B1 adverb #4,500 am häufigsten 4 Min. Lesezeit

絶え間なく

When using 絶え間なく, it indicates an action or state that continues without any breaks or pauses. It emphasizes persistence and an ongoing nature. For instance, if rain is falling continuously, you could say 雨が絶え間なく降っている (Ame ga taemanaku futte iru). It's a useful word for describing things that happen ceaselessly.

§ Don't Confuse with "Often" or "Frequently"

A common mistake English speakers make is using 絶え間なく (taemanaku) when they mean "often" or "frequently." While 絶え間なく implies a high frequency, its core meaning is "without interruption." If something happens often but with breaks, 絶え間なく isn't the best fit. Think of it as a continuous, unbroken stream of activity.

彼は頻繁に映画を見る。

Definition
He often watches movies. (Not 絶え間なく because there are breaks)

§ Overusing 絶え間なく

Because 絶え間なく signifies an unbroken flow, it can sound quite strong. Overusing it can make your Japanese sound unnatural or overly dramatic. It's best reserved for situations where the action genuinely continues without any pause or cessation.

Consider the context. Is the rain truly continuous for hours, or is it just a lot of rain with occasional lulls? Is the noise genuinely incessant, or does it just happen frequently?

雨が絶え間なく降っていた。

Definition
The rain was falling incessantly. (Implies no breaks in the rain)

雨がずっと降っていた。

Definition
The rain was falling all the time. (Softer, more general continuousness, allows for lulls)

§ Incorrect Placement in Sentences

As an adverb, 絶え間なく (taemanaku) modifies verbs or adjectives. It typically comes directly before the word it modifies. Placing it incorrectly can make your sentence sound awkward or change its meaning.

  • Incorrect: 彼は働いた 絶え間なく。
  • Correct: 彼は絶え間なく働いた。

This is a common issue with adverbs in Japanese. Always try to put the adverb as close as possible to the verb or adjective it describes.

鳥が絶え間なく歌っている。

Definition
Birds are singing incessantly.

§ Using it for situations that *can't* be continuous

Some actions or states, by their very nature, cannot be truly "without interruption." For instance, you wouldn't typically say someone is "絶え間なく" eating dinner, because eating involves pauses. While a person might eat for a long time, the act itself isn't a single, unbroken stream.

Think about the logical possibility of something being truly incessant. If it requires distinct actions with inherent pauses, 絶え間なく is probably not the right choice. Instead, you might use expressions that convey a long duration or high frequency.

彼は長時間テレビを見た。

Definition
He watched TV for a long time. (Not 絶え間なく, as watching involves breaks/changes)

§ Understanding 絶え間なく (Taemanaku)

You've learned that 絶え間なく (taemanaku) means "without interruption," "incessantly," or "constantly." It's a useful adverb for describing actions or states that continue without a break. Now, let's look at how it compares to other words that might seem similar at first glance.

§ 絶え間なく (Taemanaku) vs. いつも (Itsumo)

Difference
While both express continuity, 絶え間なく emphasizes an unbroken flow, a lack of pauses or stops. いつも (itsumo) means "always" or "usually," indicating regularity or habit rather than a continuous, non-stop action. Something that happens 絶え間なく happens without any break at all during a specific period. Something that happens いつも happens routinely.

雨が絶え間なく降っている。
(The rain is falling without interruption.)

彼はいつも朝食を食べる。
(He always eats breakfast.)

§ 絶え間なく (Taemanaku) vs. 常に (Tsune ni)

Difference
常に (tsune ni) also means "always" or "constantly." It's more formal than いつも and can sometimes overlap with 絶え間なく, especially when talking about a persistent state or condition. However, 常に often implies something that holds true at all times, a general truth or characteristic, whereas 絶え間なく specifically describes an action or event that is ongoing without a break at a particular moment or period.

Consider these:

  • Use 絶え間なく when you want to emphasize the lack of pauses or cessation in an action.

  • Use 常に when you want to state a general truth or something that is consistently the case over a long period.

顧客からの問い合わせが絶え間なく来る。
(Inquiries from customers come in incessantly.)

地球は常に太陽の周りを回っている。
(The Earth is constantly revolving around the sun.)

§ 絶え間なく (Taemanaku) vs. しょっちゅう (Shocchuu)

Difference
しょっちゅう (shocchuu) is a more informal adverb meaning "frequently" or "often." It indicates high frequency but doesn't necessarily imply an unbroken, continuous action like 絶え間なく does. If something happens しょっちゅう, it happens many times, but there are breaks in between. If something happens 絶え間なく, it happens without any breaks.

その歌手は絶え間なく新曲を発表している。
(That singer is incessantly releasing new songs.)

彼はカフェにしょっちゅう行く。
(He often goes to the cafe.)

§ When to use 絶え間なく (Taemanaku)

Use 絶え間なく when you want to strongly convey the idea of something continuing without any breaks, pauses, or interruptions. It's particularly effective for:

  • Describing natural phenomena like rain, snow, or wind that don't stop.

  • Indicating a continuous flow of information, requests, or events.

  • Emphasizing a relentless or persistent effort.

It's a powerful word for conveying unbroken continuity, making it distinct from adverbs that simply suggest frequency or regularity.

Beispiele nach Niveau

1

雨が絶え間なく降っている。

The rain is falling without interruption.

絶え間なく modifies the verb 降っている (is falling).

2

彼は絶え間なく働き続けた。

He continued to work incessantly.

絶え間なく modifies the verb 働き続けた (continued to work).

3

絶え間なく努力することが大切です。

It's important to make constant effort.

絶え間なく modifies the noun 努力 (effort).

4

子供たちは絶え間なく質問をする。

Children ask questions constantly.

絶え間なく modifies the verb 質問をする (ask questions).

5

彼の歌声は絶え間なく聞こえてくる。

His singing voice can be heard incessantly.

絶え間なく modifies the verb 聞こえてくる (can be heard).

6

絶え間なく変わる天気。

The constantly changing weather.

絶え間なく modifies the verb 変わる (change) which is modifying a noun.

7

この機械は絶え間なく動いている。

This machine is moving constantly.

絶え間なく modifies the verb 動いている (is moving).

8

絶え間なく続く彼の話。

His endlessly continuing story.

絶え間なく modifies the verb 続く (continue) which is modifying a noun.

1

雨が絶え間なく降っている。

The rain is falling constantly.

2

彼は絶え間なく努力し続けた。

He continued to make efforts without interruption.

3

絶え間なく続く波の音を聞いた。

I heard the incessant sound of the waves.

4

彼女は絶え間なく新しいアイデアを出している。

She is constantly coming up with new ideas.

5

その工場は絶え間なく稼働している。

That factory is operating constantly.

6

子供たちは絶え間なく質問をする。

Children ask questions incessantly.

7

絶え間なく変化する世界。

A constantly changing world.

8

彼は絶え間なく何かを考えている。

He is constantly thinking about something.

1

朝から絶え間なく雨が降っている。

It has been raining constantly since morning.

2

彼女の絶え間ない努力が成功へと導いた。

Her incessant efforts led to success.

3

彼は絶え間なく質問を浴びせかけた。

He continuously bombarded them with questions.

4

その工場は絶え間なく稼働している。

That factory is operating incessantly.

5

子供たちの笑い声が絶え間なく聞こえてくる。

The laughter of children can be heard constantly.

6

絶え間なく続く波の音を聞いていると心が落ち着く。

Listening to the ceaseless sound of the waves calms my mind.

7

彼の新しいプロジェクトに対する情熱は絶え間ない。

His passion for the new project is incessant.

8

災害地域への支援は絶え間なく続けられている。

Support for the disaster area is continuing without interruption.

1

激しい雨が絶え間なく降り続き、街は深い霧に包まれた。

The heavy rain fell incessantly, and the city was enveloped in a deep fog.

2

彼の心臓は絶え間なく鼓動し、不安が全身を駆け巡った。

His heart pounded constantly, and anxiety coursed through his entire body.

3

工場では、機械が絶え間なく稼働し、生産ラインは止まることがなかった。

In the factory, machines operated incessantly, and the production line never stopped.

4

彼女は絶え間なく努力を続け、ついに夢を叶えることができた。

She continued to make constant efforts and finally managed to fulfill her dream.

5

絶え間なく押し寄せる波の音は、心を落ち着かせる効果がある。

The sound of continuously crashing waves has a calming effect on the mind.

6

この地域の住民は、絶え間なく続く紛争に苦しめられている。

The residents of this region are suffering from ongoing conflicts.

7

彼は絶え間なく質問を浴びせかけ、教師を困らせた。

He incessantly bombarded the teacher with questions, causing trouble.

8

研究者たちは、絶え間なく新しい治療法の開発に取り組んでいる。

Researchers are constantly working on developing new treatment methods.

Wird oft verwechselt mit

絶え間なく vs 永遠に (eien ni)

While both imply 'without end,' 永遠に means 'forever' in terms of infinite time. 絶え間なく focuses on the uninterrupted nature of an action or state *within* a given timeframe.

絶え間なく vs 連続して (renzoku shite)

Similar to 続けて, this means 'consecutively' or 'in a row.' It often applies to a series of events, whereas 絶え間なく can describe a single, ongoing, unbroken process.

絶え間なく vs 休まずに (yasumazu ni)

This literally means 'without resting' or 'without a break,' which is very close in meaning. The nuance is that 休まずに specifically implies working or doing something without taking a rest, while 絶え間なく is broader and can apply to any continuous phenomenon.

Leicht verwechselbar

絶え間なく vs いつも (itsu mo)

Often translated as 'always,' which can overlap with the meaning of 'constantly.'

While 絶え間なく emphasizes continuous action without breaks, いつも can also refer to something that happens regularly or habitually, even with interruptions.

彼はいつも忙しい。(Kare wa itsu mo isogashii.) - He is always busy. (Implies habitual business, not necessarily non-stop.)

絶え間なく vs 常に (tsune ni)

Similar to いつも, 常に also translates to 'always' or 'constantly.'

常に is a bit more formal than いつも and often implies a consistent state or principle. 絶え間なく specifically describes an action or process that doesn't stop.

彼は常に努力を怠らない。(Kare wa tsune ni doryoku o okoranai.) - He is always diligent in his efforts. (Implies a consistent attitude.)

絶え間なく vs ずっと (zutto)

Can mean 'all the time' or 'for a long time,' suggesting continuity.

ずっと indicates duration or a state that has been ongoing for a long period. 絶え間なく focuses on the *lack of interruption* in an action.

彼は朝からずっとテレビを見ている。(Kare wa asa kara zutto terebi o miteiru.) - He has been watching TV since morning. (Focuses on the duration.)

絶え間なく vs しきりに (shikiri ni)

Means 'frequently' or 'repeatedly,' which can feel like 'constantly.'

しきりに emphasizes the high frequency of an action, often with breaks in between. 絶え間なく means no breaks at all.

彼女はしきりに咳をしていた。(Kanojo wa shikiri ni seki o shite ita.) - She was coughing frequently. (Implies many coughs, but not necessarily one continuous cough.)

絶え間なく vs 続けて (tsuzukete)

Translates to 'continuously' or 'consecutively,' implying an unbroken sequence.

続けて often refers to continuing an action after a previous one, or a series of actions without stopping. 絶え間なく specifically highlights the absence of any pause or break within a single, ongoing action or state.

彼は3時間続けて勉強した。(Kare wa san-jikan tsuzukete benkyou shita.) - He studied for 3 hours continuously. (Focuses on the unbroken study period.)

So verwendest du es

「絶え間なく」 (taemanaku) means 'without interruption' or 'constantly.' You'll often hear it in descriptions of continuous actions or states, like a steady rain or persistent effort.

Examples:
雨が絶え間なく降っている。(Ame ga taemanaku futte iru.) - The rain is falling incessantly.
彼は絶え間なく努力した。(Kare wa taemanaku doryoku shita.) - He made constant efforts.

Häufige Fehler

A common mistake is confusing 「絶え間なく」 with words that mean 'always' or 'every time,' like 「いつも」 (itsumo) or 「毎回」 (maikai). While there's overlap in meaning, 「絶え間なく」 emphasizes the *unbroken continuity* of an action or state, rather than just its regularity.

For instance, if you want to say 'I always eat breakfast,' 「いつも朝食を食べます」 (itsumo choushoku o tabemasu) is appropriate, not 「絶え間なく朝食を食べます」, because eating breakfast isn't a continuous, uninterrupted action throughout the day. You take breaks between meals!

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a 'tie man' (たえまん) who never stops working. He works 'なく' (naku) or 'without' stopping. So, 'tie man naku' means 'without interruption'.

Visuelle Assoziation

Picture a conveyor belt with a 'taemanaku' sign on it, and products are moving 'without interruption'. Or, imagine a flowing waterfall that '絶え間なく' (taemanaku) pours water.

Word Web

ずっと (zutto) - continuously, all the time 常に (tsune ni) - always, constantly 連続して (renzoku shite) - continuously, consecutively しきりに (shikiri ni) - frequently, repeatedly 切れ目なく (kiremenaku) - without a break

Herausforderung

Try describing something that happens without interruption in your daily life using 絶え間なく. For example, '私の猫は絶え間なく寝ています。' (My cat is constantly sleeping.)

Teste dich selbst 24 Fragen

listening A1

It's raining continuously. What's happening without a break?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 雨が絶え間なく降っています。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

The baby is crying without stopping. What is the baby doing incessantly?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 赤ちゃんが絶え間なく泣いています。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

He is talking constantly. What is he doing incessantly?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は絶え間なく話しています。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

雨が絶え間なく降る。

Focus: たえまな

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

彼女は絶え間なく歌っています。

Focus: うたっています

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

彼は絶え間なく働きます。

Focus: はたらきます

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

The rain is... constantly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 雨が絶え間なく降っている。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

She continues to work without...

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼女は絶え間なく働き続けている。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

The children ask questions...

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 子供たちは絶え間なく質問をする。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

絶え間なく続く努力が成功の鍵です。

Focus: たえまな

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

絶え間なく変わる天気。

Focus: たえまなく

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

彼の絶え間ない練習が彼を上達させた。

Focus: たえまない

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

The rain is falling constantly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 雨が絶え間なく降っている。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

He continued to make incessant efforts.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は絶え間なく努力し続けた。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

I listened to the ceaseless sound of the waves.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 絶え間なく続く波の音に耳を傾けた。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

絶え間なく勉強すれば、日本語は必ず上達します。

Focus: たえまなく

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

彼女の絶え間ない笑顔は周りの人々を幸せにする。

Focus: 絶え間ない笑顔

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

この機械は絶え間なく動き続けている。

Focus: 動き続けている

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
multiple choice C2

Choose the sentence where 「絶え間なく」 is used correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は絶え間なく努力を続けた。

「絶え間なく」は中断することなく、連続して何かが行われる様子を表します。努力は継続される行動なので、この文脈に合致します。

multiple choice C2

Which of the following best replaces 「絶え間なく」 in the sentence 「雨が絶え間なく降っている」?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 続けて

「絶え間なく」は「続けて」という意味合いが最も近い類義語です。頻繁には回数を表し、時々や一度だけは連続性を否定します。

multiple choice C2

「絶え間なく」の反対の意味を持つ言葉はどれですか。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 一時的に

「絶え間なく」が中断なく続くことを意味するのに対し、「一時的に」は短期間で中断することを意味するため、対義語として適切です。

true false C2

「絶え間なく」は、一時的な状況を表す際によく使われる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

「絶え間なく」は、一時的ではなく、継続的な状況を表す際に使われます。

true false C2

「絶え間なく」は、時間的な連続性だけでなく、量的な連続性も表すことができる。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「絶え間なく」は、時間的な連続性(例:雨が絶え間なく降る)だけでなく、量的な連続性(例:情報が絶え間なく入ってくる)も表すことができます。

true false C2

「絶え間なく努力する」という表現は、努力が途切れることなく続くことを意味する。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

「絶え間なく」は、まさに「途切れることなく」という意味で用いられます。したがって、「絶え間なく努力する」は、努力が継続的に行われることを意味します。

/ 24 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!