B1 verb Neutral #3,500 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

無理をする

muri wo suru /mɯɾi o sɯɾɯ/

Pushing yourself too far at the expense of your own well-being.

Wort in 30 Sekunden

  • Pushing oneself beyond physical or mental limits.
  • Often used when sacrificing health for work or tasks.
  • Used as a caring warning to others.

概要

「無理をする」は、本来の自分の力や健康状態では耐えられないような負荷を自分にかけることを指します。単に一生懸命頑張るという意味ではなく、それによって健康を損なったり、状況が悪化したりするリスクを伴うニュアンスが含まれます。2) 使用パターン: 「無理をして〜する」という形で、動詞と組み合わせて使われることが多いです。また、「無理をしないでください」という形は、相手を気遣う際や、健康を優先してほしいというアドバイスとして非常に一般的です。3) 一般的な文脈: 仕事で残業が続く時、体調が悪いのに出勤する時、経済的に余裕がないのに高価な買い物をする時などに使われます。人間関係において、相手の要求を断りきれず、自分を犠牲にして引き受ける際にも使われます。4) 類似語との比較: 「頑張る」はポジティブな努力を指しますが、「無理をする」はネガティブな結果を招きかねない過剰な努力を指します。「酷使する」は道具や体の一部を激しく使うことに重点が置かれますが、「無理をする」は個人の行動や判断に焦点が当たります。

Beispiele

1

あまり無理をしないでくださいね。

everyday

Please don't push yourself too hard.

2

プロジェクト完遂のために、チーム全員が無理をした。

formal

The whole team pushed themselves to the limit to complete the project.

3

そんなに無理して働かなくてもいいよ。

informal

You don't have to work that hard (to the point of exhaustion).

4

過度な労働は無理をすることにつながる。

academic

Excessive labor leads to pushing oneself beyond limits.

Häufige Kollokationen

無理をしてでも even if it means overdoing it
無理をしないで please don't overdo it
無理を承知で knowing it is unreasonable

Häufige Phrasen

無理を言わないで

Don't ask for the impossible.

無理を承知でお願いします

I know this is a lot to ask, but...

無理がたたる

Overdoing it takes its toll.

Wird oft verwechselt mit

無理をする vs 頑張る

Refers to positive, healthy effort toward a goal. It is a virtuous act, whereas '無理をする' is often discouraged.

Grammatikmuster

〜して無理をする 無理をして〜する 無理をしないで

How to Use It

Nutzungshinweise

This phrase is neutral in register but carries a cautionary tone. It is frequently used in interpersonal relationships to express concern for someone's well-being. It is important to distinguish it from 'gambaru,' which is generally praised.


Häufige Fehler

Learners often use it to mean 'trying hard' in a positive sense. Remember that it implies potential negative consequences like illness or burnout. Do not use it to describe your own achievements unless you are admitting to a mistake.

Tips

💡

Use as a caring warning

Saying '無理しないでね' (Please don't overdo it) is a very common way to show empathy to a friend or colleague who is working hard.

⚠️

Avoid negative self-implication

Be careful not to sound like you are complaining when using this word. Focus on the physical or situational stress.

🌍

Japanese work culture awareness

In Japan, people often push themselves to fit in with the group. Recognizing someone is '無理をしている' is a sign of high social awareness.

Wortherkunft

Derived from '無理' (unreasonable/impossible) and 'する' (to do). It literally means 'to perform that which is unreasonable'.

Kultureller Kontext

In Japanese society, there is a tendency to value perseverance, but '無理をする' highlights the point where that perseverance becomes self-destructive. It shows a cultural value placed on balance and health.

Merkhilfe

Think of a car engine running past the red line on the tachometer. Pushing the engine into the red zone is the definition of '無理をする'.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

「頑張る」は目標に向かって努力する前向きな言葉です。一方、「無理をする」は自分の限界を超えてしまい、心身に悪影響が出る可能性がある場合に使います。

「ありがとうございます、気をつけます」と答えるのが一般的です。相手が自分を心配してくれていることに対する感謝を伝えると良いでしょう。

はい、使えます。ただし、上司に対して使う場合は「無理をしないようにします」よりも「体調管理に留意いたします」の方がより丁寧です。

「無理」は「道理が通らないこと」や「困難なこと」を意味します。「無理をする」は、その困難なことをあえて行おうとする動作を表しています。

Teste dich selbst

fill blank

風邪を引いているのに出勤するのは、___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 無理をしている

体調不良時に働くことは、自分の限界を超えた行為であるためです。

Ergebnis: /1

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!