B1 verb Informal #4,000 most common 1 min read

抱きしめる

dakishimeru /dakishimeru/

To hold someone close in your arms to express deep emotion or comfort.

Word in 30 Seconds

  • To embrace someone tightly with both arms.
  • Expresses deep affection, comfort, or joy.
  • Used for physical contact and metaphorical goals.

Overview

  1. 1概要:「抱きしめる」は、両腕で相手を囲むようにして自分の体に引き寄せる動作を指します。単なる物理的な接触だけでなく、相手に対する深い愛情、慰め、安心感、あるいは再会の喜びといった感情が伴うのが特徴です。2) 使用パターン:基本的には「AがBを抱きしめる」という形で使われます。対象は人だけでなく、大切なぬいぐるみやペットに対しても使われます。また、「夢を抱きしめる」のように、抽象的な目標や希望を大切にするという意味で比喩的に使われることもあります。3) 一般的な文脈:恋人同士や親子、友人との別れや再会のシーンで頻繁に使われます。また、相手が泣いている時や不安を感じている時に、安心させるために抱きしめるという文脈でもよく登場します。4) 類語との比較:「抱く(だく)」はより広義で、赤ん坊を抱えることや、単に腕の中に収めることも含みます。一方、「抱きしめる」は「しめる」という言葉が示す通り、より力を込めて密着するニュアンスが強く、より感情的な深みが強調されます。「ハグする」は外来語であり、よりカジュアルで日常的な挨拶や軽いスキンシップとして使われることが多いです。

Examples

1

彼女をそっと抱きしめた。

everyday

I hugged her gently.

2

再会の喜びで、二人は互いを抱きしめ合った。

formal

They hugged each other in the joy of reunion.

3

寂しいから抱きしめて。

informal

Hug me because I feel lonely.

4

彼は理想を抱きしめて生きている。

academic

He lives while holding onto his ideals.

Common Collocations

優しく抱きしめる Hug gently
強く抱きしめる Hug tightly
抱きしめ合う Hug each other

Common Phrases

抱きしめて離さない

Hug and never let go

抱きしめ合って泣く

Hug each other and cry

夢を抱きしめる

Hold onto a dream

Often Confused With

抱きしめる vs 抱く

General term for holding in arms or carrying. Less emphasis on the intensity of the embrace compared to 抱きしめる.

抱きしめる vs ハグする

A direct loanword from English. Used more casually and often implies a lighter, more social gesture.

Grammar Patterns

~を抱きしめる ~と抱きしめ合う ~を抱きしめて~する

How to Use It

Usage Notes

This verb is primarily used for close personal relationships. It carries a warm, emotional weight that makes it inappropriate for formal or business situations. Use it when describing acts of kindness, deep love, or emotional support.


Common Mistakes

Learners sometimes use it for inanimate objects in a literal sense, which can sound strange. Also, avoid using it to describe simply carrying someone, as 'daku' is more appropriate for that. Ensure the context involves emotional closeness.

Tips

💡

Focus on the emotional context

Remember that this word implies a strong emotional connection. Use it when describing moments of genuine comfort or intense love.

⚠️

Avoid using it in formal settings

This is an intimate verb. Using it in professional or distant relationships can feel overly familiar or inappropriate.

🌍

Japanese cultural nuance of physical affection

In Japan, public displays of affection like hugging are less common than in Western cultures. The word carries a sense of special, private intimacy.

Word Origin

Derived from 'idaku' (to embrace) and 'shimeru' (to tighten/close). It literally means to embrace tightly.

Cultural Context

In Japanese society, physical touch is often subtle. The act of 'dakishimeru' is reserved for very intimate moments, reflecting the importance of non-verbal communication in deep relationships.

Memory Tip

Imagine the 'shimeru' (tighten) part as locking your arms around someone to keep them safe. It's a 'tight hold' that 'seals' the emotional bond.

Frequently Asked Questions

4 questions

「抱く」は腕の中に収めるという動作全般を指しますが、「抱きしめる」はより密着して力を込めるため、感情の高まりや強い愛着がより強調されます。

はい、大切な人形や思い出の品など、愛着があるものに対して「抱きしめる」と言うことは可能です。ただし、比喩的な表現として使われることが多いです。

ビジネスの場ではあまり適していません。非常に親密な関係を示す言葉ですので、公的な場では「支える」や「受け入れる」といった表現を用いるのが無難です。

「抱きしめました」または「抱きしめた」となります。日常会話では過去の出来事を回想する際によく使われる表現です。

Test Yourself

fill blank

悲しんでいる友人を優しく___。

Correct! Not quite. Correct answer: 抱きしめた

過去の出来事として、友人を慰めたという文脈に合うため。

multiple choice

「抱きしめる」の動作に含まれる感情は?

Correct! Not quite. Correct answer: 愛情や慰め

この言葉はポジティブな感情や親密さを伴う動作です。

sentence building

(子供を / 母親が / 強く / 抱きしめた)

Correct! Not quite. Correct answer: 母親が子供を強く抱きしめた

日本語の基本語順「主語+目的語+動詞」に従っています。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!