عروسی
عروسی in 30 Seconds
- Aroosi means wedding or marriage ceremony in Persian.
- It is a noun derived from 'aroos', which means bride.
- Commonly used with verbs like 'raftan' (to go) and 'gereftan' (to hold).
- It refers specifically to the celebration, not just the legal contract.
The Persian word عروسی (pronounced 'aroosi') is a fundamental noun in the Persian language that translates primarily to 'wedding' or 'marriage ceremony'. While the word ezdevaj refers to the legal or abstract concept of marriage, aroosi specifically denotes the celebration, the party, and the ritualistic gathering that marks the union of two people. In Iranian culture, an aroosi is not just a simple event; it is a grand, multi-faceted social phenomenon that often involves hundreds of guests, elaborate feasts, and traditional music.
- Linguistic Root
- The term is derived from the word 'aroos' (عروس), meaning 'bride'. By adding the suffix '-i', the word transforms from the person (the bride) into the event associated with her (the wedding). This highlights the central role of the bride in Persian nuptial traditions.
ما فردا شب به یک عروسی بزرگ دعوت هستیم.
Historically, Persian weddings were celebrated over seven days and seven nights. Even in modern urban settings like Tehran, an aroosi remains a significant financial and social investment. When someone says 'aroosi-e ma' (our wedding), they are usually referring to the festive reception rather than the signing of the marriage contract, which is called 'aghd'. Therefore, if you are invited to an aroosi, you are being invited to dance, eat, and celebrate the couple's joy.
- Social Context
- In Persian society, asking 'Key aroosi-te?' (When is your wedding?) is a common, albeit sometimes nosy, way of asking a single person when they plan to get married. It reflects the high cultural value placed on family formation.
The word is also used metaphorically in Persian literature and everyday idioms to describe any joyful and celebratory occasion. For instance, 'aroosi-e ma ham miresad' (our wedding will also arrive) is a way of saying that our time for success and happiness will eventually come. This deep-seated connection between the word and the concept of ultimate joy makes it one of the most positive words in the Persian vocabulary.
لباس عروسی او بسیار زیبا و سفید بود.
- Common Verbs
- Commonly paired with 'gereftan' (to hold/throw a party) or 'raftan' (to go). For example, 'aroosi gereftan' means to host a wedding celebration.
همه فامیل در عروسی رقصیدند.
هزینه های عروسی در ایران بسیار زیاد است.
کارت دعوت عروسی را برای ما فرستادند.
Using the word عروسی correctly requires understanding its grammatical role as a noun and its common collocations. In Persian, nouns are quite flexible, but aroosi most frequently appears as the object of a preposition or as part of an 'Ezafe' construction (linking two words with an 'e' sound).
- The Ezafe Construction
- When you want to describe a specific wedding, you use the Ezafe. For example, 'aroosi-e Maryam' (Maryam's wedding) or 'talar-e aroosi' (wedding hall). The 'e' at the end of 'aroosi' connects it to the next word.
ما به عروسی برادرم رفتیم.
One of the most common ways to use aroosi is with the verb 'dashtan' (to have) or 'gereftan' (to hold). If a family is planning a wedding, they might say, 'Ma mah-e ayandeh aroosi darim' (We have a wedding next month). This implies that they are either hosting it or a close family member is getting married. Using 'gereftan' is more specific to the act of organizing the party: 'Anha dar yek bagh aroosi gereftand' (They held the wedding in a garden).
- Temporal Usage
- You can use 'aroosi' to mark time. 'Ghabl az aroosi' (Before the wedding) or 'Ba'd az aroosi' (After the wedding) are standard phrases used when discussing plans or memories.
In formal contexts, such as news reports or invitations, you might see the word 'marasem-e aroosi' (wedding ceremony). This adds a layer of formality. However, in daily conversation, 'aroosi' alone is perfectly sufficient. If you want to talk about the wedding dress, you say 'lebas-e aroosi'. If you want to talk about the wedding cake, it's 'keyk-e aroosi'. The word acts as a versatile modifier for anything related to the big day.
آیا تو برای عروسی لباس خریدی؟
- Compound Nouns
- 'Aroosi-boon' is a colloquial term for a wedding guest or someone who loves attending weddings. 'Aroosi-gereftan' is the compound verb for celebrating a wedding.
آنها یک عروسی مجلل گرفتند.
فیلم عروسی بسیار خاطرهانگیز بود.
بعد از عروسی به ماه عسل رفتند.
You will hear the word عروسی in a variety of settings in Iran and the Persian-speaking world. The most obvious place is during family gatherings. Iranians are very family-oriented, and the topic of who is getting married next is a staple of conversation. You might hear an elder say to a young person, 'Inshalla aroosi-e khodet' (God willing, it will be your wedding next), which is a common blessing or well-wish.
- In the Streets
- Late at night, especially on weekends (Thursday nights in Iran), you might hear car horns honking in rhythm. This is called 'car-van-e aroosi' (wedding caravan), where guests follow the bride and groom's car to their new home or the hotel. Passersby will often smile and say 'Mobarak bashe!' (Congratulations!).
صدای بوق ماشینهای عروسی میآید.
In the media, aroosi is a central theme in many Iranian films and TV series (often called 'Serial'). These shows frequently depict the drama, comedy, and financial struggles associated with planning a wedding. In music, there is a whole genre of 'shad' (happy) music specifically designed for weddings. If you hear a high-energy song with a 6/8 beat, it's likely an 'ahang-e aroosi' (wedding song).
- At the Workplace
- Colleagues will use the word when discussing their weekend plans. 'In hafteh aroosi-e pesaram ast' (This week is my son's wedding). It is common to give 'shirini' (sweets) to coworkers before or after a wedding to share the joy.
Furthermore, in the bazaar or shopping malls, you will see signs for 'mezon-e aroosi' (wedding boutiques) or 'arayeshgah-e aroosi' (bridal salons). These businesses are huge industries in Iran. You'll hear the word spoken by shopkeepers, tailors, and florists as they cater to the needs of the 'aroos' and 'damad'.
ما برای خرید وسایل عروسی به بازار رفتیم.
آهنگهای عروسی همیشه شاد هستند.
امشب در محله ما عروسی است.
For English speakers learning Persian, the most common mistake is confusing عروسی (aroosi) with ezdevaj (marriage). While both relate to the same life event, they are used differently. You 'do' (kardan) marriage, but you 'hold' (gereftan) a wedding. Saying 'Ma aroosi kardim' sounds like 'We did a wedding,' which is slightly awkward. It's better to say 'Ma ezdevaj kardim' (We got married) or 'Ma aroosi gereftim' (We had a wedding ceremony).
- Aroos vs. Aroosi
- Another frequent error is using 'aroos' when you mean 'aroosi'. 'Aroos' is the noun for 'bride'. If you say 'Man be aroos raftam', it means 'I went to the bride', which is nonsensical. You must add the 'i' to make it 'aroosi' (the wedding).
اشتباه: من به عروس میروم. (غلط)
Pronunciation is also a key area for mistakes. The 'oo' sound in aroosi is long, like the 'oo' in 'food'. Some beginners might shorten it, making it sound like 'arusi', which is still understandable but lacks the native flow. Additionally, the 'r' in Persian is slightly tapped, not rhotic like the American 'r'.
- Preposition Usage
- Learners often forget the preposition 'be' (to). In English, we say 'attend a wedding' (no preposition). In Persian, you 'go TO a wedding' (be aroosi raftan). Forgetting 'be' is a classic giveaway of a non-native speaker.
Lastly, be careful with the word 'damad' (groom). Sometimes learners mix up 'aroos' and 'damad'. Remember: Aroos = Bride, Damad = Groom. 'Aroosi' is the celebration of both, but its name is linguistically tied to the bride.
اشتباه: ما عروسی کردیم. (بهتر است بگویید: ازدواج کردیم)
اشتباه: لباس عروس خریدم. (اگر منظورتان لباس برای مراسم است، بگویید: لباس عروسی)
While عروسی is the most common word for a wedding, Persian offers several synonyms and related terms that vary based on formality, region, and specific context. Understanding these will help you sound more like a native speaker and understand literary texts.
- Ezdevaj (ازدواج)
- This is the formal and legal term for 'marriage'. While 'aroosi' is the party, 'ezdevaj' is the institution. You would use this in a sentence like 'Ezdevaj yek mas'ooliyat-e bozorg ast' (Marriage is a big responsibility).
- Jashn (جشن)
- Meaning 'celebration' or 'festival'. Sometimes people refer to a wedding as 'jashn-e aroosi' to emphasize the festive nature. It is a broader term that can apply to birthdays or national holidays too.
- Peyvand (پیوند)
- Literally meaning 'bond' or 'union'. This is a more poetic and formal way to refer to a wedding. You might see it on formal invitations: 'Peyvand-e moshtarak' (Common union).
In religious contexts, the word Nikah (نکاح) is used. This is an Arabic loanword that refers specifically to the Islamic marriage contract. While people don't usually say 'I'm going to a Nikah' in casual Persian, you will hear it during the religious ceremony itself when the cleric (Akhoond) is reciting the vows.
- Aghd (عقد)
- This refers to the legal signing ceremony. In Iran, the 'aghd' and the 'aroosi' can happen on the same day or months apart. If someone says 'Ma faghat aghd kardim', it means they are legally married but haven't had the big party (aroosi) yet.
Another related term is Pa-gosha (پاگشا), which is a specific type of party held *after* the wedding to welcome the new couple into the homes of their relatives. While not a synonym for wedding, it is an essential part of the 'aroosi' ecosystem in Persian culture.
جشن پیوند دو خانواده مبارک باد.
آنها بعد از عقد، شش ماه بعد عروسی گرفتند.
How Formal Is It?
"مراسم عروسی جناب آقای علوی برگزار گردید."
"ما به عروسی دعوت شدهایم."
"دیشب عروسی خیلی خوش گذشت."
"خاله میخواهد عروسی کند و لباس قشنگ بپوشد."
"عجب عروسیِ توپی بود!"
Fun Fact
In ancient Persian, the word for bride was 'vadhū' (similar to the English 'wed'). 'Aroosi' eventually replaced older terms during the linguistic shifts after the Islamic era.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'oo' too short.
- Putting the stress on the first syllable.
- Mixing up the 'r' with a heavy English 'r'.
- Dropping the final 'i' sound.
- Pronouncing 'a' as 'ah' instead of 'ae'.
Difficulty Rating
The word is short and the letters are distinct.
Requires the 'ayn' at the beginning and the 'vav'/'ye' connection.
Pronunciation is straightforward for most learners.
Very common word, easily recognizable in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
عروسیِ من (My wedding)
Pluralization with -ha
عروسیها (Weddings)
Indefinite marker -i
عروسیای (A certain wedding)
Compound Verbs with 'kardan'
عروسی کردن (To marry - colloquial)
Object marker 'ra'
عروسی را دیدم (I saw the wedding)
Examples by Level
این یک عروسی است.
This is a wedding.
Simple identification using 'in' (this) and 'ast' (is).
من به عروسی میروم.
I am going to a wedding.
Present continuous/habitual tense with 'be' (to).
عروسی کجاست؟
Where is the wedding?
Question word 'koja' (where).
عروسی شاد است.
The wedding is happy.
Adjective 'shad' (happy) describing the noun.
لباس عروسی سفید است.
The wedding dress is white.
Compound noun with Ezafe 'lebas-e aroosi'.
آنها عروسی دارند.
They have a wedding.
Third person plural with 'dashtan' (to have).
فردا شب عروسی است.
Tomorrow night is the wedding.
Time expression 'farda shab' (tomorrow night).
من عروسی را دوست دارم.
I like the wedding.
Object marker 'ra' used after 'aroosi'.
عروسی برادرم خیلی بزرگ بود.
My brother's wedding was very big.
Past tense 'bud' (was) and possessive Ezafe.
ما برای عروسی گل خریدیم.
We bought flowers for the wedding.
Past tense 'kharidim' (we bought) with 'baraye' (for).
کارت عروسی را دیروز گرفتم.
I got the wedding card yesterday.
Time adverb 'diruz' (yesterday).
آیا تو به عروسی علی میآیی؟
Are you coming to Ali's wedding?
Present continuous question form.
غذای عروسی خیلی خوشمزه بود.
The wedding food was very delicious.
Adjective 'khoshmazeh' (delicious).
ما در عروسی خیلی رقصیدیم.
We danced a lot at the wedding.
Verb 'raghsidan' (to dance) in past tense.
او یک لباس عروسی گران خرید.
She bought an expensive wedding dress.
Adjective 'geran' (expensive).
عروسی در یک باغ زیبا بود.
The wedding was in a beautiful garden.
Prepositional phrase 'dar yek bagh'.
آنها قصد دارند یک عروسی سنتی بگیرند.
They intend to have a traditional wedding.
Verb 'ghasd dashtan' (to intend) followed by infinitive.
همه اقوام به این عروسی دعوت شدهاند.
All relatives have been invited to this wedding.
Passive voice 'da'vat shodeh-and'.
برنامهریزی برای عروسی وقت زیادی میگیرد.
Planning for a wedding takes a lot of time.
Gerund/Noun 'barnameh-rizi' (planning).
وقتی به عروسی رسیدیم، جشن شروع شده بود.
When we reached the wedding, the celebration had started.
Past perfect 'shoru shodeh bud'.
او میخواهد بهترین تالار عروسی را رزرو کند.
He wants to reserve the best wedding hall.
Superlative 'behtarin' (the best).
موسیقی عروسی بسیار پرانرژی و شاد بود.
The wedding music was very energetic and happy.
Compound adjectives.
بعد از عروسی، آنها به سفر ماه عسل رفتند.
After the wedding, they went on a honeymoon trip.
Preposition 'ba'd az' (after).
آیا میدانی هزینه این عروسی چقدر شده است؟
Do you know how much this wedding cost?
Indirect question.
مراسم عروسی در ایران معمولاً تا دیروقت ادامه دارد.
The wedding ceremony in Iran usually continues until late.
Adverb 'ma'mulan' (usually).
خانوادهها برای برگزاری یک عروسی مجلل تحت فشار هستند.
Families are under pressure to hold a luxurious wedding.
Passive construction 'tahte feshar hastand'.
تفاوتهای فرهنگی در نحوه برگزاری عروسی مشهود است.
Cultural differences are evident in how weddings are held.
Abstract noun 'tafavot' (difference).
عروسیهای امروزی با عروسیهای قدیمی تفاوت زیادی دارند.
Modern weddings are very different from old weddings.
Comparison 'ba ... tafavot dashtan'.
او خاطرات شیرینی از شب عروسی خود تعریف کرد.
She told sweet memories of her wedding night.
Plural noun 'khaterat' (memories).
بسیاری از جوانان ترجیح میدهند عروسی سادهای داشته باشند.
Many young people prefer to have a simple wedding.
Verb 'tarjih dadan' (to prefer).
فیلمبرداری و عکاسی بخش مهمی از هر عروسی است.
Filming and photography are an important part of every wedding.
Subject as a list of gerunds.
در برخی روستاها، عروسی چندین روز طول میکشد.
In some villages, the wedding lasts for several days.
Verb 'tul keshidan' (to last/take time).
مفهوم عروسی در ادبیات کلاسیک فارسی نمادی از وصال است.
The concept of wedding in classical Persian literature is a symbol of union.
Formal register with 'namadi az' (symbol of).
تحولات اقتصادی بر سبک زندگی و مراسم عروسی تأثیر گذاشته است.
Economic transformations have influenced lifestyles and wedding ceremonies.
Present perfect 'ta'sir gozashteh ast'.
بررسی جامعهشناختی عروسیهای مدرن تضادهای طبقاتی را نشان میدهد.
Sociological examination of modern weddings reveals class contradictions.
Complex noun phrases.
او در مقالهاش به ریشههای تاریخی واژه عروسی پرداخت.
In his article, he addressed the historical roots of the word 'aroosi'.
Verb 'pardakhtan be' (to address/deal with).
مراسم عروسی بازتابی از هویت فرهنگی و مذهبی یک ملت است.
The wedding ceremony is a reflection of a nation's cultural and religious identity.
Noun 'baztab' (reflection).
شاعر در این غزل، مرگ را به عروسی ابدی تشبیه کرده است.
In this lyric poem, the poet has likened death to an eternal wedding.
Literary device 'tashbih' (simile).
تشریفات زائد عروسی گاهی باعث بروز اختلافات خانوادگی میشود.
Excessive wedding formalities sometimes lead to family disputes.
Adjective 'za'ed' (superfluous/excessive).
تلفیق سنت و مدرنیته در عروسیهای معاصر ایران چشمگیر است.
The fusion of tradition and modernity in contemporary Iranian weddings is striking.
Noun 'talfigh' (fusion/integration).
در متون عرفانی، 'عروسیِ جان' به معنای پیوستن به معشوق ازلی است.
In mystical texts, 'the wedding of the soul' means joining the eternal Beloved.
Highly abstract and metaphysical usage.
ساختارشکنی در مراسم عروسی بازتابی از تغییرات بنیادین در لایههای زیرین جامعه است.
Deconstruction in wedding ceremonies reflects fundamental changes in the underlying layers of society.
Academic terminology 'sakhtar-shekani' (deconstruction).
تجملگرایی افراطی در عروسیها به نوعی ازخودبیگانگی فرهنگی منجر شده است.
Extreme consumerism in weddings has led to a kind of cultural alienation.
Compound noun 'az-khod-biganegi' (alienation).
ویژگیهای دراماتیک مراسم عروسی در سینمای ایران به وفور مورد واکاوی قرار گرفته است.
The dramatic features of wedding ceremonies have been extensively analyzed in Iranian cinema.
Passive verb 'mored-e vakavi gharar gereftan'.
پویایی واژه عروسی در زبان فارسی نشاندهنده اهمیت حیاتی نهاد خانواده است.
The dynamism of the word 'aroosi' in Persian indicates the vital importance of the family institution.
Noun 'puyayi' (dynamism).
او با نگاهی انتقادی به بررسی هنجارهای جنسیتی در مناسک عروسی پرداخت.
He examined gender norms in wedding rituals with a critical eye.
Complex prepositional phrase.
عروسی در اساطیر کهن ایرانی پیوندی قدسی میان نیروهای ایزدی تلقی میشد.
Wedding in ancient Iranian myths was considered a sacred bond between divine forces.
Historical/Mythological context.
ظرافتهای زبانی در اشعار مربوط به عروسی، غنای فرهنگی این مرز و بوم را هویدا میسازد.
Linguistic subtleties in poems related to weddings reveal the cultural richness of this land.
Formal verb 'hovayda sakhtan' (to reveal/make evident).
Common Collocations
Common Phrases
— God willing, it will be your wedding next (a common blessing).
خاله به من گفت: انشاالله عروسی خودت.
Often Confused With
Means 'bride'. 'Aroosi' is the wedding.
Means 'doll'. It sounds similar but is completely different.
Means 'marriage' as a concept or legal status.
Idioms & Expressions
— Our turn for happiness/success will also come eventually.
نگران نباش، بالاخره عروسی به کوچه ما هم میرسد.
Informal— To be very beautiful or well-dressed (often used for things, not just people).
این باغ را مثل عروس درست کردهاند.
Informal— Something is very chaotic or mixed up (joy and sadness together).
اوضاع شرکت طوری است که انگار عروسی در عزاست.
Literary— Sun showers (when it rains while the sun is shining).
ببین! باران میآید و خورشید هست؛ عروسی شغالی است.
Folkloric— A chaotic situation often used when a wedding goes wrong.
وقتی دعوا شد، بیا و خر بیار و باقالی بار کن.
Slang— Too much praise leads to disappointment.
زیاد تعریف نکن، عروس تعریفی آخرش شلخته در میآید.
Proverb— A very long and grand celebration.
در قدیم عروسیها هفت شب و هفت روز بود.
Traditional— A groom who lives with his in-laws (sometimes used mockingly).
او بعد از عروسی داماد سرخانه شد.
Informal— Something very tight or uncomfortable.
این کفشها مثل کفش عروسی پاهایم را میزنند.
Informal— A bride who brings good luck to her new family.
همه میگویند او عروس خوشقدمی است.
TraditionalEasily Confused
Similar spelling and root.
Aroos is the person (bride), while aroosi is the event (wedding). You can see the bride at the wedding.
عروس در عروسی میرقصید. (The bride was dancing at the wedding.)
Both mean marriage/wedding in English.
Ezdevaj is the formal/abstract term for the state of being married. Aroosi is the party.
آنها بعد از ده سال ازدواج، دوباره عروسی گرفتند. (After ten years of marriage, they held a wedding party again.)
Both are parts of the marriage process.
Aghd is the legal/religious signing. Aroosi is the festive reception.
امروز عقد است و فردا عروسی. (Today is the signing and tomorrow is the wedding party.)
General vs specific.
Jashn is any celebration. Aroosi is specifically a wedding celebration.
هر عروسی یک جشن است، اما هر جشنی عروسی نیست. (Every wedding is a celebration, but not every celebration is a wedding.)
Phonetic similarity.
Aroosak means doll. It shares the root with 'bride' but refers to a toy.
بچه با عروسک بازی میکند، نه در عروسی. (The child plays with a doll, not at a wedding.)
Sentence Patterns
[Subject] be aroosi miravad.
او به عروسی میرود.
Aroosi-e [Name] [Adjective] bud.
عروسی مریم عالی بود.
Ma baraye aroosi [Verb].
ما برای عروسی لباس خریدیم.
Hazineh-haye aroosi [Verb].
هزینه های عروسی بالا رفته است.
Marasem-e aroosi dar [Place] bargozar shod.
مراسم عروسی در هتل هما برگزار شد.
Vakavi-e manasek-e aroosi [Verb].
واکاوی مناسک عروسی نشاندهنده تغییرات است.
In yek [Noun] ast.
این یک عروسی است.
Anha ghasd-e aroosi darand.
آنها قصد عروسی دارند.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in social contexts.
-
Using 'Aroos' for 'Aroosi'.
→
Aroosi
Aroos is the bride (person), Aroosi is the wedding (event).
-
Saying 'Aroosi kardan' in formal writing.
→
Ezdevaj kardan
'Aroosi kardan' is very informal; use 'ezdevaj' for the act of marriage.
-
Forgetting the 'be' in 'Be aroosi raftan'.
→
Be aroosi raftan
In Persian, you go *to* a wedding, unlike the English 'attend a wedding'.
-
Confusing 'Aroosi' with 'Aroosak'.
→
Aroosi
Aroosak means doll. Don't tell someone you are going to a 'doll'!
-
Pronouncing 'aroosi' with a short 'u'.
→
Aroosi (long oo)
The 'vav' represents a long 'oo' sound.
Tips
Using the Ezafe
Always remember the 'e' sound (Ezafe) when linking 'aroosi' to the person getting married, like 'aroosi-e Ali'.
Shirini
In Iran, if you say you have an 'aroosi', people might expect you to bring 'shirini' (sweets) to share the news.
Blessings
Learn the phrase 'Inshalla aroosi-e khodet' to use with single friends at a wedding.
Related People
Remember: Aroos = Bride, Damad = Groom, Mehman = Guest.
Pop Music
Listen to 'Aroosi' themed songs to hear the word used in a rhythmic, joyful context.
Invitations
Notice that formal invitations use 'Marasem-e Aroosi' instead of just 'Aroosi'.
Congratulations
Always say 'Mobarak bashe' (Congratulations) when you hear someone is having an 'aroosi'.
Arabic Roots
Knowing that it comes from the Arabic 'urs' can help if you study other Middle Eastern languages.
Metaphorical Use
Use 'aroosi' to describe any very happy event to sound more poetic.
Stress
Keep the stress on the final 'i' sound; it's the most important part of the word's melody.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'A ROO' (a kangaroo) at a 'SI' (sea) wedding. A kangaroo at the sea having a wedding party.
Visual Association
Imagine a bright white dress and a huge cake with the word 'عروسی' written on it in gold icing.
Word Web
Challenge
Try to use 'aroosi' in three different sentences today: one about a past wedding, one about a future one, and one about a wedding dress.
Word Origin
The word 'aroosi' comes from the Arabic root 'A-R-S' (عرس), which relates to marriage and weddings. It was adopted into Persian and modified with the Persian suffix '-i'.
Original meaning: The original Arabic word 'urs' means a wedding feast or ceremony.
Semitic root (Arabic) with Indo-European suffix (Persian).Cultural Context
Be careful when discussing wedding costs, as it can be a sensitive economic topic in modern Iran. Also, gender segregation may exist in some traditional religious weddings.
Unlike Western weddings which might be small or intimate, Persian 'aroosi' ceremonies are almost always large-scale, often exceeding 300 guests.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Planning a wedding
- لیست مهمانها
- انتخاب تالار
- خرید لباس
- تعیین تاریخ
At the wedding party
- تبریک میگویم
- خیلی خوش آمدید
- بفرمایید شام
- برقصیم؟
Talking about memories
- یادت هست؟
- خیلی خندیدیم
- عکسهای عالی
- بهترین شب
Giving a gift
- هدیه عروسی
- کادوی کوچک
- قابل شما را ندارد
- مبارکتان باشد
Reading an invitation
- حضور شما
- مزین فرمایید
- با کمال مسرت
- صرف شام
Conversation Starters
"آیا تا به حال به یک عروسی ایرانی رفتهای؟ (Have you ever been to an Iranian wedding?)"
"عروسی در کشور تو چگونه برگزار میشود؟ (How is a wedding held in your country?)"
"بهترین خاطره تو از یک عروسی چیست؟ (What is your best memory of a wedding?)"
"دوست داری عروسیات بزرگ باشد یا کوچک؟ (Do you like your wedding to be big or small?)"
"معمولاً در عروسی چه لباسی میپوشی؟ (What do you usually wear to a wedding?)"
Journal Prompts
یک عروسی رویایی را توصیف کن. (Describe a dream wedding.)
درباره تفاوتهای عروسی سنتی و مدرن بنویس. (Write about the differences between traditional and modern weddings.)
اگر به یک عروسی دعوت شوی، چه هدیهای میبری؟ چرا؟ (If you were invited to a wedding, what gift would you take? Why?)
اهمیت عروسی در فرهنگ خودت را توضیح بده. (Explain the importance of weddings in your own culture.)
خاطرهای از شلوغترین عروسی که رفتی بنویس. (Write a memory of the most crowded wedding you went to.)
Frequently Asked Questions
10 questions'Aroosi' refers to the celebration or party, while 'Ezdevaj' refers to the legal or abstract concept of marriage. For example, you 'go to an aroosi' but you 'enter into an ezdevaj'.
Yes, regardless of the size, the celebration is called 'aroosi'. You can specify by saying 'aroosi-e koochak' (small wedding).
Primarily, yes. In daily speech, it covers the whole festive period, but linguistically it emphasizes the celebration.
It is 'Salgard-e Aroosi'. 'Salgard' means anniversary.
Yes, it is the general term for the wedding celebration regardless of the religious tone.
The plural is 'Aroosi-ha' (عروسیها).
No, the word is gender-neutral in its usage by speakers.
It is a dedicated wedding hall or venue where the reception is held.
You say: 'Man be aroosi da'vat shodam'.
Yes, 'Aroosi' is also the standard word for wedding in Dari (Afghanistan) and Tajik (Tajikistan).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian: 'I am going to my friend's wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The wedding dress was beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a wedding (3 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking: 'When is your wedding?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a Persian wedding in 5 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an invitation sentence for a wedding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They held a luxurious wedding in a garden.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 3 collocations with the word 'aroosi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We bought a gift for the wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'Aroosi be kooche ma ham miresad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the 'Sofreh Aghd' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about wedding costs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wedding music was very loud.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a honeymoon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who was invited to the wedding?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wedding anniversary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bride was very happy at her wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wedding hall.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need to buy a dress for the wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about wedding planning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: عروسی (Aroosi)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I went to a wedding.' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend: 'Congratulations on your wedding!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the wedding hall?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The wedding was very fun.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your wedding dress/suit in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a wedding you attended (30 seconds).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of big weddings.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We have a wedding next month.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Are you coming to the wedding?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The wedding cake was delicious.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the music at a wedding.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are planning our wedding.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What should I wear to the wedding?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Persian weddings are very long.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Congratulate a couple: 'I wish you happiness.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The wedding flowers were beautiful.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'How many guests are invited?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I lost my wedding ring.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'Aroosi' to a non-Persian speaker in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcript: 'Emshab aroosi-e Maryam ast.' Question: Whose wedding is it tonight?
Transcript: 'Lebas-e aroosi-e u sefid bud.' Question: What color was her dress?
Transcript: 'Ma be aroosi narafim chon mariz budim.' Question: Why didn't they go?
Transcript: 'Aroosi dar talar-e Sa'adat bargozar mishavad.' Question: Where is the wedding?
Transcript: 'Hazineh-haye aroosi kheyli bala rafteh.' Question: What is the speaker talking about?
Transcript: 'Kart-e aroosi ra diruz ferestadand.' Question: When was the card sent?
Transcript: 'Keyk-e aroosi chocolate-i bud.' Question: What flavor was the cake?
Transcript: 'Anha dar bagh aroosi gereftand.' Question: Where was the party?
Transcript: 'Man baraye aroosi yek lebas-e jadid kharidam.' Question: What did the speaker buy?
Transcript: 'Aroosi ta saat-e do-ye shab edameh dasht.' Question: Until what time did it last?
Transcript: 'Mousighi-e aroosi kheyli shad bud.' Question: How was the music?
Transcript: 'Hame-ye famil dar aroosi raghsidand.' Question: Who danced?
Transcript: 'In aroosi kheyli mojallal ast.' Question: How is the wedding described?
Transcript: 'Aroosi-e ma dar fasl-e bahar ast.' Question: What season is the wedding?
Transcript: 'Man be aroosi-e doostam da'vat shodam.' Question: Who invited the speaker?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'aroosi' is the heart of Persian social celebrations, representing the festive wedding party. For example: 'Ma be aroosi-e doosteman raftim' (We went to our friend's wedding).
- Aroosi means wedding or marriage ceremony in Persian.
- It is a noun derived from 'aroos', which means bride.
- Commonly used with verbs like 'raftan' (to go) and 'gereftan' (to hold).
- It refers specifically to the celebration, not just the legal contract.
Using the Ezafe
Always remember the 'e' sound (Ezafe) when linking 'aroosi' to the person getting married, like 'aroosi-e Ali'.
Shirini
In Iran, if you say you have an 'aroosi', people might expect you to bring 'shirini' (sweets) to share the news.
Blessings
Learn the phrase 'Inshalla aroosi-e khodet' to use with single friends at a wedding.
Related People
Remember: Aroos = Bride, Damad = Groom, Mehman = Guest.
Related Content
Related Grammar Rules
More family words
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.