空腹な
When you're just starting out in Japanese, one of the most useful words to learn is how to express that you're hungry. In Japanese, the adjective for 'hungry' is 空腹な (kūfukuna).
You can use 空腹な to describe yourself or someone else who needs food. For example, if you want to say 'I am hungry,' you would typically say お腹が空きました (onaka ga akimashita) which literally means 'my stomach has emptied,' or more simply using the adjective, you can say 空腹です (kūfuku desu). While 空腹な is a valid adjective for 'hungry,' in everyday conversation, Japanese speakers often use phrases like お腹が空いた (onaka ga suita). However, understanding 空腹な is still very helpful as you'll encounter it in various contexts.
When you're ready to eat, you'll want to use the Japanese word for "hungry." That word is 空腹な (kūfuku na). This is an adjective, so you can use it to describe yourself or someone else who is hungry. It's a useful word to know when you're traveling in Japan or just talking about food. Just remember that 空腹 (kūfuku) by itself means "hunger," and adding な (na) makes it an adjective.
When you're learning Japanese, you'll find there are often a few ways to say the same thing. For 'hungry,' 空腹な (kūfukuna) is one common adjective.
It's a useful word to know, especially if you want to express that you're feeling hungry in a more direct or slightly formal way. You might hear it in various situations, from talking about your own hunger to describing someone else's.
While other phrases exist, understanding 空腹な will definitely help you communicate more effectively as you progress to a B1 level.
When talking about hunger in Japanese, you'll often encounter two main words: 空腹 (kūfuku) and お腹が空く (onaka ga suku). While both relate to feeling hungry, they have slightly different nuances and usage.
空腹 (kūfuku) is a more formal or literary term for hunger. It's often used as a noun meaning "emptiness of the stomach" or "hunger," and can also be an adjective (空腹な - kūfukuna) meaning "hungry." You might see it in written contexts, news reports, or when someone is speaking quite formally about their state of hunger.
On the other hand, お腹が空く (onaka ga suku) is the more common and natural way to express "to get hungry" or "to feel hungry" in everyday conversation. It literally means "one's stomach becomes empty." This is the phrase you'll hear most often in casual settings among friends and family.
So, while both can convey hunger, remember that お腹が空く is your go-to for daily conversation, and 空腹 is used in more formal or written situations.
空腹な in 30 Sekunden
- B1 adjective
- Hungry
- Used for people and animals
§ What does it mean and when do people use it?
The Japanese word 空腹な (kūfukuna) is an adjective that means "hungry." It's a straightforward term, but like many words, its usage has nuances. You'll hear and see it when people are talking about feeling hungry, or when describing someone or something as being hungry. It’s a fairly common word, especially in everyday conversations.
Think of 空腹な as a more formal or perhaps slightly more literary way to express hunger compared to other options. While you might use it in a casual chat, it's also perfectly at home in written contexts or when you want to sound a bit more polished. It’s not overly formal, but it carries a certain weight.
- Definition
- Hungry
Let's look at some examples to get a better feel for it. The key is to understand that 空腹な is an な-adjective. This means when you use it directly before a noun, you need to add な (na) after 空腹. If you're using it to describe a state with a verb like です (desu), you'd typically use 空腹です (kūfuku desu) or 空腹だ (kūfuku da).
私はとても空腹な気分です。
Watashi wa totemo kūfukuna kibun desu.
I feel very hungry.
In this example, 空腹な modifies 気分 (kibun), meaning "feeling" or "mood." So, it's a "hungry feeling."
空腹な子供たちが食べ物を待っていた。
Kūfukuna kodomotachi ga tabemono o matte ita.
The hungry children were waiting for food.
Here, 空腹な directly modifies 子供たち (kodomotachi), which means "children." This is a classic example of an な-adjective modifying a noun.
So, when do people use it? You'll typically encounter 空腹な in situations where someone is expressing a strong sense of hunger, or when they want to convey it in a slightly more formal or descriptive way. It's not as casual as saying 「お腹が空いた」 (onaka ga suita), which is a very common and more direct way to say "I'm hungry."
Consider these scenarios:
- Describing your hunger to a doctor or in a more formal setting.
- Writing about someone who is hungry in a story or article.
- When you want to emphasize the degree of hunger.
While 「お腹が空いた」 is generally used in daily conversation, 空腹な gives you another option, allowing for more variety in your expression. It shows a good command of Japanese when you can choose the appropriate word for the context.
会議が終わったら、みんなが空腹な顔をしていた。
Kaigi ga owattara, minna ga kūfukuna kao o shite ita.
After the meeting, everyone had hungry faces.
Here, 空腹な modifies 顔 (kao), meaning "face." It paints a clear picture of how everyone looked after a long meeting without food.
To sum it up, 空腹な is your go-to when you want a solid, descriptive adjective for "hungry" that can be used in a range of situations, leaning slightly towards more formal or written contexts, but still perfectly understandable in speech. Practice using it with nouns to get comfortable with its な-adjective nature.
§ What 空腹な (kūfukuna) means
- Japanese Word
- 空腹な (kūfukuna)
- Definition
- Hungry (adjective)
- CEFR Level
- B1
Alright, let's talk about 空腹な (kūfukuna). This is a straightforward way to say 'hungry' in Japanese. While there are other ways to express hunger, 空腹な is a good one to know because it's clear and widely understood. You'll often hear it in a variety of situations, from casual conversations to more formal settings like news reports, especially when talking about general hunger or a lack of food.
§ How to use 空腹な (kūfukuna)
As an adjective, 空腹な works similarly to other な-adjectives. You can use it directly before a noun to describe it, or with the copula です (desu) to form a sentence. Remember, な-adjectives need that な (na) when they modify a noun directly.
§ Examples of 空腹な (kūfukuna) in context
Let's look at some examples of where you might actually hear or use 空腹な in everyday situations. Think about these scenarios and how the word fits in.
At work: You might hear this in a more general sense when discussing someone's state, rather than a direct personal feeling.
彼は長い会議の後、空腹な様子でした。
- Hint
- He looked hungry after the long meeting.
At school: Similar to work, it can be used to describe someone's general condition.
空腹な生徒たちがランチの時間を待っています。
- Hint
- The hungry students are waiting for lunchtime.
In the news: This is where you'll often see 空腹な used in a more formal or serious context, especially when discussing global issues or conditions.
災害地域では、多くの人々が空腹な状態にあります。
- Hint
- Many people in the disaster area are in a hungry state.
More formal conversations: When you want to be polite or a bit more distant about expressing hunger, or when referring to someone else's hunger.
彼は長時間働いたので、とても空腹なはずです。
- Hint
- He must be very hungry because he worked for a long time.
As you can see, 空腹な (kūfukuna) is a versatile word that you'll encounter in various situations. It's a solid addition to your Japanese vocabulary for expressing hunger, especially in contexts that are a bit more formal or observational.
§ Understanding 空腹な (kūfukuna)
The Japanese word 空腹な (kūfukuna) means 'hungry'. It's a useful word to know, but many learners make a few common mistakes when using it. Let's clear those up so you can use it confidently.
- DEFINITION
- 空腹な (kūfukuna): Hungry.
§ Mistake 1: Confusing it with 腹が減る (hara ga heru) or お腹が空く (onaka ga suku)
While 空腹な means 'hungry', it's often more formal or literary. For everyday conversation, Japanese speakers typically use phrases like 腹が減る (hara ga heru) or お腹が空く (onaka ga suku) to express hunger. These are more natural and common.
- 腹が減る (hara ga heru): Literally 'stomach gets empty'. Very common and a bit more casual.
- お腹が空く (onaka ga suku): Literally 'stomach becomes empty/open'. Also very common and polite enough for most situations.
お腹が空きましたね。何か食べましょう。
(My stomach has become empty, hasn't it? Let's eat something.)
腹が減った。ラーメンが食べたい。
(My stomach is empty/I'm hungry. I want to eat ramen.)
§ Mistake 2: Using it directly as an adverb
You might be tempted to use 空腹に (kūfuku ni) as an adverb meaning 'hungrily', similar to how some 'na-adjectives' can form adverbs with に. However, this is not a natural way to express the idea of doing something 'hungrily'. Instead, you'd typically describe the action itself with a hungry feeling.
彼は空腹だったので、ご飯をかき込んだ。
(Because he was hungry, he wolfed down his meal.)
Here, we use 空腹だったので (kūfuku datta node - because he was hungry) to explain the reason for his action, rather than trying to modify the verb directly with an adverbial form of 空腹な.
§ Mistake 3: Overlooking its use in fixed expressions or specific contexts
Although less common in everyday talk, 空腹な appears in specific contexts and fixed expressions. For instance, in written language, medical contexts, or when describing a state of hunger in a more objective or formal way, 空腹 can be used as a noun.
- EXAMPLE (as a noun)
- 空腹を我慢する (kūfuku o gaman suru): To endure hunger.
長時間の登山で空腹と疲労を感じた。
(During the long mountain climb, I felt hunger and exhaustion.)
In this example, 空腹 (kūfuku) is used as a noun meaning 'hunger', often paired with other nouns to describe conditions.
§ Key Takeaways
- For daily conversations about being hungry, prioritize お腹が空く (onaka ga suku) or 腹が減る (hara ga heru).
- Use 空腹な (kūfukuna) when modifying nouns formally (e.g., 空腹な状態 - kūfukuna jōtai, a hungry state).
- Recognize 空腹 (kūfuku) as a noun in more formal or descriptive contexts, especially in written Japanese.
By understanding these distinctions, you can use 'hungry' in Japanese more naturally and avoid sounding awkward. Keep practicing, and you'll get it right!
Hey everyone! Let's talk about how to say you're 'hungry' in Japanese. The word we're focusing on today is 空腹な (kūfuku na). It's a B1 level adjective, so it's good to get familiar with it.
§ What 空腹な (kūfuku na) means
- Definition
- Hungry.
Basically, 空腹な means 'hungry'. It's a direct way to express that feeling in Japanese.
§ Examples of 空腹な (kūfuku na) in sentences
私は空腹な気分です。
- Translation hint: I feel hungry.
空腹な子供たちは食べ物を求めていました。
- Translation hint: The hungry children were looking for food.
長い散歩の後、彼はとても空腹な様子でした。
- Translation hint: After a long walk, he looked very hungry.
§ Similar words and when to use 空腹な vs. alternatives
While 空腹な (kūfuku na) clearly means 'hungry', you'll often hear other ways to express this feeling in daily conversation. It's important to understand the nuances so you can pick the right word at the right time.
§ お腹が空いた (onaka ga suita)
This is probably the most common and natural way to say 'I'm hungry' in casual Japanese. It literally means 'my stomach has emptied'.
お腹が空いたから、何か食べたい。
- Translation hint: I'm hungry, so I want to eat something.
Use お腹が空いた in everyday situations with friends, family, and even when you're talking to yourself. It's polite enough for most casual settings.
§ 腹ぺこ (harapeko)
腹ぺこ is a more colloquial and somewhat childish way to say 'starving' or 'super hungry'. It implies a strong, almost exaggerated hunger. Think of it as 'tummy rumbling hungry'.
ああ、もう腹ぺこだよ!
- Translation hint: Ugh, I'm already starving!
You'll hear children use this a lot, or adults using it in a very lighthearted, informal way. It might not be appropriate in formal settings.
§ So, when to use 空腹な (kūfuku na)?
空腹な is generally more formal and sometimes sounds a bit more literary or objective compared to お腹が空いた. While it can be used to describe your own hunger, it's often used when talking about someone else's hunger, or in written contexts like news articles or reports.
Think of it this way:
- If you're casually telling your friend you want to eat: 「お腹が空いた!」 (Onaka ga suita!)
- If you're a parent talking about your child's hunger: 「子供たちは空腹な様子でした。」 (Kodomo-tachi wa kūfuku na yōsu deshita. - The children seemed hungry.)
- If you're writing a formal statement or describing a general state: 「空腹な状態が続いた。」 (Kūfuku na jōtai ga tsuzuku. - The hungry state continued.)
Understanding these differences will help you sound more natural and express yourself accurately in Japanese. Keep practicing!
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'u' in 'fuku' too long.
Schwierigkeitsgrad
short
short
short
short
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
私は空腹です。
I am hungry.
お腹が空きました。
I became hungry. (More common way to say it)
何か食べたいですか?
Do you want to eat something? (Responding to someone who might be hungry)
彼はとても空腹だ。
He is very hungry.
犬は空腹です。
The dog is hungry.
朝食を食べたのに、また空腹です。
Even though I ate breakfast, I'm hungry again.
空腹な時、いつも怒りっぽくなります。
When I'm hungry, I always get irritable.
私たちは空腹なので、早く食べましょう。
We are hungry, so let's eat quickly.
私は今、とても空腹です。
I am very hungry now.
空腹な猫が魚を探しています。
A hungry cat is looking for fish.
長い会議の後、みんな空腹でした。
After the long meeting, everyone was hungry.
空腹だと、集中できません。
When I'm hungry, I can't concentrate.
彼はいつも空腹のようです。
He always seems hungry.
空腹なのに、食べるものがありません。
Even though I'm hungry, there's nothing to eat.
子供たちは遊びすぎて空腹になりました。
The children played too much and became hungry.
空腹を感じたら、何か食べましょう。
If you feel hungry, let's eat something.
私は空腹なので、何か食べたいです。
I'm hungry, so I want to eat something.
空腹な (kūfukuna) is used with です (desu) after changing to 空腹 (kūfuku).
子供たちは公園で遊んで、とても空腹になった。
The children played in the park and became very hungry.
空腹になる (kūfuku ni naru) means 'to become hungry'.
長い会議の後、参加者たちは皆空腹を感じていた。
After the long meeting, all the participants felt hungry.
空腹を感じる (kūfuku o kanjiru) means 'to feel hungry'.
彼は空腹のあまり、目の前にあるものを何でも食べた。
He was so hungry that he ate anything in front of him.
空腹のあまり (kūfuku no amari) means 'due to extreme hunger' or 'so hungry that...'
一日の労働を終え、空腹な体で家路を急いだ。
Finishing a day's work, I hurried home with a hungry body.
空腹な体 (kūfuku na karada) directly modifies 'body' as an adjective.
彼女は空腹な猫に餌を与えた。
She fed the hungry cat.
空腹な猫 (kūfuku na neko) directly modifies 'cat'.
登山後、空腹な胃袋を満たすためにラーメン屋へ行った。
After climbing, I went to a ramen shop to fill my hungry stomach.
空腹な胃袋 (kūfuku na ibukuro) directly modifies 'stomach'.
夜遅くまで勉強していたので、空腹で眠れなかった。
Because I was studying late into the night, I couldn't sleep from hunger.
空腹で (kūfuku de) indicates 'because of hunger' or 'due to hunger'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
空腹なので、何か食べたいです。
I'm hungry, so I want to eat something.
長い間、空腹でした。
I was hungry for a long time.
空腹で力が出ません。
I'm hungry and have no energy.
空腹に耐えられません。
I can't endure this hunger.
彼はいつも空腹だ。
He is always hungry.
空腹のあまり、頭が痛い。
I'm so hungry my head hurts.
空腹時に食べるのは危険です。
It's dangerous to eat when you're hungry.
空腹は最良のソースです。
Hunger is the best sauce.
空腹を忘れてしまうほど夢中になった。
I was so engrossed I forgot about my hunger.
空腹の犬に餌をあげた。
I fed the hungry dog.
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
So verwendest du es
空腹な (kūfukuna) is an adjective meaning 'hungry.' It's often used when you want to express that you are feeling hungry in a slightly more formal or objective way than just saying お腹が空いた (onaka ga suita). You can use it directly before a noun, like 空腹な猫 (kūfukuna neko - a hungry cat), or with です (desu) to say you are hungry, like 私は空腹です (watashi wa kūfuku desu - I am hungry).
A common mistake is trying to use 空腹な directly as a verb. While it means 'hungry,' you can't say 'I empty stomach' to mean 'I am hungry.' Instead, use it as an adjective. Remember that 空腹な is typically used with nouns or with です (desu). Another mistake might be thinking it's always interchangeable with お腹が空いた (onaka ga suita). While both mean hungry, お腹が空いた is more casual and literally means 'my stomach became empty,' making it a common, natural way to express hunger in everyday conversation. 空腹な is a bit more formal or literary.
Tipps
Basic use of 空腹な
空腹な (kūfuku na) is an adjective. You can use it directly before a noun, like 空腹な人 (kūfuku na hito), meaning hungry person. Or, you can use it with です (desu) at the end of a sentence: 私は空腹です (Watashi wa kūfuku desu), meaning I am hungry.
More natural 'I'm hungry'
While 私は空腹です is grammatically correct, a more common and natural way to say 'I'm hungry' in everyday Japanese is お腹が空きました (Onaka ga sukimashita) or お腹が空いた (Onaka ga suita) in casual speech. Literally, this means 'my stomach has become empty'.
Using 'na' adjectives
Remember that 空腹な is a 'na' adjective. This means that when it directly modifies a noun, you keep the な. When it comes at the end of a sentence with です, the な is dropped. For example: 空腹な猫 (kūfuku na neko - hungry cat) vs. その猫は空腹です (Sono neko wa kūfuku desu - That cat is hungry).
Formal vs. informal
空腹な itself is quite a formal word for 'hungry'. In casual conversation, you're much more likely to hear お腹が空いた (onaka ga suita). Use 空腹な in more formal writing or speech, or when you want to emphasize the feeling of hunger in a more refined way.
Expressing extreme hunger
If you want to express being extremely hungry, you can add とても (totemo - very) or すごく (sugoku - extremely) before 空腹な. For example: とても空腹な状態 (totemo kūfuku na jōtai - a very hungry state).
Don't confuse with other adjectives
Be careful not to confuse 空腹な with other similar-sounding or related adjectives. Always double-check the kanji and pronunciation. The kanji for 空 (kū) means empty and 腹 (fuku) means stomach, which helps in remembering the meaning.
空腹 as a noun
You can also use 空腹 (kūfuku) as a noun meaning hunger. For example: 空腹を感じる (kūfuku o kanjiru - to feel hunger). This is a more formal way to express the feeling.
Example in a sentence
彼は長い間何も食べていなかったので、とても空腹だった。(Kare wa nagai aida nani mo tabete inakatta node, totemo kūfuku datta.) He hadn't eaten anything for a long time, so he was very hungry. This shows 空腹な used in a slightly more complex sentence structure.
Japanese politeness and hunger
In Japanese culture, explicitly stating 'I'm hungry' can sometimes be seen as slightly blunt. Phrases like お腹が空きました (onaka ga sukimashita - I've become hungry) are generally preferred as they are softer and less direct, showing consideration.
Literary use of 空腹な
In literature or more dramatic contexts, 空腹な can evoke a stronger sense of starvation or deep hunger. While still meaning 'hungry', its formality lends it a more profound weight than everyday expressions.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenTo say 'I'm hungry,' you would typically use 「お腹が空きました」 (おなかがすきました). This literally means 'my stomach has become empty.' You can also use the adjective 「空腹な」(くうふくな) which means 'hungry.' For example, 「私は空腹なです」 (I am hungry).
While 「空腹な」 (くうふくな) directly translates to 'hungry,' it's often considered a bit more formal or literary than 「お腹が空いた」 (おなかがすいた), which is the most common and natural way to express hunger in everyday conversation. You'll hear 「お腹が空いた」 much more frequently.
「空腹な」 (くうふくな) is an adjective meaning 'hungry,' often used to describe a state. 「お腹が空いた」 (おなかがすいた) is a more casual and common phrase meaning 'my stomach became empty,' or 'I'm hungry.' Think of 「空腹な」 as 'the state of being hungry,' and 「お腹が空いた」 as 'I have become hungry' or 'I am feeling hungry.'
Yes, as an adjective, you can use 「空腹な」 (くうふくな) to describe a noun. For example, 「空腹な人」 (くうふくなひと) means 'a hungry person.' Remember that 'な' adjectives attach directly to nouns.
「空腹な」 (くうふくな) is a 'な' adjective. This means its forms are straightforward:
Present positive: 空腹な (kuufuku na)
Present negative: 空腹ではない (kuufuku dewa nai)
Past positive: 空腹だった (kuufuku datta)
Past negative: 空腹ではなかった (kuufuku dewa nakatta)
And so on, similar to other 'な' adjectives.
You can make it more polite by adding politeness markers. For instance, 「私は空腹です」 (watashi wa kuufuku desu) or 「空腹でございます」 (kuufuku de gozaimasu) is more formal than just 「空腹な」. However, 「お腹が空きました」 (おなかがすきました) is already polite enough for most situations.
Yes, you can use 「空腹な」 (くうふくな) to describe animals. For example, 「空腹な犬」 (くうふくないぬ) means 'a hungry dog.' It's a general adjective for the state of hunger.
While 「空腹な」 (くうふくな) itself is a straightforward adjective, the noun 「空腹」 (くうふく) can be part of expressions. For example, 「空腹を満たす」 (くうふくをみたす) means 'to satisfy one's hunger.' This uses the noun form rather than the adjective directly.
The kanji for 「空腹な」 (くうふくな) are 「空」 and 「腹」.
「空」 (くう) means 'empty' or 'sky.'
「腹」 (ふく) means 'abdomen' or 'stomach.'
So, literally, it means 'empty stomach,' which makes perfect sense for 'hungry.'
To ask 'Are you hungry?' using 「空腹な」 (くうふくな), you would say 「あなたは空腹ですか?」 (anata wa kuufuku desu ka?). However, just like saying 'I'm hungry,' the more common and natural way would be 「お腹が空きましたか?」 (おなかがすきましたか?). Always prioritize the more natural-sounding options in daily conversation.
Teste dich selbst 132 Fragen
私は___。何か食べたい。
The sentence means 'I am hungry. I want to eat something.' '空腹な' (kūfuku na) means hungry.
お腹が___から、早くご飯を食べたい。
The sentence means 'Because my stomach is empty (hungry), I want to eat quickly.' '空腹です' (kūfuku desu) is a polite way to say hungry.
___とき、あなたはどんな食べ物を食べますか?
The sentence means 'When you are hungry, what kind of food do you eat?' '空腹な' (kūfuku na) means hungry.
私はとても___、パンを買いました。
The sentence means 'I was very hungry, so I bought bread.' '空腹な' (kūfuku na) means hungry.
犬は___なので、餌をあげました。
The sentence means 'The dog was hungry, so I gave it food.' '空腹な' (kūfuku na) means hungry.
朝食を食べていないので、今とても___。
The sentence means 'Because I haven't eaten breakfast, I am very hungry now.' '空腹です' (kūfuku desu) is a polite way to say hungry.
Choose the correct Japanese word for 'hungry'.
「空腹な」 (kūfukuna) means 'hungry'.
Which sentence means 'I am hungry'?
「お腹が空きました。」(Onaka ga akimashita.) is a common way to say 'I am hungry' in Japanese. It uses the verb 「空く」(aku) which literally means 'to become empty'. While 「空腹な」 (kūfukuna) means hungry, it is an adjective and would be used as '空腹な人' (kūfukuna hito - hungry person).
If you are hungry, what would you most likely want?
「何か食べたいです。」(Nani ka tabetai desu.) means 'I want to eat something,' which is a natural response to being hungry.
The word 「空腹な」 (kūfukuna) means 'thirsty'.
「空腹な」 (kūfukuna) means 'hungry', not 'thirsty'. 'Thirsty' is 「喉が渇いた」 (nodogakawaita).
If you say 「空腹です」 (kūfuku desu), it means 'I am hungry'.
Yes, 「空腹です」 (kūfuku desu) is a direct way to say 'I am hungry' using the adjective 「空腹な」 (kūfukuna).
You would use 「空腹な」 (kūfukuna) to describe someone who is full.
No, 「空腹な」 (kūfukuna) describes someone who is hungry. Someone who is full would be 「お腹がいっぱい」 (onaka ga ippai).
Someone is hungry.
The speaker is hungry.
Asking if someone wants to eat because they are hungry.
Read this aloud:
空腹ですか?
Focus: kuu-fuku-desu-ka
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
はい、空腹です。
Focus: hai, kuu-fuku-desu
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お腹が空きました。
Focus: o-naka-ga-su-ki-ma-shi-ta
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This translates to 'I am hungry.' A common and useful phrase.
This means 'I want to eat something.' Often follows feeling hungry.
This is another way to say 'I'm hungry,' more literally 'My stomach became empty.'
お腹が___です。何か食べたいです。
The sentence means 'I'm hungry. I want to eat something.' '空腹な' (kūfukuna) means 'hungry'.
長い間何も食べていないので、とても___です。
The sentence means 'I haven't eaten anything for a long time, so I'm very hungry.' '空腹な' (kūfukuna) fits best here.
彼は___だったので、すぐにレストランへ行きました。
The sentence means 'He was hungry, so he immediately went to a restaurant.' '空腹な' (kūfukuna) is the correct choice.
運動の後、いつも___になります。
The sentence means 'After exercising, I always get hungry.' '空腹な' (kūfukuna) describes the feeling of hunger.
お昼ご飯を食べていないので、___を感じます。
The sentence means 'I haven't eaten lunch, so I feel hungry.' In this context, '空腹' (kūfuku) as a noun for 'hunger' is appropriate.
もし___なら、何か軽食を食べましょう。
The sentence means 'If you are hungry, let's eat a snack.' '空腹な' (kūfukuna) fits the context of needing food.
Choose the correct Japanese word for 'hungry'.
空腹な (kūfukuna) means 'hungry'.
Which sentence means 'I am hungry'?
空腹です (kūfuku desu) means 'am hungry'.
If you are hungry, what might you want to do?
When you are hungry, you usually want to eat.
The word 空腹な (kūfukuna) describes feeling full.
空腹な (kūfukuna) means 'hungry', not 'full'.
You can use 空腹な (kūfukuna) to describe a person who wants to eat.
空腹な (kūfukuna) means 'hungry', which describes someone who wants to eat.
The phrase 'お腹がいっぱい' (onaka ga ippai) means 'hungry'.
お腹がいっぱい (onaka ga ippai) means 'full', not 'hungry'.
Listen for 'hungry' in a simple sentence.
Listen for 'hungry' and 'want to eat'.
Listen for 'hungry' and 'what do you do'.
Read this aloud:
お腹が空きました。
Focus: o-na-ka ga su-ki-ma-shi-ta
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
空腹です。
Focus: kuu-fuku de-su
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
空腹なので、パンを食べたいです。
Focus: kuu-fuku na-no-de, pan o ta-be-tai de-su
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are very hungry after school. Write a short message to your friend telling them you want to eat something. Use '空腹な' (kūfukuna).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
放課後、とても空腹だよ。何か食べたいな。
Describe a situation where you felt '空腹な' (kūfukuna). What did you do about it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
朝食を食べていなかったので、お昼にはとても空腹でした。すぐにラーメンを食べに行きました。
Imagine you are making dinner plans with a friend. Write a sentence suggesting a place to eat because you are '空腹な' (kūfukuna).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
空腹だから、あの新しいレストランに行こうよ。
田中さんはなぜお弁当を買いましたか?
Read this passage:
田中さんは、長い会議の後、とても空腹でした。彼はすぐにコンビニでお弁当を買いました。
田中さんはなぜお弁当を買いましたか?
文章に「田中さんは、長い会議の後、とても空腹でした。彼はすぐにコンビニでお弁当を買いました。」とあるので、空腹だったからお弁当を買ったとわかります。
文章に「田中さんは、長い会議の後、とても空腹でした。彼はすぐにコンビニでお弁当を買いました。」とあるので、空腹だったからお弁当を買ったとわかります。
質問者はお腹が空いた時に何をしますか?
Read this passage:
「空腹な時、いつも何をしますか?」という質問に、私は「まず何か温かいものを食べます」と答えました。温かいものが好きです。
質問者はお腹が空いた時に何をしますか?
質問者は「まず何か温かいものを食べます」と答えているため、温かいものを食べることが分かります。
質問者は「まず何か温かいものを食べます」と答えているため、温かいものを食べることが分かります。
なぜ公園で遊んでいた二人は空腹になりましたか?
Read this passage:
公園で友達と遊んでいたら、あっという間に時間が過ぎました。午後5時になって、私たちは二人とも空腹になりました。家に帰って、お母さんが作った夕食を食べました。
なぜ公園で遊んでいた二人は空腹になりましたか?
文章に「午後5時になって、私たちは二人とも空腹になりました」とあり、時間が経過したことで空腹になったことが示唆されています。
文章に「午後5時になって、私たちは二人とも空腹になりました」とあり、時間が経過したことで空腹になったことが示唆されています。
This sentence means 'I became hungry.' or 'I'm hungry.' The standard order in Japanese is 'Subject + (particle) + Object + (particle) + Verb'. お腹 (onaka) means stomach/belly, and 空きました (akimasita) comes from 空く (aku) meaning to become empty. So, literally, 'My stomach became empty'.
This sentence means 'I want to eat something.' '何か (nanika)' means 'something'. '食べたい (tabetai)' is the -tai form of '食べる (taberu)' which means 'to eat', indicating desire. 'です (desu)' is a polite copula.
This sentence means 'It's already dinner time.' 'もう (mou)' means 'already'. '夕食 (yuushoku)' is dinner. 'の (no)' is a possessive particle here, linking 'dinner' and 'time'. '時間 (jikan)' means 'time'.
Choose the correct Japanese word for 'hungry'.
空腹な (kūfukuna) means 'hungry'. 幸福な (kōfukuna) means 'happy', 裕福な (yūfukuna) means 'wealthy', and 豊富な (hōfuna) means 'abundant'.
Which sentence correctly uses 空腹な (kūfukuna)?
空腹な (kūfukuna) describes a state of being hungry, so it modifies people or animals who feel hunger. Options B, C, and D use it incorrectly with inanimate objects or actions.
What is the most natural way to say 'I'm very hungry' in Japanese using 空腹な (kūfukuna)?
空腹な (kūfukuna) is an -na adjective. When used as a predicate, the 'na' particle is dropped. 'とても (totemo)' means 'very'.
The sentence '空腹な時は集中できません。(Kūfukuna toki wa shūchū dekimasen.)' means 'When I'm hungry, I can't concentrate.'
空腹な (kūfukuna) means 'hungry', 時 (toki) means 'when', 集中できません (shūchū dekimasen) means 'can't concentrate'. The sentence correctly conveys the meaning.
空腹な (kūfukuna) can be used to describe someone who is wealthy.
空腹な (kūfukuna) means 'hungry', not 'wealthy'. The Japanese word for 'wealthy' is 裕福な (yūfukuna).
If you hear someone say 'お腹が空いた (onaka ga suita)', it means they are hungry.
お腹が空いた (onaka ga suita) is a common and natural way to express 'I'm hungry' in Japanese, similar to 空腹な (kūfukuna) but more casual.
The speaker is hungry and wants to eat something.
Everyone was hungry after a long meeting.
Food was immediately given to the hungry children.
Read this aloud:
空腹な時、あなたは何を食べますか?
Focus: 空腹 (kūfuku)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は朝食を抜いたので、とても空腹です。
Focus: とても空腹 (totemo kūfuku)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
運動の後、いつも空腹になります。
Focus: いつも空腹 (itsumo kūfuku)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You're feeling hungry and want to eat something. Write a short message to a friend suggesting you both grab some food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今、とても空腹です。何か食べに行きませんか? (I'm very hungry right now. Shall we go eat something?)
Describe a time when you were very hungry. What did you eat to satisfy your hunger?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、仕事の後とても空腹でした。家に着いて、すぐにラーメンを食べました。本当に美味しかったです! (Yesterday, I was very hungry after work. When I got home, I immediately ate ramen. It was really delicious!)
Imagine you are at a restaurant and need to tell the waiter that you are very hungry. Write what you would say.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、とても空腹なので、早く注文したいです。(Excuse me, I'm very hungry, so I'd like to order quickly.)
Bさんはどう感じていますか?
Read this passage:
A: こんにちは!元気? B: うん、元気だけど、ちょっと空腹だよ。 A: そうなんだ!何か食べに行く? B: いいね!どこ行く?
Bさんはどう感じていますか?
Bさんが「ちょっと空腹だよ」と言っているため、空腹だと分かります。(B says, 'I'm a little hungry,' so we know B is hungry.)
Bさんが「ちょっと空腹だよ」と言っているため、空腹だと分かります。(B says, 'I'm a little hungry,' so we know B is hungry.)
この人はいつ空腹を感じましたか?
Read this passage:
公園で友達と遊んでいたら、急にお腹が空いてきました。時計を見ると午後3時でした。晩御飯までまだ時間があるから、何か軽く食べようと思いました。
この人はいつ空腹を感じましたか?
「時計を見ると午後3時でした」という記述から、午後3時に空腹を感じたことが分かります。(From the description 'When I looked at the clock, it was 3 PM,' we know they felt hungry at 3 PM.)
「時計を見ると午後3時でした」という記述から、午後3時に空腹を感じたことが分かります。(From the description 'When I looked at the clock, it was 3 PM,' we know they felt hungry at 3 PM.)
なぜ二人はカフェに行ったのですか?
Read this passage:
友達が「今日は空腹で何もできない」と言っていました。私はその気持ちがよく分かります。私もお腹が空くと集中できません。だから、私たちは一緒にカフェに行って、サンドイッチを食べました。
なぜ二人はカフェに行ったのですか?
友達が「空腹で何もできない」と言っており、筆者も「お腹が空くと集中できません」と言っているため、空腹を満たすためにカフェに行ったと分かります。(The friend said 'I can't do anything when I'm hungry,' and the author also said 'I can't concentrate when I'm hungry,' so we know they went to the cafe to satisfy their hunger.)
友達が「空腹で何もできない」と言っており、筆者も「お腹が空くと集中できません」と言っているため、空腹を満たすためにカフェに行ったと分かります。(The friend said 'I can't do anything when I'm hungry,' and the author also said 'I can't concentrate when I'm hungry,' so we know they went to the cafe to satisfy their hunger.)
This sentence means 'I am hungry now.' '私は' (watashi wa) means 'I', '今' (ima) means 'now', and '空腹です' (kūfuku desu) means 'am hungry'. The particles 'は' (wa) and 'です' (desu) correctly connect the words.
This translates to 'Are you hungry? Do you want to eat something?' '空腹ですか?' (kūfuku desu ka?) asks 'Are you hungry?', and '何か食べたいですか?' (nanika tabetai desu ka?) asks 'Do you want to eat something?'.
This sentence means 'He was very hungry and ate dinner immediately.' '彼は' (kare wa) means 'he', 'とても空腹で' (totemo kūfuku de) means 'very hungry', 'すぐに' (sugu ni) means 'immediately', and '夕食を食べました' (yūshoku o tabemashita) means 'ate dinner'.
長い会議の後、みんなとても___だった。
文脈から、会議の後でお腹が空いた状況を表す「空腹な」が適切です。
仕事が忙しくて、ランチを食べる暇がなかったので、私はまだ___。
ランチを食べる暇がなかった状況から、お腹が空いている「空腹な」が自然です。
彼は一日中何も食べていないので、___のあまり頭が痛くなってきた。
「何も食べていない」という情報から、お腹が空いた状態を表す「空腹」が適切です。「空腹のあまり」と名詞形で使うと「あまりにもお腹が空いて」という意味になります。
お腹が___、何かすぐに食べたい。
「お腹が空く」は「hungry」の一般的な表現です。ここでは過去形を使って「お腹が空いた」としています。
キャンプで食料が尽きてしまい、みんな___に耐えられなかった。
食料が尽きた状況から、お腹が空いている状態「空腹」に耐えられなかった、とするのが自然です。
子どもたちは遊んだ後で___と言っていたので、夕食を早く準備した。
遊んだ後、夕食を早く準備する状況から、お腹が空いていることを表す「空腹だ」が適切です。
The speaker is hungry.
Describes how someone felt after a long walk.
Why dinner was prepared quickly.
Read this aloud:
私はとても空腹なので、早く食事をしたいです。
Focus: 空腹 (kūfuku)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼らは旅行の後、ひどく空腹でした。
Focus: ひどく空腹 (hidoku kūfuku)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
空腹な時に集中するのは難しいです。
Focus: 集中 (shūchū)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I am very hungry, so I want to eat something.' The order follows a common Japanese sentence structure: subject, adverb, state, reason/conjunction, object, verb.
This translates to 'After the long meeting, they were all hungry.' The time phrase comes first, followed by the subject and then the state.
This sentence means 'The hungry cat looked at me and meowed.' '空腹な' modifies '猫' (cat), and then the actions follow.
The speaker is hungry and wants to eat something.
Prepare dinner quickly for the hungry children.
After walking for a long time, he felt very hungry.
Read this aloud:
空腹な時、あなたは何を食べたいですか?
Focus: kuufuku
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私は朝から何も食べていないので、とても空腹です。
Focus: kara nani mo tabete inai node
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
会議が長引いて、参加者全員が空腹になり始めた。
Focus: kaigi ga nagabii te
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a friend's house for dinner, but you're still feeling a bit hungry after the meal. How would you subtly express your hunger without being rude? Write a short dialogue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 食事、とても美味しかったです!ありがとうございます。でも、実はまだ少し空腹なんですが… B: え、そうなの?もっと食べる?遠慮なく言ってね。 A: はい、もしよろしければ、もう少し何かいただけたら嬉しいです。
You've been studying all day and realize you haven't eaten. Describe your feeling of hunger and what you plan to do about it, in a short paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
一日中勉強していたら、いつの間にかお昼ご飯を食べ忘れてしまいました。今、猛烈に空腹で、このままでは集中力が続かないと悟りました。何か簡単に作って、早くお腹を満たしたいです。
You are explaining to a doctor that you frequently feel hungry, even after eating. Describe your symptoms and your concerns.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先生、最近頻繁に空腹を感じます。食事をしてもすぐにまたお腹が空いてしまって、少し心配です。何か体の調子が悪いのでしょうか。
Aさんは何に困っていますか?
Read this passage:
A: ねえ、最近いつも空腹なんだ。食べても食べても満たされない感じがするんだよね。 B: それ、ストレスが原因じゃない?私も忙しい時、食欲が止まらなくなることがあるよ。 A: うーん、確かにストレスはあるかも。でも、いつもこんなに空腹だと、集中力も落ちるし困るんだ。 B: 一度、ゆっくり休んで、リラックスできる時間を作ってみたらどうかな?
Aさんは何に困っていますか?
Aさんは「食べても食べても満たされない感じがする」と言っており、これが困っていることの中心です。
Aさんは「食べても食べても満たされない感じがする」と言っており、これが困っていることの中心です。
この文章が伝えたい主なメッセージは何ですか?
Read this passage:
健康的な食生活を送ることは、体の空腹感だけでなく、精神的な満足感にも繋がります。不規則な食事や偏った栄養は、時に不必要な空腹感を引き起こし、結果として過食に繋がることもあります。バランスの取れた食事を心がけ、適切な時間に食事を摂ることで、健康を維持することができます。
この文章が伝えたい主なメッセージは何ですか?
文章全体を通して、バランスの取れた食生活と規則的な食事が健康維持に繋がることを強調しています。
文章全体を通して、バランスの取れた食生活と規則的な食事が健康維持に繋がることを強調しています。
ストレスと空腹感の関係について、筆者はどのように説明していますか?
Read this passage:
多くの人は、ストレスを感じると食欲が増進したり、逆に食欲がなくなったりと、空腹感に変化が現れます。これは、ストレスホルモンが消化器系に影響を与えるためと考えられています。特に、慢性的なストレスは、体が常に非常事態であると認識し、エネルギーを蓄えようとすることで、空腹感が増す傾向にあると報告されています。
ストレスと空腹感の関係について、筆者はどのように説明していますか?
筆者は、ストレスが空腹感に変化をもたらし、特に慢性的なストレスが空腹感を増す傾向にあると述べています。
筆者は、ストレスが空腹感に変化をもたらし、特に慢性的なストレスが空腹感を増す傾向にあると述べています。
This sentence means 'I'm so hungry I can't think of anything.' The particles and verb conjugations connect the ideas of being hungry and being unable to think.
This sentence means 'They were hungry from the long journey, but they didn't complain at all.' The structure uses 'が' to connect two contrasting clauses.
This sentence means 'I suddenly got hungry in the middle of the night and rummaged through the refrigerator.' '空腹になる' means 'to become hungry'.
長時間の会議で、彼女は次第に___な表情を見せ始めた。
「空腹な」は形容動詞ですが、ここでは名詞句の「空腹」が文脈に合致し、より自然です。会議中に徐々に飢えの表情を見せ始めた、という意味になります。
彼は夜遅くまで働いたので、家に着いたときには___で倒れそうだった。
「空腹で倒れそう」は、非常に空腹であることを強調する表現です。疲労も考えられますが、文脈上「空腹」が最も適切です。
旅行中、予算が厳しかったため、しばしば___を我慢しなければならなかった。
旅行中に予算が厳しいと、食事を我慢することがあり、「空腹」を我慢する、という表現が自然です。
プレゼンテーションの準備に追われ、昼食をとる時間もなく、___のまま壇上に立った。
昼食をとる時間がなかったため、「空腹のまま」壇上に立つ、という状況が最も適切です。
災害時には、食料の配給が滞り、多くの人々が___に苦しんだ。
食料の配給が滞ると、「空腹」に苦しむ状況が発生します。他の選択肢も苦痛を表しますが、食料との関連で「空腹」が最も直接的です。
厳しいダイエットを続けていた彼女は、時折、猛烈な___に襲われることがあった。
ダイエット中は食事が制限されるため、「猛烈な空腹」に襲われる、という表現が自然です。
空腹な状態で長時間の会議に参加するのは、本当に集中力を要する課題だ。
The sentence describes the difficulty of focusing during a long meeting when one is hungry. The nuance is about the challenge of the situation.
彼女は空腹な子供たちのために、手早く夕食の準備を始めた。
The sentence indicates that she started preparing dinner quickly because the children were hungry. '手早く' means quickly, and '空腹な子供たち' refers to hungry children.
空腹な野良犬が、ゴミ箱をあさっているのを見かけた。
The sentence describes seeing a hungry stray dog ('空腹な野良犬') rummaging through a trash can ('ゴミ箱をあさっている').
空腹な時に食べると、より美味しく感じる。
This statement is generally true; food often tastes better when one is hungry.
空腹な状態は、思考力を高める。
While some studies suggest short-term fasting can have benefits, extreme hunger generally impairs cognitive function and concentration, rather than enhancing it.
空腹な人は、常に怒りっぽい。
While hunger can sometimes make people irritable ('hangry'), it's not universally true that hungry people are *always* angry. This is an overgeneralization.
Imagine you're reviewing a new restaurant. Describe your dining experience, focusing on what made you feel satisfied or, conversely, what left you still feeling 空腹な (hungry).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨夜オープンしたばかりのフュージョン料理レストランに行ってきました。料理は見た目も美しく、期待に胸を膨らませて一口食べましたが、量が非常に少なく、正直なところ、デザートを食べてもまだ少し空腹な状態でした。味は良かったのですが、コストパフォーマンスを考えると少し残念です。サービスは丁寧で、雰囲気も良かっただけに、食事の量だけが唯一の不満点でした。
Write a short personal reflection on a time you felt profoundly 空腹な (hungry) and how it impacted your mood or actions. What did you do to remedy the situation?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、山登りに出かけた際、予定よりもはるかに時間がかかり、持参した食料も底をついてしまいました。下山する頃には文字通り空腹な状態に陥り、頭痛もしてきて集中力が著しく低下しました。普段は冷静な私も、その時は些細なことにもイライラしてしまい、同行者にも八つ当たりしてしまいました。山を下りてすぐにコンビニに駆け込み、おにぎりを何個も食べたときの安心感は忘れられません。空腹がこれほどまでに人間の心理に影響を与えるとは、改めて実感した経験でした。
Compose a short story or anecdote about a character who is intensely 空腹な (hungry) and goes to great lengths to find food. What challenges do they face, and how do they overcome them?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
真夜中、アパートの一室で、太郎は猛烈な空腹な状態に苛まれていた。冷蔵庫は空っぽ、財布の中身も心許ない。彼は最後の手段として、雨の中、24時間営業のスーパーを目指して歩き出した。途中、強い風に傘を奪われたり、水たまりに足を滑らせたりと散々な目に遭ったが、彼の頭の中には食べ物のことしかなかった。ようやくスーパーにたどり着き、半額になったパンと惣菜を手に取った時の安堵感は、どんな豪華なディナーよりも価値があった。家路につく頃には、空腹な状態は解消され、心も満たされていた。
この文章によると、なぜ現代社会では空腹な状態が続くことがあると述べられていますか?
Read this passage:
日本の食文化において、「腹八分目」という言葉がよく使われます。これは、満腹になるまで食べるのではなく、まだ少し食べられると感じる程度で食事を終えるという教えです。しかし、現代社会では、ストレスや不規則な生活習慣から、過食に走ったり、逆に空腹な状態が続いたりすることがあります。特に、急激なダイエットは、体に大きな負担をかけるだけでなく、リバウンドの原因にもなりかねません。バランスの取れた食事と適度な運動が、健康的な生活を送る上で不可欠であると再認識すべきでしょう。
この文章によると、なぜ現代社会では空腹な状態が続くことがあると述べられていますか?
文章中に「ストレスや不規則な生活習慣から、過食に走ったり、逆に空腹な状態が続いたりすることがあります」と明記されています。
文章中に「ストレスや不規則な生活習慣から、過食に走ったり、逆に空腹な状態が続いたりすることがあります」と明記されています。
空腹な状態は、どのような行動に繋がりやすいとこの研究は示していますか?
Read this passage:
ある心理学の研究によると、人間が空腹な状態にある時、判断力が低下し、衝動的な行動を取りやすくなることが示されています。例えば、重要な会議の前に何も食べずに参加すると、普段なら冷静に判断できる事柄でも、感情的に反応してしまう可能性が高まるという結果が出ています。また、長期的な空腹は、集中力の欠如や学習能力の低下にも繋がり、日々の生活に悪影響を及ぼすことが指摘されています。したがって、特に重要な決断を下す前や、集中力を要する作業を行う前には、適切な食事を摂ることが推奨されます。
空腹な状態は、どのような行動に繋がりやすいとこの研究は示していますか?
文章中に「人間が空腹な状態にある時、判断力が低下し、衝動的な行動を取りやすくなることが示されています」と書かれています。
文章中に「人間が空腹な状態にある時、判断力が低下し、衝動的な行動を取りやすくなることが示されています」と書かれています。
宇宙飛行士が宇宙で空腹な感覚が薄れる原因として考えられていることは何ですか?
Read this passage:
宇宙飛行士が宇宙での任務中に直面する課題の一つに、食欲の変化があります。無重力状態では、地球上とは異なる体の反応が起こり、一部の飛行士は空腹な感覚が薄れることがあります。これは、味覚の変化や消化器系の機能低下が原因と考えられています。しかし、十分な栄養摂取は、宇宙での長期滞在における健康維持に不可欠であるため、宇宙食は、美味しさだけでなく、栄養バランスや消化しやすさにも重点を置いて開発されています。また、飛行士たちが食事を楽しむための工夫も凝らされており、地球の食事に近いものを提供することで、心理的なストレス軽減にも繋がるとされています。
宇宙飛行士が宇宙で空腹な感覚が薄れる原因として考えられていることは何ですか?
文章中に「味覚の変化や消化器系の機能低下が原因と考えられています」と述べられています。
文章中に「味覚の変化や消化器系の機能低下が原因と考えられています」と述べられています。
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
空腹な (kūfukuna) is a common adjective to describe being hungry.
- B1 adjective
- Hungry
- Used for people and animals
Basic use of 空腹な
空腹な (kūfuku na) is an adjective. You can use it directly before a noun, like 空腹な人 (kūfuku na hito), meaning hungry person. Or, you can use it with です (desu) at the end of a sentence: 私は空腹です (Watashi wa kūfuku desu), meaning I am hungry.
More natural 'I'm hungry'
While 私は空腹です is grammatically correct, a more common and natural way to say 'I'm hungry' in everyday Japanese is お腹が空きました (Onaka ga sukimashita) or お腹が空いた (Onaka ga suita) in casual speech. Literally, this means 'my stomach has become empty'.
Using 'na' adjectives
Remember that 空腹な is a 'na' adjective. This means that when it directly modifies a noun, you keep the な. When it comes at the end of a sentence with です, the な is dropped. For example: 空腹な猫 (kūfuku na neko - hungry cat) vs. その猫は空腹です (Sono neko wa kūfuku desu - That cat is hungry).
Formal vs. informal
空腹な itself is quite a formal word for 'hungry'. In casual conversation, you're much more likely to hear お腹が空いた (onaka ga suita). Use 空腹な in more formal writing or speech, or when you want to emphasize the feeling of hunger in a more refined way.
Beispiel
彼は空腹なので、早く食事をしたい。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr food Wörter
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).