) sounds more formal or dramatic, often found in literature or romantic films to indicate a desperate or passionate embrace.
子供をぎゅっと抱きしめてあげてください。
(Please give your child a tight squeeze/hug.)
When using the verb in the passive voice, dakishimerareru (to be hugged), it often implies a sense of being comforted or overwhelmed by someone else's affection. For example, Kare ni dakishimerarete, anshin shita (I felt relieved being hugged by him). The causative form, dakishimesaseru (to make someone hug), is rarer and usually appears in very specific narrative contexts. The potential form, dakishimerareru (can hug), is used to express the physical or emotional possibility of the act.
In metaphorical sentences, the object of 抱きしめる is often an abstract noun. Kibou o dakishimeru (to hold onto hope) or kodoku o dakishimeru (to embrace one's loneliness). In these cases, the verb suggests a deep internal acceptance or a refusal to let go of a specific feeling. This usage is sophisticated and adds a poetic layer to your Japanese, showing that you understand the word's capacity for emotional depth beyond physical touch.
- Common Adverbs
- ぎゅっと (Gyutto - tightly), 優しく (Yasashiku - gently), 強く (Tsuyoku - strongly), 思わず (Omowazu - instinctively).
彼はその思い出を胸に抱きしめて生きている。
(He lives on, holding that memory tight in his heart.)
If you are a fan of Japanese media, you have likely encountered 抱きしめる many times. It is a staple of J-Pop lyrics, where it serves as a shorthand for intense romantic longing or the desire to protect a loved one. Famous songs often use the phrase dakishimetai (I want to hug you) to express a climax of emotion. In these contexts, the word is highly idealized, representing a pure and powerful connection between two people. For learners, listening to music is one of the best ways to get a feel for the emotional 'flavor' of this verb.
- Pop Culture
- Song titles like 'Dakishimetai' (Mr. Children) or lyrics in anime themes often use this word to signify a turning point in a relationship.
In Japanese dramas (J-Dramas) and anime, 抱きしめる is often the culmination of a long-standing tension. Because Japanese culture values restraint (enryo), a hug is a significant narrative event. When a character finally reaches out to 抱きしめる another, it signals that their feelings have surpassed the point of being able to be suppressed. You will often hear it in the imperative form dakishimete (hug me) in dramatic scenes where a character is feeling vulnerable or lonely.
「行かないで」と言って、彼を抱きしめた。
('Don't go,' she said, and hugged him tightly.)
In everyday life, you might hear this word used by parents talking to or about their children. A mother might say to her toddler, Oide, dakishimete ageru (Come here, I'll give you a big hug). In this context, it is warm, nurturing, and completely natural. However, among adults in a public setting, you are more likely to hear people talk about the concept of hugging rather than seeing the act itself. For example, friends might discuss a moving scene in a movie by saying, Ano shiin de dakishimeau no ga yokatta ne (It was great how they hugged each other in that scene).
Literature is another place where 抱きしめる shines. Writers use it to describe the physical sensation of closeness in great detail. In novels, it is often paired with descriptions of scent, warmth, or the sound of a heartbeat. This helps to build a sensory experience for the reader. Whether it's a classic novel or a modern light novel, the word remains a key tool for expressing the heights of human connection and the depths of emotional need.
- Social Media
- On platforms like Twitter or Instagram, users might post pictures of pets or plushies with the caption 'Dakishimetai!' (I want to squeeze this!).
このぬいぐるみを抱きしめると落ち着く。
(I feel calm when I hug this stuffed animal.)
One of the most common mistakes learners make is confusing 抱きしめる (Dakishimeru) with its simpler counterpart 抱く (Daku). While both involve holding or embracing, daku is more neutral and can sometimes have a sexual connotation depending on the context. 抱きしめる, because of the 'shimeru' (tighten) component, is explicitly about the physical act of hugging tightly and is almost always purely emotional or affectionate. Using daku when you mean a warm, tight hug might sound a bit too clinical or, conversely, too suggestive.
- Daku vs. Dakishimeru
- Daku is the general act of holding; Dakishimeru is the specific, intense act of squeezing/hugging tightly.
Another mistake is using 抱きしめる for inanimate objects that you are simply carrying. If you are carrying a large box in your arms, you should use kakaeru (to carry in one's arms) instead. 抱きしめる implies a level of affection that you wouldn't typically have for a cardboard box. However, you can use it for a stuffed animal or a pet, because those are objects of affection. Using the wrong verb for 'holding' is a classic pitfall for Japanese learners due to the variety of specific verbs available.
✕ 荷物を抱きしめる (Incorrect for luggage)
○ 荷物を抱える (Correct: Kakaeru)
Learners also sometimes struggle with the particle usage. Like most transitive verbs, it takes the particle o for the object. However, if you are hugging each other, you should use the reciprocal form dakishimeau. Saying A-san to B-san ga dakishimeru sounds incomplete, as if they are both hugging some third, unnamed person. To say they hugged each other, use A-san to B-san ga dakishimeatta. This distinction is important for clarity in storytelling.
Finally, be careful with the intensity. Because 抱きしめる is so strong, using it in a casual sentence can make you sound 'over the top' or like a character in a melodrama. In everyday conversation, Japanese people might use more indirect ways to express affection. If you use this word, make sure the situation warrants the high emotional stakes it carries. Misjudging the social distance (kyorikan) and using such an intimate word can lead to awkwardness.
- Common Confusion
- Don't confuse with 'dakishimeru' (to hug) and 'dakishimeru' (to tighten a hug). While it's the same word, the focus can shift based on context.
彼は別れを惜しんで彼女を抱きしめた。
(He hugged her tightly, loath to part with her.)
To truly master 抱きしめる, you must understand where it sits in the spectrum of Japanese verbs related to holding and embracing. The most basic related verb is 抱く (Daku). As mentioned, daku is broader and more neutral. You can daku a baby, but you 抱きしめる a baby when you want to show extra love or comfort. Daku focuses on the physical state of holding, while 抱きしめる focuses on the action and the emotion behind the squeeze.
- Comparison: Daku vs. Dakishimeru
- 抱く (Daku): General, can be physical/neutral, sometimes suggestive.
抱きしめる (Dakishimeru): Intense, emotional, implies a tight squeeze.
Another similar verb is 抱える (Kakaeru). This verb is used when you are holding something in your arms, usually because it is heavy or bulky. It is the verb for carrying a box, a bag of groceries, or even 'carrying' a problem or responsibility. Unlike 抱きしめる, kakaeru lacks the nuance of affection. If you use kakaeru for a person, it sounds like you are physically lifting them or carrying them like an object, rather than hugging them for emotional reasons.
彼は頭を抱えて悩んでいた。
(He held his head in his hands, worrying.)
In modern Japanese, the katakana loanword ハグする (Hagu suru) is becoming increasingly common, especially among younger generations. This word specifically refers to the Western-style 'hug' as a greeting or a casual display of friendship. Using hagu suru removes much of the heavy emotional weight and dramatic flair of 抱きしめる. If you are hugging a friend hello, hagu shiyou (let's hug) is much more appropriate than dakishimeyou, which might be misinterpreted as a romantic advance.
Lastly, there is the verb 抱擁する (Houyou suru). This is a formal, literary term for 'to embrace.' You will see it in news reports or formal literature (e.g., 'The two leaders embraced'). It is not a word you would use in casual conversation. It describes the act from an objective, outsider perspective. 抱きしめる, by contrast, feels much more personal and subjective, focusing on the feeling of the person doing the hugging.
- Formal Alternative
- 抱擁 (Houyou): The noun form of embrace, used in formal or literary contexts.
二人は再会を喜び、抱擁を交わした。
(The two rejoiced in their reunion and shared an embrace.)
How Formal Is It?
Wusstest du?
The 'shimeru' part of the word is the same 'shimeru' used in 'seatbelt o shimeru' (fasten a seatbelt). It literally means you are fastening your arms around someone!
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a flap.
- Over-emphasizing the 'shi' sound.
- Making the 'u' at the end too long.
- Confusing the pitch accent with 'dakishimeru' as a flat word.
- Stressing the first syllable 'da'.
Schwierigkeitsgrad
The kanji 抱 is common, and the verb structure is standard Ichidan, but the compound nature requires some familiarity.
Writing the kanji 抱 correctly and remembering the 'shimeru' part in kana is a mid-level challenge.
Easy to pronounce, but requires cultural awareness of when it is appropriate to use.
Very common in songs and media, making it easy to recognize with practice.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verbs (V-stem + V)
抱き (stem of daku) + しめる = 抱きしめる
Ichidan Verb Conjugation
抱きしめ(る) -> 抱きしめます, 抱きしめて
Transitive Verbs with 'o'
彼『を』抱きしめる
Passive Voice for Receiving Actions
彼に抱きしめられる (To be hugged by him)
Reciprocal Suffix '-au'
抱きしめ合う (To hug each other)
Beispiele nach Niveau
ねこをだきしめる。
I hug the cat.
Direct object 'neko' followed by 'o'.
おかあさんをだきしめます。
I will hug my mother.
Polite form of the verb.
くまのぬいぐるみをだきしめる。
I hug my teddy bear.
Common use for stuffed animals.
ぎゅっとだきしめて。
Give me a tight hug.
Te-form used as a request.
ともだちをだきしめました。
I hugged my friend.
Past polite form.
だきしめるのがすきです。
I like hugging.
Verb nominalized with 'no'.
あかちゃんをだきしめる。
I hug the baby.
Standard transitive usage.
いぬをだきしめたい。
I want to hug the dog.
Desire form '-tai'.
泣いている子供を抱きしめた。
I hugged the crying child.
Modifying 'kodomo' with 'naite iru'.
彼は彼女を優しく抱きしめた。
He hugged her gently.
Adverb 'yasashiku' modifying the verb.
プレゼントをもらって、彼を抱きしめた。
I got a present and hugged him.
Sequence of actions using Te-form.
寂しいときは、誰かに抱きしめてほしい。
When I'm lonely, I want someone to hug me.
'-te hoshii' expresses a desire for someone else's action.
大きな犬を抱きしめるのは大変だ。
Hugging a big dog is hard.
Using 'no wa' to make a subject.
彼は思わず息子を抱きしめた。
He instinctively hugged his son.
Adverb 'omowazu' (instinctively).
さよならの前に、もう一度抱きしめて。
Before saying goodbye, hug me one more time.
Time phrase 'no mae ni'.
おばあちゃんを抱きしめると、温かい。
When I hug my grandma, it feels warm.
Conditional 'to' indicating a natural result.
彼は自分の夢をしっかり抱きしめている。
He is holding onto his dream firmly.
Metaphorical usage with 'yume'.
彼女は悲しみを胸に抱きしめた。
She held her sadness close to her chest.
Metaphorical usage with 'kanashimi'.
再会した二人は、長い間抱きしめ合った。
The two who reunited hugged each other for a long time.
Reciprocal form 'dakishimeau'.
このメロディーは、心を抱きしめてくれるようだ。
This melody seems to embrace my heart.
Metaphorical usage with 'kokoro'.
彼は不安を抱きしめながら、一歩踏み出した。
While embracing his anxiety, he took a step forward.
'-nagara' indicating simultaneous actions.
子供の頃の思い出を大切に抱きしめている。
I cherish and hold onto my childhood memories.
Adverbial use of 'taisetsu ni'.
彼女に抱きしめられて、涙が止まらなかった。
Being hugged by her, I couldn't stop crying.
Passive form 'dakishimerarete'.
どんな困難も抱きしめて進むつもりだ。
I intend to embrace any difficulty and move forward.
Metaphorical usage with 'konnan' (difficulty).
彼は溢れんばかりの愛情で彼女を抱きしめた。
He hugged her with overflowing affection.
Using 'afurenbakari no' as a modifier.
現実は厳しかったが、彼は希望を抱きしめ続けた。
Reality was harsh, but he continued to hold onto hope.
Compound verb '-tsuzukeru' (continue to).
母の温もりを抱きしめるように眠りについた。
I fell asleep as if embracing my mother's warmth.
'-youni' indicating a manner or likeness.
孤独を抱きしめる強さを持ちたい。
I want to have the strength to embrace my loneliness.
Abstract usage of 'kodoku'.
その光景を心に深く抱きしめた。
I held that scene deeply in my heart.
Metaphorical use for a visual memory.
彼は震える肩を抱きしめて慰めた。
He hugged her trembling shoulders to comfort her.
Descriptive object 'furueru kata'.
運命を抱きしめて生きる決意をした。
I decided to live while embracing my fate.
High-level abstract object 'unmei'.
抱きしめたいほどの愛おしさを感じた。
I felt a love so strong I wanted to hug them.
'-hodo' indicating degree.
彼は自己の矛盾すらも抱きしめて、独自の哲学を築いた。
Embracing even his own contradictions, he built a unique philosophy.
Use of 'sura' (even) for emphasis.
夕闇が街を抱きしめるように降りてきた。
The twilight descended as if to embrace the city.
Personification of 'yuuyami' (twilight).
静寂を抱きしめる時間は、彼にとって至福だった。
The time spent embracing the silence was bliss for him.
Abstract object 'seijaku' (silence).
彼女の言葉は、傷ついた私の魂をそっと抱きしめてくれた。
Her words gently embraced my wounded soul.
Metaphorical usage with 'tamashii' (soul).
過去の過ちを抱きしめることで、ようやく前を向けた。
By embracing my past mistakes, I was finally able to look forward.
Using '-koto de' to indicate means/reason.
慈しみ深く世界を抱きしめるような視線だった。
It was a gaze that seemed to embrace the world with deep affection.
Sophisticated modifier 'itsukushimi fukaku'.
彼は死の恐怖を抱きしめ、静かにその時を待った。
He embraced the fear of death and quietly awaited the moment.
Extreme emotional context.
文学は、人間の業を抱きしめるための器である。
Literature is a vessel for embracing human karma/deeds.
Philosophical definition using 'utsuwa' (vessel).
万物への畏敬の念を抱きしめ、彼は山中へと消えた。
Embracing a sense of awe for all things, he vanished into the mountains.
Highly formal 'ikei no nen' (sense of awe).
その詩は、言語化し得ない虚無感をも抱きしめていた。
That poem embraced even the unutterable sense of nihilism.
Complex object 'kyomukan' (nihilism/void).
彼は伝統という名の重圧を抱きしめ、次代へと繋いだ。
He embraced the pressure known as tradition and passed it to the next generation.
Metaphorical use of 'juuatsu' (pressure).
悠久の時を抱きしめる大地の鼓動を感じた。
I felt the heartbeat of the earth, embracing eternal time.
Personification of 'daichi' (earth).
彼女の沈黙は、雄弁な言葉よりも強く私を抱きしめた。
Her silence embraced me more strongly than eloquent words.
Paradoxical comparison using 'chinmoku' (silence).
混沌とした現代社会を抱きしめる、新たな倫理が求められている。
A new ethics is required to embrace the chaotic modern society.
Societal context usage.
彼は己の宿命を抱きしめ、修羅の道を選んだ。
He embraced his own destiny and chose the path of the asura (fighting).
Dramatic literary expression 'shura no michi'.
宇宙の神秘を抱きしめるような、壮大な調べが響き渡った。
A grand melody resonated, as if embracing the mysteries of the universe.
Cosmic scale metaphorical usage.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— I want to hug (you). A common romantic expression.
今すぐあなたを抱きしめたい。
— I will give you a hug. Often said by parents to children.
おいで、抱きしめてあげるよ。
— To hug each other. Used for mutual embraces.
二人は泣きながら抱きしめ合った。
— I want to be hugged. Expresses a desire for comfort.
誰かに抱きしめられたい夜もある。
— To feel like one's heart is being squeezed (metaphorical).
その悲しい話に胸が抱きしめられる思いだった。
— To hug tightly/firmly.
離したくなくて、きつく抱きしめた。
— To hug from behind (a 'back hug').
彼は後ろから彼女を抱きしめた。
— To hug with one arm.
彼は片手で息子を抱きしめた。
— To hug back.
彼女は彼の抱擁を抱きしめ返した。
— To fail to hug or miss the chance to hug.
勇気がなくて、彼女を抱きしめそこなった。
Wird oft verwechselt mit
Daku is more general; dakishimeru is always tight and emotional.
Kakaeru is for heavy objects or burdens; dakishimeru is for affection.
Dakitsuku is the motion of jumping or clinging onto someone; dakishimeru is the act of holding them.
Redewendungen & Ausdrücke
— To cherish one's dream and work hard toward it.
彼は若き日の夢を今も抱きしめている。
Literary— To accept and live with one's loneliness.
都会の真ん中で孤独を抱きしめて生きる。
Poetic— To have a grand vision or deep love for all humanity.
彼の音楽は世界を抱きしめるような広がりがある。
Metaphorical— To process and accept one's grief.
悲しみを抱きしめることで人は強くなる。
Reflective— To sit with one's knees pulled to the chest (often indicating sadness).
部屋の隅で膝を抱きしめて座っていた。
Descriptive— To keep something (like a secret or memory) very close to oneself.
その秘密を墓場まで胸に抱きしめていくつもりだ。
Dramatic— To accept one's past, including mistakes.
過去を抱きしめてこそ、未来が開ける。
Inspirational— To seize hope or a bright moment.
暗闇の中で一筋の光を抱きしめた。
Literary— To hold onto the truth despite difficulties.
どんなに辛くても真実を抱きしめていたい。
Ethical— To find comfort or meaning in silence.
二人はしばらくの間、沈黙を抱きしめていた。
PoeticLeicht verwechselbar
Both mean 'to embrace' or 'to hold.'
Daku focuses on the state of holding; dakishimeru focuses on the action of squeezing tightly and the emotion behind it. Daku can also be suggestive.
赤ちゃんを抱く (Hold a baby) vs 赤ちゃんを抱きしめる (Give a baby a tight hug).
Both involve using arms to hold something.
Kakaeru is for carrying things or having problems. You kakaeru a box; you dakishimeru a person you love.
重い荷物を抱える (Carry heavy luggage).
Both imply surrounding something.
Tsutsumu means to wrap (like a present). Dakishimeru is specifically with arms.
プレゼントを紙で包む (Wrap a gift with paper).
Both involve physical pressure.
Osaeru is to hold down or restrain. Dakishimeru is for affection.
ドアを押さえる (Hold the door).
Both are physical actions with the body.
Tsukamu is to grab with hands. Dakishimeru is to embrace with arms.
チャンスを掴む (Grab a chance).
Satzmuster
[Object] を抱きしめる
ねこを抱きしめる。
ぎゅっと [Object] を抱きしめる
ぎゅっと子供を抱きしめる。
[Object] を抱きしめて [Result]
彼女を抱きしめて安心させた。
[Abstract Object] を抱きしめて生きる
夢を抱きしめて生きる。
[Object] を抱きしめるかのように [Action]
世界を抱きしめるかのように歌った。
[Object] を抱きしめ合う
二人は抱きしめ合った。
[Noun] という名の [Object] を抱きしめる
孤独という名の自由を抱きしめる。
[Object] を抱きしめる器
すべてを抱きしめる器が必要だ。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in media/literature, Medium in daily speech.
-
Using 'dakishimeru' for carrying a heavy box.
→
荷物を抱える (Nimotsu o kakaeru).
'Dakishimeru' implies affection; 'kakaeru' is for the physical act of carrying something with weight.
-
Using 'dakishimeru' as a greeting for a new Japanese friend.
→
「こんにちは」と挨拶する (Say 'Konnichiwa').
Hugging as a greeting is rare in Japan. 'Dakishimeru' is too intimate for a first meeting.
-
Confusing 'dakishimeru' with 'dakishimeru' (to squeeze/choke).
→
首を絞める (Kubi o shimeru - to choke).
While 'shimeru' can mean to choke, 'dakishimeru' is always about hugging. Don't worry about being misunderstood as violent unless you use 'kubi' (neck).
-
Using the particle 'ni' for the person being hugged.
→
彼女『を』抱きしめる。
'Dakishimeru' is a transitive verb and requires 'o' for the direct object.
-
Thinking 'daku' and 'dakishimeru' are exactly the same.
→
Contextual choice.
'Daku' is more general; 'dakishimeru' is specifically a tight, emotional hug.
Tipps
Compound Verb Logic
Remember that 'shimeru' means to tighten. Any compound verb ending in '-shimeru' usually implies doing the first action with more force or firmness.
Social Distance
In Japan, a hug is a big deal. Only 'dakishimeru' people you are very close to, or you might make them feel uncomfortable with the intensity.
Pet Affection
If you want to describe how much you love your pet, 'dakishimeru' is the perfect word to use in your social media captions.
The 'Gyutto' Pair
Always try to learn 'gyutto' and 'dakishimeru' together. They are almost like a set phrase in casual Japanese.
Kanji Nuance
The kanji 抱 (to embrace) looks like a person with arms reaching out. Visualizing this can help you remember the meaning.
Song Title Hunt
Search for song titles with '抱きしめる' on YouTube. Listening to how singers emphasize the word will help you understand its emotional weight.
Metaphorical Power
Don't be afraid to use it for abstract things like 'memories.' It shows a high level of Japanese proficiency.
Te-form Requests
'Dakishimete' is a very soft and intimate way to ask for comfort. Use it with people you trust deeply.
The 'Seatbelt' Connection
Associate 'shimeru' with fastening a seatbelt. A hug is like fastening your arms around someone.
Context Clues
If you see 'dakishimeru' in a book, look at the adverbs. They will tell you if the hug is sad, happy, or desperate.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Daku' as 'Duck' (who you want to hold) and 'Shimeru' as 'Shimmer' (the feeling of a warm hug). You hold the duck so tight it shimmers!
Visuelle Assoziation
Imagine a mother bear wrapping her large arms around a cub and pulling it in close—that 'tightening' motion is the 'shimeru' part.
Word Web
Herausforderung
Try to find 3 J-Pop songs with 'dakishimeru' in the lyrics and write down the sentence that comes before it.
Wortherkunft
A compound of two native Japanese (Yamato Kotoba) verbs: 'Daku' and 'Shimeru'.
Ursprüngliche Bedeutung: To hold (Daku) and tighten/fasten (Shimeru).
JaponicKultureller Kontext
Be aware that 'dakishimeru' is a very intimate word. Using it with a casual acquaintance or a coworker could be inappropriate or misunderstood.
In English, 'hug' is used very broadly from greetings to deep comfort. In Japanese, 'dakishimeru' is almost exclusively for deep comfort or romance.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Family
- 子供を抱きしめる
- お母さんに抱きしめられる
- 赤ちゃんをぎゅっと抱きしめる
- 家族を抱きしめる
Romance
- 恋人を抱きしめる
- 後ろから抱きしめる
- 抱きしめ合って泣く
- ずっと抱きしめていたい
Comfort
- 泣いている人を抱きしめる
- 優しく抱きしめる
- 不安を抱きしめる
- そっと抱きしめてあげる
Dreams/Hopes
- 夢を抱きしめる
- 希望を抱きしめる
- 理想を抱きしめて生きる
- 野心を抱きしめる
Memories
- 思い出を胸に抱きしめる
- 過去の自分を抱きしめる
- 大切な記憶を抱きしめる
- 懐かしさを抱きしめる
Gesprächseinstiege
"日本人はあまり抱きしめる習慣がないと言われますが、どう思いますか?"
"最近、誰かを抱きしめたり、抱きしめられたりしましたか?"
"子供を抱きしめることは、教育において大切だと思いますか?"
"ドラマで一番感動した『抱きしめる』シーンは何ですか?"
"悲しいとき、誰かに抱きしめてほしいと思いますか?"
Tagebuch-Impulse
今日、誰かを抱きしめたいと思った瞬間はありましたか?その理由を書いてください。
あなたが大切に抱きしめている『夢』や『目標』について詳しく説明してください。
子供の頃、両親に抱きしめられた思い出を日本語で描写してみましょう。
『孤独を抱きしめる』という言葉から、あなたは何を連想しますか?
もし世界中の人を一人だけ抱きしめられるとしたら、誰を選びますか?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenGenerally, no. In Japan, hugging friends is not very common. If you do hug a friend, the loanword 'hagu' is more appropriate. 'Dakishimeru' sounds too romantic or intense for casual friends.
Yes! It is very common to use 'dakishimeru' for dogs, cats, or stuffed animals because it expresses affection. Example: 'Inu o gyutto dakishimeta' (I hugged my dog tightly).
'Daku' is neutral and just means to hold in one's arms. 'Dakishimeru' adds 'shimeru' (to tighten), making it a tight, emotional hug. 'Daku' can also have a sexual nuance, while 'dakishimeru' is usually purely affectionate.
You use the reciprocal form 'dakishimeau' (抱きしめ合う). Example: 'Futari wa dakishimeatta' (The two hugged each other).
Extremely common. It is one of the most used verbs in J-Pop romantic songs to express longing, love, and the desire to protect someone.
Only if they are objects of affection, like a teddy bear or a pillow. For regular objects like boxes, use 'kakaeru' or 'motsu'.
It is a metaphorical expression meaning to 'embrace a dream.' It implies cherishing your ambition and holding onto it tightly so you don't lose sight of it.
You can say 'Dakishimete hoshii' (I want [you] to hug me) or 'Dakishimeraretai' (I want to be hugged).
The verb itself becomes polite as 'dakishimemasu.' For a formal noun, you can use 'houyou' (抱擁). However, the act itself is rarely formal.
The physical opposite is 'hanasu' (to let go). The emotional opposite is 'tsukihanasu' (to push someone away coldly).
Teste dich selbst 190 Fragen
Write a sentence: 'I want to hug a cat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She hugged the child tightly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want to be hugged by someone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The two hugged each other for a long time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He is holding onto his dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please hug me gently.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I instinctively hugged her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I cherish my childhood memories.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Being hugged by my mother, I felt relieved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He hugged his son with all his might.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want to hug you right now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Don't let go, hug me tight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The twilight embraced the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Embrace your loneliness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want to hug this cute teddy bear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She comforted the crying baby by hugging it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Hugging each other, they said goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I live while embracing my destiny.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Her words embraced my heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please hug the dog gently.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Dakishimeru' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to hug you' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hug me tightly' using 'gyutto'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'daku' and 'dakishimeru' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hugged my dog instinctively.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cherish my memories.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was comforted by his hug.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's hug each other.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to embrace my dream.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He hugged her from behind.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please hug the baby gently.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt a strong love.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a romantic scene using 'dakishimeru.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I embrace my destiny.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Her silence embraced me.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to hug my mother.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hug my teddy bear every night.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't go, hug me.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't stop hugging this cat.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cherish this moment.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 抱きしめる. What does it mean?
Listen to the sentence: ぎゅっと抱きしめて。What is the speaker asking for?
In a song, you hear 'Dakishimetai'. What is the singer's desire?
Listen: 彼は夢を抱きしめている。Is he holding a physical object?
Listen: 二人は抱きしめ合った。How many people are involved in the action?
Listen: 寂しいから抱きしめて。Why does the speaker want a hug?
Listen: 母に抱きしめられた。Who performed the action?
Listen: 思わず抱きしめた。Was the action planned?
Listen: 優しく抱きしめて。How should the hug be?
Listen: 孤独を抱きしめる。What abstract concept is being embraced?
Listen: 強く抱きしめた。What was the intensity of the hug?
Listen: 抱きしめたいほどの愛おしさ。What is the feeling described?
Listen: 過去を抱きしめる。What is being accepted?
Listen: ぬいぐるみを抱きしめる。What is the object?
Listen: 抱きしめ合って泣いた。What did they do while hugging?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
抱きしめる (Dakishimeru) is more than just a hug; it is a 'tight embrace' that signifies intense emotion. Use it when you want to emphasize the strength of your feeling, such as comforting a crying child or reuniting with a loved one. Example: 子供をぎゅっと抱きしめた (I gave the child a tight squeeze).
- A powerful Japanese verb meaning to hug tightly, combining the concepts of holding and tightening for maximum emotional impact and physical closeness.
- Used primarily for intimate relationships like parents and children or romantic partners, carrying a weight of protection and deep affection.
- Commonly found in J-Pop lyrics and anime to signal high emotional points, often modified by the onomatopoeia 'gyutto' for a vivid squeeze.
- Metaphorically extends to 'embracing' dreams, memories, or even loneliness, showing a deep internal commitment or acceptance of one's feelings.
Compound Verb Logic
Remember that 'shimeru' means to tighten. Any compound verb ending in '-shimeru' usually implies doing the first action with more force or firmness.
Social Distance
In Japan, a hug is a big deal. Only 'dakishimeru' people you are very close to, or you might make them feel uncomfortable with the intensity.
Pet Affection
If you want to describe how much you love your pet, 'dakishimeru' is the perfect word to use in your social media captions.
The 'Gyutto' Pair
Always try to learn 'gyutto' and 'dakishimeru' together. They are almost like a set phrase in casual Japanese.
Beispiel
母親は子供を優しく抱きしめた。
Verwandte Inhalte
Mehr family Wörter
還暦
B1Kanreki ist die traditionelle japanische Feier zum 60. Geburtstag.
〜くらい
B1Dieses Wort bedeutet 'ungefähr' oder 'bis zu dem Punkt, an dem'. Es wird verwendet, um eine Annäherung oder einen Grad auszudrücken.
認め合う
B1Sich gegenseitig anerkennen; die gegenseitige Geltung bestätigen.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Jemand, den man vom Sehen kennt, aber nicht persönlich. Eine Person, deren Gesicht vertraut ist, ohne eine enge Beziehung zu haben.
甘える
B1Sich verwöhnen lassen, schmeicheln; sich auf die Freundlichkeit und Nachsicht anderer verlassen, oft in engen Beziehungen.
活発な
B1Aktiv; lebhaft; schwungvoll. 'Ein lebhaftes Kind.' (活発な子) 'Aktive Vulkantätigkeit.' (活発な火山活動)
思春期
B1Die Pubertät; der Zeitraum der körperlichen Geschlechtsreifung.
養子
B1Ein Adoptivkind, das rechtlich in eine neue Familie aufgenommen wurde.
養親
B2Adoptivvater oder Adoptivmutter. Eine Person, die ein Kind rechtlich als das eigene annimmt.