At the A1 level, you should learn 意地悪 (Ijiwaru) as a simple word for 'mean' or 'bad.' It is often used by children or in simple stories. You can think of it as the opposite of 優しい (Yasashii), which means 'kind.' At this stage, just focus on the basic pattern: [Person] wa ijiwaru desu (That person is mean). It's a useful word to know when you want to express that someone is not being nice to you. You might hear it in very simple anime or when parents are talking to their children. Remember that it's a 'na-adjective,' so if you want to say 'a mean person,' you say ijiwaru na hito. Don't worry about the complex kanji yet; just focus on the sound and the basic meaning of being 'not kind.'
At the A2 level, you can start using 意地悪 (Ijiwaru) in more complete sentences. You should learn the phrase ijiwaru o suru, which means 'to do something mean' or 'to be mean.' For example, Otouto ni ijiwaru o shimasu (I am mean to my younger brother). You will also encounter it in slightly more varied contexts, like describing a difficult or 'mean' situation. For instance, if it rains right when you go out, you might say it's ijiwaru. You should also recognize it when it's used as a question: Doushite ijiwaru suru no? (Why are you being mean?). At this level, you are moving beyond just labeling people and starting to describe actions and behaviors using this word.
At the B1 level, you should understand the nuance that 意地悪 (Ijiwaru) involves 'intent.' It's not just that someone is bad; it's that they are trying to make things difficult for others. You should be able to use it to describe personality traits in more detail, such as ijiwaru na shitsumon (a tricky or mean question). You will also notice it in social contexts, like describing a coworker who is being difficult. You should be able to distinguish ijiwaru from kibishii (strict). If a boss is strict but fair, they are kibishii. If they are being difficult just to see you struggle, they are ijiwaru. Understanding this distinction is a key part of B1 proficiency, as it shows you can interpret the speaker's judgment of another person's motives.
At the B2 level, you should be comfortable with the word 意地悪 (Ijiwaru) in various grammatical forms, including the more literary iji no warui. You will encounter this word in news reports about bullying (ijime) or in literature where characters' deep-seated psychological motivations are discussed. You should also understand how it can be used sarcastically or playfully in romantic or close relationships. For example, a person might say 'Ijiwaru!' with a smile when their partner teases them. At this level, you should also be able to compare ijiwaru with synonyms like iyagarase (harassment) or fushinsetsu (unkindness), choosing the word that best fits the severity and social context of the situation you are describing.
At the C1 level, you will encounter 意地悪 (Ijiwaru) in sophisticated literary texts and high-level social commentary. You should understand phrases like unmei no ijiwaru (a cruel twist of fate) and how the word can be used to describe abstract concepts. You'll also see it combined with other words to form complex descriptions of character, such as soko-iji ga warui (mean to the core). At this level, you should be able to discuss the cultural implications of ijiwaru behavior in Japanese society, such as how it relates to the concepts of honne and tatemae. You should also be able to use the word in a nuanced way in your own writing, perhaps to describe the subtle psychological pressure in a workplace or the complex dynamics of a long-term friendship.
At the C2 level, your understanding of 意地悪 (Ijiwaru) should be indistinguishable from that of a native speaker. You will recognize it in historical texts, classical literature, and modern philosophical discussions about the nature of malice. You should be able to dissect the etymology of the word, specifically the Buddhist origins of the term iji (spirit/disposition), and how its meaning has evolved over centuries. You will also be aware of the most subtle uses of the word, such as when it is used to describe the 'spitefulness' of a physical object or a natural phenomenon in a poetic context. At this level, you can use ijiwaru to articulate fine-grained social observations, capturing the exact degree of intentionality and social friction in any given interaction.

意地悪 in 30 Sekunden

  • 意地悪 (Ijiwaru) means 'mean' or 'spiteful' and is used to describe people or actions that intentionally cause distress to others.
  • It is a na-adjective (意地悪な) and a noun (意地悪をする), commonly found in daily conversations, anime, and literature.
  • The word distinguishes between simple meanness and 'strictness' (kibishii), focusing on the negative intent of the person acting.
  • It can also be used for 'spiteful' situations or bad luck, personifying fate or inanimate objects that cause trouble.

The Japanese word 意地悪 (いじわる - Ijiwaru) is a multifaceted term that primarily translates to 'meanness,' 'malice,' or 'spite.' While it can be used as a noun, it is most frequently encountered as a na-adjective to describe a person's character or a specific action intended to cause distress to others. The word is composed of two parts: 意地 (Iji), which refers to one's disposition, spirit, or willpower, and 悪 (Waru), meaning bad or evil. Therefore, etymologically, it suggests a 'bad disposition' or a 'warped spirit.'

Core Nuance
Unlike the English word 'evil,' which often implies a deep, dark moral depravity, 意地悪 is often used for everyday petty meanness, bullying, or even playful teasing among friends. It describes the act of going out of one's way to make things difficult for someone else.

そんな意地悪を言わないでください。 (Please don't say such mean things.)

In Japanese social dynamics, where harmony (Wa) is highly valued, being labeled as ijiwaru is a significant criticism. It implies that the person is intentionally disrupting the social fabric for their own satisfaction or out of petty jealousy. You might hear it in schools to describe a bully, in workplaces to describe a supervisor who gives unnecessary difficult tasks, or even in romantic contexts where one partner is 'teasing' the other in a slightly painful way.

Usage as a Noun
When used with the verb する (suru), as in 意地悪をする, it means 'to be mean' or 'to play a mean trick.' This is very common when describing children's behavior.

彼はいつも妹に意地悪をしている。 (He is always being mean to his younger sister.)

Interestingly, the word can also describe inanimate objects or situations that seem 'spiteful.' For example, if a rainstorm starts exactly when you leave your house without an umbrella, you might mutter about the ijiwaru weather. This personification of fate or nature is a common linguistic trait in Japanese, suggesting that the universe is intentionally making your life difficult.

Social Context
In Japanese culture, direct confrontation is often avoided. Thus, 意地悪 behavior often manifests as passive-aggressive actions, such as 'forgetting' to invite someone to a meeting or giving 'backhanded compliments.' Identifying these subtle forms of ijiwaru is key to navigating Japanese social circles.

運命の意地悪で、二人は離れ離れになった。 (By a cruel twist of fate, the two were separated.)

あの先生は意地悪な質問ばかりする。 (That teacher only asks mean/tricky questions.)

In summary, 意地悪 is a versatile word that covers everything from a child pulling hair to a malicious adult spreading rumors, and even the 'spite' of bad luck. It focuses on the internal 'spirit' (意地) being 'bad' (悪), emphasizing the intent behind the action rather than just the outcome itself. Understanding this word helps learners grasp how Japanese speakers perceive and label negative social interactions and the intentions of others.

Using 意地悪 (Ijiwaru) correctly requires understanding its grammatical flexibility. It functions as a noun, a na-adjective, and can be part of various verb phrases. This section will break down the structural patterns you'll encounter in daily conversation and literature.

As a Na-Adjective
When modifying a noun, you must add な (na). For example, ijiwaru na hito (a mean person). This is the most common way to describe someone's personality trait.

彼女は意地悪な笑みを浮かべた。 (She wore a mean/malicious smile.)

When using it at the end of a sentence to describe a subject, you use or です. For example, Kare wa ijiwaru da (He is mean). This is a direct statement about someone's character or a specific action they just took.

Verb Phrases with 'Suru'
To say 'to be mean to someone,' use the pattern [Person] に意地悪をする. The particle に (ni) indicates the target of the meanness.

どうして私にそんなに意地悪をするの? (Why are you being so mean to me?)

Another common construction is 意地悪を言う (Ijiwaru o iu), which specifically refers to saying mean or spiteful things. This is often used when someone makes a sarcastic or hurtful comment.

彼は酔うと、他人に意地悪を言う癖がある。 (He has a habit of saying mean things to others when he gets drunk.)

Combining with Adverbs
You can modify the level of meanness with adverbs like ちょっと (chotto - a little), すごく (sugoku - very), or わざと (wazato - on purpose). 'Wazato ijiwaru o suru' is a very common phrase meaning 'to be mean intentionally.'

彼はわざと意地悪をして、彼女を困らせた。 (He was mean on purpose to annoy her.)

In more formal or literary contexts, you might see the form 意地の悪い (Iji no warui). This functions as an adjective phrase. For example, Iji no warui roujin (A mean-spirited old man). This construction emphasizes the 'spirit' (iji) being 'bad' (warui) as an inherent quality.

その小説には、意地の悪い継母が登場する。 (A mean-spirited stepmother appears in that novel.)

Mastering these patterns—意地悪な [Noun], [Target] に意地悪をする, and 意地悪を言う—will allow you to express a wide range of interpersonal friction in Japanese. Whether you are complaining about a coworker or describing a character in a book, these structures are essential for B1-level proficiency.

The word 意地悪 (Ijiwaru) is ubiquitous in Japanese daily life, media, and storytelling. It is one of those 'essential' words for understanding character dynamics and social commentary. From the playground to the boardroom, the concept of ijiwaru is used to police social behavior and express personal frustration.

In Anime and Manga
In the 'Tsundere' trope, a character might act ijiwaru to hide their true feelings of affection. You'll often hear a protagonist say, 'Mou! Ijiwaru!' (Geez! You're so mean!) when their love interest teases them about something embarrassing. It serves as a way to acknowledge the teasing without being truly offended.

「そんなこと言うなんて、意地悪!」 ("To say such a thing, you're mean!")

In dramas, particularly those focusing on family or school life, ijiwaru is the standard term for bullying. The 'Ijiwaru na Shutome' (mean mother-in-law) is a classic archetype in Japanese TV, representing a woman who makes life difficult for her daughter-in-law through petty rules and constant criticism.

In the Workplace
While 'Power Harassment' (pawahara) is the modern legal term, employees often describe a difficult boss or a senior colleague (senpai) as being ijiwaru. If a senior colleague gives a junior a mountain of paperwork right before they are supposed to go home, that is classic ijiwaru behavior.

上司が意地悪で、なかなか有給が取れない。 (My boss is mean and won't let me take paid leave.)

In schools, teachers use the word to instruct children on empathy. 'Ijiwaru o shicha dame da yo' (Don't be mean/Don't do mean things) is a phrase every Japanese child hears. It is a foundational word for learning right from wrong in social contexts.

In Literature and Fairy Tales
Classic tales like 'Shita-kiri Suzume' (The Tongue-Cut Sparrow) feature an ijiwaru na obasan (mean old woman) who contrasts with the kind protagonist. In these stories, ijiwaru behavior is always punished, reinforcing the cultural value of kindness (yasashisa).

昔々、意地悪なおじいさんとおばあさんがいました。 (Once upon a time, there was a mean old man and woman.)

Whether it's a playful jab between friends or a serious accusation of bullying, 意地悪 is the go-to word. Its ability to scale from light-hearted teasing to serious malice makes it an incredibly useful term to recognize in any Japanese media or conversation.

Even though 意地悪 (Ijiwaru) seems straightforward, English speakers often stumble when applying it because of differences in grammar and nuance. Understanding these common pitfalls will help you sound more natural and avoid confusion.

Mistake 1: Using 'Ijiwaru' for 'Strict'
In English, we might say a teacher is 'mean' because they give a lot of homework. In Japanese, if the teacher is just being rigorous, you should use 厳しい (Kibishii). Ijiwaru implies a desire to see the student suffer or fail, which is a much harsher accusation.

Incorrect: 宿題が多いから、先生は意地悪だ。
Correct: 宿題が多いから、先生は厳しい

Using ijiwaru when you mean kibishii can offend people because you are questioning their character and intentions rather than just their standards.

Mistake 2: Forgetting 'na' for Adjectives
Because ijiwaru ends in 'u' (a vowel), some learners mistake it for an i-adjective. However, it is a na-adjective. Saying ijiwarui hito is grammatically incorrect (though iji no warui hito is correct, as discussed earlier).

Incorrect: 意地悪い人。
Correct: 意地悪な人。

Another mistake is confusing 意地悪 (Ijiwaru) with 悪い (Warui). While both involve the kanji for 'bad,' warui is general (bad weather, bad quality, bad person), whereas ijiwaru specifically targets the spirit and intent of meanness.

Mistake 3: Misusing the Particle 'ni'
When you want to say 'someone is mean to me,' you must use [Target] に意地悪をする. Some learners try to use to (with) or o (object marker). Using the wrong particle can make the sentence incomprehensible.

Incorrect: 彼は私意地悪した。
Correct: 彼は私意地悪をした。

Finally, be careful with the intensity. Calling someone ijiwaru in a formal setting (like to a client or a high-ranking official) is extremely rude and unprofessional. It is a word mostly used for peers, subordinates, children, or in private complaints.

By avoiding these common errors—confusing meanness with strictness, messing up the adjective type, and using the wrong particles—you will be able to use 意地悪 with the precision of a native speaker.

Japanese has several words that overlap with 意地悪 (Ijiwaru). Depending on the level of malice, the formality, and the specific behavior, you might want to choose a different term. Here is a comparison to help you choose the right word for the right situation.

意地悪 (Ijiwaru) vs. 嫌がらせ (Iyagarase)
意地悪 describes the person's character or a general mean act. 嫌がらせ (Iyagarase) specifically refers to 'harassment' or 'annoyance'—an action done specifically to make someone feel uncomfortable or to harass them. 'Iyagarase' is often more systematic or deliberate.

隣の人に嫌がらせをされた。 (I was harassed by my neighbor.)

While ijiwaru can be playful, iyagarase almost never is. If someone is repeatedly leaving trash at your door, that is iyagarase, not just ijiwaru.

意地悪 (Ijiwaru) vs. 邪悪 (Jaaku)
邪悪 (Jaaku) is much stronger. It means 'wicked' or 'evil.' You would use this for a villain in a fantasy novel who wants to destroy the world. Ijiwaru is too 'small' for a dark lord; it's the word for the person who trips you in the hallway.

邪悪な魔法使い。 (An evil wizard.)

意地悪 (Ijiwaru) vs. 冷淡 (Reitan)
冷淡 (Reitan) means 'cold' or 'indifferent.' While an ijiwaru person actively does mean things, a reitan person simply doesn't care about your feelings. They are 'cold-hearted' rather than 'spiteful.'

彼は私の悩みに対して冷淡だった。 (He was cold/indifferent toward my troubles.)

For a more formal or mature way to describe meanness, you might use 底意地が悪い (Soko-iji ga warui). This literally means 'bad to the bottom of one's soul.' It implies that the person is deep-down a nasty individual.

Quick Summary Table
  • 意地悪 (Ijiwaru): General meanness, petty, can be playful.
  • 嫌がらせ (Iyagarase): Intentional harassment or annoyance.
  • 邪悪 (Jaaku): True evil or moral wickedness.
  • 冷淡 (Reitan): Coldness, lack of empathy.
  • 不親切 (Fushinsetsu): Unkind, not helpful (softer than ijiwaru).

Choosing the right alternative will not only make your Japanese more precise but also help you convey the exact emotional weight of the situation. Whether it's a 'tricky' question or a 'wicked' stepmother, there is always a perfect word in the Japanese lexicon.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The 'Iji' in Ijiwaru is the same 'Iji' in 'Iji-ppari' (stubborn). It reflects the idea that meanness is a stubborn adherence to a bad attitude.

Aussprachehilfe

UK i-dʒi-wa-ru
US i-dʒi-wa-ru
Japanese pitch accent is usually Atamadaka (Type 1), meaning the first syllable 'I' is high and the rest are low.
Reimt sich auf
Ijiwaru (意地悪) Hikaru (光る) Subaru (スバル) Tasuku (助く - near rhyme) Wataru (渡る) Shigeru (繁る - near rhyme) Hotaru (蛍) Takeru (猛る)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ru' with a hard American 'R'.
  • Confusing 'ji' with 'shi'.
  • Stretching the 'i' too long.
  • Making the 'wa' sound like 'va'.
  • Incorrect pitch accent (making it all high).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Kanji is common but requires B1 level knowledge.

Schreiben 4/5

The kanji for 'Iji' (意地) is slightly complex to write.

Sprechen 2/5

Pronunciation is simple and easy to remember.

Hören 2/5

Very common word in media, easy to catch.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

悪い (Bad) 優しい (Kind) 心 (Heart) 人 (Person) 言う (Say)

Als Nächstes lernen

嫌がらせ (Harassment) 厳しい (Strict) 冷淡 (Cold) 嫉妬 (Jealousy) 性格 (Personality)

Fortgeschritten

邪悪 (Evil) 底意地 (Core disposition) 陰湿 (Insidious/Gloomy meanness) 執拗 (Persistent/Relentless)

Wichtige Grammatik

Na-Adjective Modification

意地悪な人 (Ijiwaru na hito)

Noun + Suru

意地悪をする (Ijiwaru o suru)

Particle 'Ni' for Target

友達に意地悪をする (To be mean to a friend)

Passive Voice for Being Treated Meanly

意地悪をされる (To be treated meanly)

Adverbial Form with 'Ku'

意地悪く笑う (To laugh meanly)

Beispiele nach Niveau

1

彼は意地悪です。

He is mean.

Simple [Subject] wa [Adjective] desu structure.

2

意地悪な人。

A mean person.

Na-adjective modifying a noun.

3

意地悪はだめですよ。

Being mean is not allowed.

Noun used as the subject.

4

彼女は意地悪じゃない。

She is not mean.

Negative form of a na-adjective.

5

意地悪をしないで。

Don't be mean.

Te-form negative for a request.

6

あの猫は意地悪だ。

That cat is mean.

Informal ending 'da'.

7

意地悪な笑い。

A mean laugh.

Adjective modifying a noun.

8

意地悪、やめて!

Mean! Stop it!

Noun used as an exclamation.

1

弟に意地悪をしました。

I was mean to my younger brother.

Ni particle used for the target.

2

どうしてそんなに意地悪なの?

Why are you so mean?

Adjective in a question with 'no'.

3

意地悪な質問をしないでください。

Please don't ask mean questions.

Negative request with 'kudasai'.

4

彼はわざと意地悪を言う。

He says mean things on purpose.

Adverb 'wazato' (on purpose).

5

雨が降って、意地悪な天気だ。

It's raining; the weather is being mean.

Personifying the weather.

6

意地悪なことをしないで。

Don't do mean things.

Koto (thing) used with the adjective.

7

あの人は少し意地悪です。

That person is a little mean.

Adverb 'sukoshi' (a little).

8

意地悪をされて悲しかったです。

I was sad because someone was mean to me.

Passive form 'sarete'.

1

彼女の意地悪な態度に困っています。

I'm troubled by her mean attitude.

Adjective modifying 'taido' (attitude).

2

意地悪をされても、気にしないでください。

Even if someone is mean to you, please don't let it bother you.

Te-form + mo (even if).

3

彼は意地悪というより、ただ厳しいだけだ。

He's not so much mean as he is just strict.

Comparing ijiwaru and kibishii.

4

意地悪なことを言われて、腹が立った。

I got angry because someone said mean things to me.

Passive voice 'iwarete'.

5

それは意地悪な冗談ですね。

That's a mean joke, isn't it?

Adjective modifying 'joudan' (joke).

6

意地悪な性格を直したいです。

I want to fix my mean personality.

Adjective modifying 'seikaku' (personality).

7

彼が意地悪なのは、わざとじゃないかもしれない。

His meanness might not be intentional.

Nominalized adjective with 'no wa'.

8

意地悪な質問に、うまく答えられなかった。

I couldn't answer the mean/tricky questions well.

Potential negative 'kotaerarenakatta'.

1

意地悪な運命によって、二人は引き裂かれた。

They were torn apart by a cruel twist of fate.

Abstract usage of the word.

2

彼は意地悪な笑みを浮かべて、私を見た。

He looked at me with a malicious smile.

Describing facial expressions.

3

誰かに意地悪をされると、自分も意地悪をしたくなる。

When someone is mean to you, you feel like being mean too.

Conditional 'to' and 'tai' form.

4

あの先生はわざと意地悪な課題を出す。

That teacher intentionally gives out mean/difficult assignments.

Adjective modifying 'kadai' (assignment).

5

彼女の意地悪は、単なる嫉妬から来ている。

Her meanness comes from simple jealousy.

Noun used with 'kara kite iru'.

6

意地悪なことを言うのが、彼の唯一の楽しみだ。

Saying mean things is his only pleasure.

Nominalized phrase as a subject.

7

そんな意地悪な言い方をしなくてもいいでしょう。

There's no need to say it in such a mean way, is there?

Adjective modifying 'iikata' (way of saying).

8

意地悪な噂を流すのは、卑怯な行為だ。

Spreading mean rumors is a cowardly act.

Noun phrase as a subject.

1

世の中には、底意地が悪い人間も存在する。

In this world, there are people who are mean to the core.

Using 'soko-iji' for deep-seated meanness.

2

意地悪な批評が、彼の自信を打ち砕いた。

The malicious criticism crushed his self-confidence.

Adjective modifying 'hihyou' (criticism).

3

彼は、意地悪な質問を巧みにかわした。

He skillfully dodged the mean/tricky questions.

Describing a skillful interaction.

4

その小説の魅力は、意地悪な人間描写にある。

The charm of that novel lies in its depiction of mean-spirited people.

Academic description of literature.

5

運命の意地悪に翻弄されながらも、彼は生き抜いた。

Though toyed with by a cruel fate, he survived.

Literary expression 'honrou sareru'.

6

意地悪な笑い声が、静かな夜の街に響いた。

A malicious laugh echoed through the quiet night streets.

Evocative literary description.

7

彼女は、意地悪な動機でその行動をとったわけではない。

It's not that she acted out of mean-spirited motives.

Negative conclusion 'wake de wa nai'.

8

意地悪な環境が、彼を冷酷な人間に変えてしまった。

A harsh/mean environment turned him into a cold person.

Describing environmental influence.

1

意地悪の極致とも言える仕打ちを受けた。

I was subjected to treatment that could be called the height of meanness.

Using 'kyokuchi' (height/extreme).

2

彼の意地悪さは、もはや芸術の域に達している。

His meanness has reached the level of an art form.

Sarcastic/Sophisticated commentary.

3

言葉の端々に、意地悪な含みが感じられる。

A mean-spirited nuance can be felt in every word.

Describing subtle linguistic nuances.

4

意地悪な構造を持つこの社会で、どう生きるべきか。

How should one live in this society with its mean-spirited structure?

Philosophical inquiry.

5

その政策は、弱者に対する意地悪以外の何物でもない。

That policy is nothing other than meanness toward the weak.

Strong political criticism.

6

意地悪な偶然が重なり、最悪の結果を招いた。

A series of spiteful coincidences led to the worst possible outcome.

Describing a chain of events.

7

彼は、自らの意地悪な本性を隠そうともしなかった。

He didn't even try to hide his mean-spirited true nature.

Describing 'honshou' (true nature).

8

意地悪なパラドックスが、この問題をさらに難解にしている。

A spiteful paradox makes this problem even more difficult to solve.

Highly abstract/academic usage.

Häufige Kollokationen

意地悪をする
意地悪な質問
意地悪を言う
意地悪な笑い
わざと意地悪
意地悪な天気
意地悪な性格
意地悪な噂
意地悪な態度
意地の悪い人

Häufige Phrasen

意地悪しないで

— Don't be mean. A common plea to friends or siblings.

もう、意地悪しないでよ!

意地悪な目

— Mean-looking eyes. Used to describe a suspicious or hateful look.

彼は意地悪な目で私を睨んだ。

意地悪な冗談

— A mean joke. A joke made at someone else's expense.

それはちょっと意地悪な冗談だよ。

運命の意地悪

— A cruel twist of fate. Used when things go wrong coincidentally.

運命の意地悪で、私たちは会えなかった。

意地悪な言い方

— A mean way of saying something. Sarcastic or hurtful tone.

そんな意地悪な言い方をしなくてもいいのに。

意地悪な顔

— A mean face. A facial expression showing malice.

彼は意地悪な顔をして笑った。

意地悪ばっかり

— Nothing but meanness. Used when someone is constantly being mean.

あの子は意地悪ばっかりしている。

意地悪な質問攻め

— A barrage of mean/tricky questions.

記者から意地悪な質問攻めにあった。

意地悪な扱い

— Mean treatment. Being treated poorly by others.

職場で意地悪な扱いを受けている。

意地悪な手口

— A mean trick or method.

それは意地悪な手口だ。

Wird oft verwechselt mit

意地悪 vs 厳しい (Kibishii)

Kibishii is 'strict' or 'rigorous,' often for someone's own good. Ijiwaru is 'mean' with negative intent.

意地悪 vs 悪い (Warui)

Warui is a general word for 'bad.' Ijiwaru is specific to meanness or spite.

意地悪 vs 嫌い (Kirai)

Kirai means 'to dislike' or 'hate.' You can be ijiwaru to someone you like (teasing).

Redewendungen & Ausdrücke

"意地を張る"

— To be stubborn or persistent out of pride. Related to 'iji'.

彼は自分の間違いを認めず、意地を張っている。

Common
"意地悪が服を着て歩いている"

— To be meanness personified (literally 'meanness wearing clothes and walking').

あの男は、意地悪が服を着て歩いているような奴だ。

Colloquial
"意地悪の種"

— The cause or source of meanness/trouble.

それが意地悪の種になった。

Literary
"意地悪な風が吹く"

— A 'mean wind' blows (unlucky events happen).

今日はどうも意地悪な風が吹いているようだ。

Poetic
"意地悪を働く"

— To commit a mean act (more formal than 'suru').

彼は裏で意地悪を働いていた。

Formal
"底意地を見せる"

— To show one's true mean nature.

追い詰められて、彼はついに底意地を見せた。

Literary
"意地悪の限りを尽くす"

— To be as mean as humanly possible.

継母は彼女に意地悪の限りを尽くした。

Literary
"意地悪に拍車がかかる"

— For meanness to accelerate or worsen.

彼の意地悪に拍車がかかってきた。

Common
"意地悪が過ぎる"

— To go too far with meanness.

いくらなんでも、その意地悪は過ぎるよ。

Common
"意地悪を絵に描いたような"

— The very picture of meanness.

彼女は意地悪を絵に描いたような人物だ。

Literary

Leicht verwechselbar

意地悪 vs 嫌がらせ

Both involve making someone feel bad.

Ijiwaru is a character trait or general act; Iyagarase is a specific, often repeated act of harassment.

騒音で嫌がらせをする。

意地悪 vs 冷淡

Both are negative personality traits.

Ijiwaru is active meanness; Reitan is passive coldness or lack of emotion.

冷淡な返事。

意地悪 vs 邪悪

Both mean 'not good.'

Jaaku is moral evil (villains); Ijiwaru is petty meanness (bullies).

邪悪な魔王。

意地悪 vs 不親切

Both mean 'not nice.'

Fushinsetsu is 'not kind/helpful'; Ijiwaru is 'actively mean.'

不親切な道案内。

意地悪 vs 意地っ張り

Both start with 'Iji.'

Ijippari means 'stubborn'; Ijiwaru means 'mean.'

意地っ張りな性格。

Satzmuster

A1

[Person] は意地悪です。

彼は意地悪です。

A2

[Person] に意地悪をする。

妹に意地悪をする。

B1

意地悪な [Noun] を [Verb]。

意地悪な質問をされた。

B2

[Person] が意地悪なのは [Reason] だ。

彼が意地悪なのは嫉妬のせいだ。

C1

意地の悪い [Noun]。

意地の悪い継母。

C2

意地悪の極致。

それは意地悪の極致だ。

Mixed

わざと意地悪を言う。

彼はわざと意地悪を言う。

Mixed

意地悪をされる。

誰かに意地悪をされる。

Wortfamilie

Substantive

意地悪 (Meanness)
意地 (Disposition/Will)

Verben

意地悪をする (To be mean)

Adjektive

意地悪な (Mean/Spiteful)
意地の悪い (Mean-spirited)

Verwandt

意地っ張り (Stubborn person)
意地汚い (Greedy)
邪悪 (Evil)
嫌がらせ (Harassment)
意気地なし (Coward)

So verwendest du es

frequency

Very common in daily life and media.

Häufige Fehler
  • 意地悪い人 (Ijiwarui hito) 意地悪な人 (Ijiwaru na hito)

    Ijiwaru is a na-adjective, not an i-adjective.

  • 先生は意地悪だ (because of homework) 先生は厳しい (Kibishii)

    Use 'strict' for academic rigor, not 'mean' unless they are being malicious.

  • 私を意地悪した (Watashi o ijiwaru shita) 私に意地悪をした (Watashi ni ijiwaru o shita)

    The target of meanness takes the 'ni' particle.

  • 意地悪な天気 (for a hurricane) ひどい天気 (Hidoi tenki)

    'Ijiwaru' is for petty inconveniences, not major disasters.

  • Using 'Ijiwaru' to a boss Use formal complaints

    Calling a superior 'ijiwaru' is too informal and rude.

Tipps

Na-Adjective Rule

Always remember that 意地悪 is a na-adjective. Use 'na' before nouns: 意地悪な人.

Harmony vs. Meanness

In Japan, being called 'ijiwaru' is a serious critique of your ability to maintain social harmony.

Tricky Questions

Use 'ijiwaru na shitsumon' to describe questions that are designed to trip you up.

Playful Teasing

Say 'Ijiwaru!' with a smile to show you are being teased in a friendly way.

Kanji Practice

Practice the kanji for 'Iji' (意地) as it is very common in other words like 'stubbornness'.

Anime Cues

Listen for characters yelling 'Ijiwaru!' when they are embarrassed by someone's comments.

Intent Matters

Only use 'ijiwaru' if you believe the person is being mean on purpose.

Weather and Fate

Don't be afraid to personify the weather as 'ijiwaru' when it ruins your plans.

Strict vs. Mean

Distinguish between 'kibishii' (strict for a reason) and 'ijiwaru' (mean for no good reason).

Online Usage

In online comments, 'ijiwaru' can be used to call out trolls or mean-spirited posts.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Iji' as 'Easy' and 'Waru' as 'War.' A mean person finds it 'Easy' to start a 'War' of words. Iji-Waru!

Visuelle Assoziation

Imagine a child hiding their friend's shoes (a classic ijiwaru act) while grinning mischievously.

Word Web

Bully Teasing Mean Spite Malice Tricky Difficult Stubborn

Herausforderung

Try to identify three times today when someone (or a situation) could be described as 'ijiwaru.' Write them down in Japanese.

Wortherkunft

The word comes from the combination of 'Iji' (意地) and 'Waru' (悪). 'Iji' originally comes from Buddhist terminology ('ishidai'), referring to the state of one's mind or heart.

Ursprüngliche Bedeutung: A bad state of mind or a twisted disposition.

Japanese (Sino-Japanese roots for 'I' and 'Ji', Native Japanese root for 'Waru').

Kultureller Kontext

Avoid using it to describe superiors or people you don't know well, as it can be taken as a serious insult to their character.

Similar to 'mean' in US English or 'nasty' in UK English, but often carries a lighter, more 'childish' nuance in casual settings.

The 'Ijiwaru Baasan' manga series by Machiko Hasegawa. Commonly used in 'Tsundere' character dialogue in anime. Classic fairy tales like 'The Tongue-Cut Sparrow'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

School/Playground

  • いじわるしないで
  • 先生に言うよ
  • いじめ
  • 仲良くして

Workplace

  • 意地悪な上司
  • 嫌がらせ
  • パワハラ
  • 仕事を押し付ける

Relationships

  • 意地悪な冗談
  • からかう
  • やきもち
  • 意地悪な笑み

Daily Frustrations

  • 意地悪な天気
  • 運命の意地悪
  • パソコンが意地悪する
  • タイミングが悪い

Literature/Anime

  • 意地悪な継母
  • 悪役
  • ツンデレ
  • 意地の悪いおじいさん

Gesprächseinstiege

"最近、誰かに意地悪をされたことはありますか? (Have you been treated meanly by anyone lately?)"

"「意地悪な質問」と言えば、どんな質問を思い出しますか? (Speaking of 'mean questions,' what kind of questions do you remember?)"

"子供の頃、友達に意地悪をしたことがありますか? (Did you ever do mean things to your friends when you were a child?)"

"意地悪な人とどうやって付き合えばいいと思いますか? (How do you think one should deal with mean people?)"

"運命の意地悪を感じた瞬間はありますか? (Have you ever felt a cruel twist of fate?)"

Tagebuch-Impulse

今日、意地悪だと感じた出来事について書いてください。 (Write about an event today that you felt was mean/spiteful.)

意地悪な性格と厳しい性格の違いについて、自分の意見を書いてください。 (Write your opinion on the difference between a mean personality and a strict personality.)

もし自分が小説の「意地悪な悪役」だったら、どんなことをしますか? (If you were a 'mean villain' in a novel, what would you do?)

誰かに意地悪をされた時、あなたはどう反応しますか? (How do you react when someone is mean to you?)

「意地悪」という言葉の響きから、どんなイメージを持ちますか? (What kind of image do you have from the sound of the word 'Ijiwaru'?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can call a cat or dog 'ijiwaru' if they do things to annoy you, like knocking things over or stealing food.

It's not a swear word, but it is a negative description. It's safe to use in most casual contexts to describe meanness.

'Ijiwaru' is meanness/spite; 'Ijime' is the specific social phenomenon of bullying, usually in schools.

Yes, 'ijiwaru na shitsumon' (mean/tricky questions) is a very common expression for hard tests.

You can say 'Ijiwaru shicha dame da yo' or 'Ijiwaru shinai de'.

Not exactly, but you can use 'fushinsetsu' (unkind) to be slightly less direct and harsh.

In romantic contexts, it can be used playfully ('You're so mean!'), similar to how 'mean' or 'teasing' is used in English.

'Iji' means one's disposition, spirit, or pride. It's the internal drive or will of a person.

The most direct opposite is 'yasashii' (kind) or 'shinsetsu' (helpful/kind).

Only when complaining about someone's behavior privately. In formal meetings, more professional terms are used.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate: 'He is mean.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't be mean to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A mean person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Why are you being mean?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I was asked a mean question.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Stop saying mean things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She has a mean smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It was a mean joke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is mean to his brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Cruel twist of fate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I hate mean people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He did it meanly on purpose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The weather is being mean today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't listen to mean rumors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He has a mean personality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Mean-spirited old man.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'To fix a mean character.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Malicious criticism.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Being mean personified.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Mean motive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is mean.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't be mean!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'That's mean!' (playful)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Why are you so mean to me?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I hate mean people.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't say mean things.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He has a mean smile.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Stop the mean jokes.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It's a tricky question.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Cruel fate.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'Kare wa ijiwaru na hito da.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'Ijiwaru o shicha dame.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tone: 'Mou! Ijiwaru!' (Smiling voice)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tone: 'Kare wa ijiwaru da.' (Angry voice)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the target: 'Musuko ni ijiwaru o suru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'Unmei no ijiwaru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the adjective: 'Ijiwaru na shitsumon.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the verb: 'Ijiwaru o iwareta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the adverb: 'Wazato ijiwaru suru.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the intensity: 'Soko-iji ga warui.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is mean to everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I was treated meanly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Stop being mean and be kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!