At the A1 level, you don't need to use the word 病原菌 (byōgenkin) in your own speech, but it is helpful to recognize the kanji for 'illness' (病) and 'bacteria' (菌). At this stage, you are mostly learning basic survival Japanese. However, you might see this word on posters in train stations or public toilets in Japan. These posters often show pictures of people washing their hands to stay healthy. Instead of this long word, you can just say 'kitanai' (dirty) or learn the simple word 'baikin' (germs). Think of byōgenkin as a 'boss level' word for germs. If you see it, just know it means something invisible that can make you sick. Focus on the first kanji '病' (byō), which you will see in 'byōin' (hospital). Knowing that 'byō' means sick will help you guess the meaning of many other words later on. For now, just remember: byōgenkin = bad germs.
At the A2 level, you are starting to handle more daily life situations. You might encounter 病原菌 (byōgenkin) when reading simple health advice or watching a Japanese commercial for hand soap. You should understand that this word is more formal than 'baikin.' If you go to a pharmacy in Japan, the pharmacist might use this word to explain why a certain soap is good. You can start to use it in simple sentences like 'Byōgenkin wa kowai desu' (Pathogens are scary). You should also learn the verb 'arau' (to wash) because it is almost always used together with germs. At this level, try to recognize all three kanji. The middle kanji '原' (gen) is also found in 'genki' (healthy/energetic), which is a fun irony—one 'gen' is for the source of health, and this 'gen' is for the source of sickness! Understanding this word helps you engage with Japan's culture of 'eisei' (hygiene).
At the B1 level, you are expected to understand and use 病原菌 (byōgenkin) in context. You should be able to explain basic hygiene rules or describe why someone might have gotten sick from food. This is the level where you distinguish between 'bacteria' and 'virus' (uirusu). You should know that byōgenkin specifically refers to bacteria that cause illness. You can use it with more complex grammar, like 'Byōgenkin ni yotte...' (Due to pathogens...). You will hear this word in news reports about food safety or in school settings. It's a key word for discussing social issues related to health. You should also be familiar with related verbs like 'hanshoku suru' (to multiply) and 'kansetsu suru' (to infect). Being able to use byōgenkin shows that you have moved beyond 'survival Japanese' and are entering the realm of 'functional adult Japanese.'
At the B2 level, you should be comfortable using 病原菌 (byōgenkin) in professional or academic discussions. You can talk about the mechanics of how diseases spread and the importance of sterilization (mekkin/sakkun). You will encounter this word in more sophisticated media, like documentaries or science articles. You should understand the nuance between byōgenkin and saikin (general bacteria). At this level, you can also understand the word in a metaphorical sense, though it's rare. You should be able to discuss the history of medicine in Japan or the country's response to various outbreaks using this term. Your grammar should allow you to use it in passive and causative forms, such as 'Byōgenkin wo shimetsu saseru' (To cause the pathogens to perish/To eradicate pathogens). You are now using the word like a native speaker who is well-informed about health and science.
At the C1 level, your understanding of 病原菌 (byōgenkin) is deep and nuanced. You can read medical journals or complex news analysis that discusses 'yakuzai taiseikin' (drug-resistant bacteria) and how byōgenkin evolve. You understand the historical context of how this term was coined during the Meiji era as Japan modernized its medical system. You can participate in high-level debates about public health policy, vaccination, and the ethics of quarantine. You notice when a speaker uses byōgenkin instead of byōgentai (pathogen) and understand the specific bacterial focus of their argument. Your vocabulary includes related technical terms like 'dokuso' (toxins) produced by these bacteria. You can use the word in complex sentence structures that involve hypothetical conditions and formal reporting styles.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 病原菌 (byōgenkin) and its place in the Japanese lexicon. You can detect subtle emotional coloring or clinical coldness when the word is used in literature or high-level journalism. You are capable of translating complex medical documents that use this term, ensuring the distinction between various types of microorganisms is perfectly preserved. You understand the etymological roots and the way the word interacts with other kanji-based technical terms. You can discuss the philosophical implications of 'invisible enemies' in Japanese culture and how the concept of byōgenkin has shaped urban planning and social behavior in Japan. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, whether you are discussing microbiology, history, or sociology.

病原菌 in 30 Sekunden

  • 病原菌 (byōgenkin) is the standard Japanese term for pathogenic bacteria, combining the concepts of illness, origin, and bacteria into one technical noun.
  • It is primarily used in medical, educational, and hygiene contexts to describe the invisible bacterial sources of infection and disease.
  • While colloquially similar to 'germs,' it is technically distinct from viruses (uirusu) and general bacteria (saikin), focusing only on the harmful bacterial types.
  • Commonly paired with verbs like 'multiply' (hanshoku) and 'sterilize' (sakkun), it is a vital word for understanding Japanese health and sanitation culture.

The Japanese word 病原菌 (byōgenkin) is a precise technical and semi-colloquial term used to describe pathogenic bacteria or germs that cause disease. To understand its full weight, one must look at its constituent kanji. The first character, 病 (byō), means illness or sickness. The second, 原 (gen), signifies the origin, source, or cause. The final character, 菌 (kin), refers to bacteria, fungi, or germs. Together, they literally translate to the 'bacteria that is the source of illness.' While in English we might casually say 'germs' to cover viruses, bacteria, and protozoa, byōgenkin specifically emphasizes the bacterial agents of infection, although in everyday conversation, it is often used as a catch-all for any microscopic organism that makes you sick.

Scientific Precision
In a medical context, doctors use this word to distinguish bacterial infections from viral ones. If a doctor mentions 病原菌, they are likely considering antibiotics as a treatment path, as antibiotics target bacteria specifically.

この井戸水には恐ろしい病原菌が含まれている可能性がある。(This well water may contain terrifying pathogenic bacteria.)

In Japanese society, there is a high level of awareness regarding hygiene, often referred to as eisei (衛生). The word 病原菌 frequently appears in educational settings, such as elementary schools, where children are taught to wash their hands (te-arai) and gargle (ugai) to remove these invisible threats. Unlike the word ウイルス (uirusu - virus), which has become much more common since the COVID-19 pandemic, 病原菌 carries a slightly more 'classic' medical weight, often associated with food poisoning (食中毒) or historical epidemics like cholera and the plague.

Everyday Usage
You will see this word on the labels of disinfectant sprays, hand soaps, and in news reports regarding outbreaks in public kitchens. It is a word that bridges the gap between high-level biology and daily safety precautions.

Furthermore, the concept of 病原菌 is deeply tied to the Japanese concept of 'clean' vs 'unclean' (kirei vs kitanai). Because Japanese culture places a massive emphasis on communal health, identifying and eliminating the 病原菌 is seen as a collective duty. This is why you see people wearing masks not just for themselves, but to prevent the spread of their own potential pathogens to others. The word serves as a linguistic reminder of the invisible world that dictates much of Japanese social etiquette.

まな板を熱湯消毒して、病原菌を死滅させる。(Disinfect the cutting board with boiling water to kill off any pathogenic bacteria.)

Metaphorical Use
While rare, it can sometimes be used metaphorically to describe a person or an idea that 'infects' a group with negativity, though this is quite harsh and usually reserved for dramatic storytelling or literature.

Using 病原菌 (byōgenkin) correctly requires an understanding of its role as a noun and the typical verbs it pairs with. In Japanese, nouns don't change form for plurality, so 病原菌 can mean 'a pathogen,' 'the pathogen,' or 'pathogens' depending on the context. It is most frequently found as the subject or object of sentences dealing with health, science, or sanitation. Because it is a technical term, it often appears in formal structures, but its presence in daily life makes it accessible for intermediate learners.

Common Verb Pairings
The most common verbs used with 病原菌 include 繁殖する (hanshoku suru - to multiply/proliferate), 死滅させる (shimetsu saseru - to eradicate/kill off), 検出する (kenshutsu suru - to detect), and 感染する (kansen suru - to infect).

湿気が多い場所では、病原菌が繁殖しやすい。(In places with high humidity, pathogenic bacteria proliferate easily.)

When discussing the spread of disease, the particle によって (ni yotte) is often used to indicate the cause. For example, 'Illness caused by pathogens' would be 病原菌によって引き起こされる病気. This structure is very common in medical pamphlets or news reports. Additionally, if you are talking about someone carrying a germ, the verb 保有する (hoyū suru - to possess/carry) is used in a more formal or clinical sense, whereas 持っている (motte iru) might be used in casual conversation.

Grammatical Placement
As a compound noun (jukugo), 病原菌 can also act as a modifier for other nouns using the particle の (no). For instance, 病原菌の侵入 (byōgenkin no shinnyū) means 'the invasion of pathogens.'

研究者はその新しい病原菌の性質を詳しく調べた。(The researcher investigated the characteristics of that new pathogenic bacterium in detail.)

In a classroom or laboratory setting, you might hear the passive voice used. 病原菌が発見された (Byōgenkin ga hakken sareta) means 'Pathogens were discovered.' This emphasizes the discovery rather than the person who found them. When giving advice, the imperative or prohibitive forms are common: 病原菌を広げないでください (Please do not spread pathogens). This is often seen on posters in public restrooms or hospitals.

Finally, consider the level of formality. In a very formal speech or a scientific paper, you might use the term 病原性細菌 (byōgensei saikin), which is even more specific (pathogenic bacteria). However, for almost all standard communication, 病原菌 is the perfect balance of professional and understandable. It is a 'Level B1' word because it is essential for surviving and functioning in a society that values medical literacy and public health.

抗生物質は特定の病原菌に対して効果がある。(Antibiotics are effective against specific pathogenic bacteria.)

The word 病原菌 (byōgenkin) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in more places than one might initially expect. Its presence is a testament to Japan's cultural obsession with cleanliness and public health. You will encounter this word in four primary domains: the media, the medical field, the education system, and the commercial sector. Each of these environments uses the word with a slightly different tone, ranging from alarming to educational.

In the Media
News broadcasts (ニュース番組) frequently use 病原菌 when reporting on food poisoning outbreaks at restaurants or schools. For example, if a batch of raw oysters causes illness, the news anchor will report on the specific byōgenkin involved, such as Vibrio parahaemolyticus (腸炎ビブリオ).

テレビのニュースで、新しい病原菌のニュースが流れた。(News of a new pathogenic bacterium was broadcast on TV.)

In hospitals and clinics (byōin/kurinikku), you will see this word on posters explaining why you should use the alcohol disinfectant provided at the entrance. Doctors use it when explaining the cause of an infection to a patient. If you have a sore throat caused by bacteria, the doctor might say, 'It's likely due to 病原菌, so I will prescribe antibiotics.' It sounds professional and gives the patient a clear understanding of the 'enemy' they are fighting.

In Schools
Children hear this word during 'Health Class' (保健の授業). Teachers use it to explain the importance of 'Hand Washing Day' or the 'Gargling Campaign.' It is often personified in school posters as a tiny, angry-looking purple blob with a pitchfork, making the abstract concept of 病原菌 tangible for young students.

先生は、どうやって病原菌から体を守るかを教えた。(The teacher taught us how to protect our bodies from pathogens.)

Commercials (CM) for household products are perhaps the most common place to hear the word. Companies selling detergents, air purifiers, or kitchen cleaners often claim their products can 'eliminate 99.9% of 病原菌.' The word is used here to evoke a sense of urgency and the need for protection. You might see it written in bold katakana-like stylized kanji on the packaging of a bleach bottle (haitā).

In Literature and Manga
In medical dramas or sci-fi manga (like 'Cells at Work!' or 'Hataraku Saibou'), 病原菌 are often the antagonists. These stories help reinforce the word's meaning through vivid, often personified imagery.

そのCMは、この洗剤が強力な病原菌を殺すと主張している。(That commercial claims this detergent kills powerful pathogens.)

When learning 病原菌 (byōgenkin), English speakers often fall into several linguistic and conceptual traps. The most frequent error involves the distinction between bacteria and viruses. In English, we often use 'germs' as a blanket term for both, but in Japanese, the distinction between 菌 (kin - bacteria/fungi) and ウイルス (uirusu - virus) is strictly maintained in formal and even semi-formal contexts. Using 病原菌 to describe the flu (which is viral) would be technically incorrect, even if a listener understands your intent.

Mistake 1: Confusing Bacteria and Viruses
Many learners say インフルエンザの病原菌 (the pathogen [bacteria] of influenza). Since the flu is a virus, you should say インフルエンザウイルス.

❌ 誤り: その風邪は病原菌のせいです。 (The cold is because of bacteria.)
✅ 正解: その風邪はウイルスのせいです。 (The cold is because of a virus.)

Another common mistake is the confusion between 病原菌 and 細菌 (saikin). While they both refer to bacteria, saikin is a neutral biological term for any bacteria (including the good ones in your gut), whereas 病原菌 specifically refers to those that cause disease. Using saikin when you mean to sound a warning about an infection is less impactful than using 病原菌.

Mistake 2: Register Mismatch
Using 病原菌 in a very casual setting with friends might sound a bit too 'textbook.' In casual conversation, people often use バイ菌 (baikin). For example, telling a child to wash off the byōgenkin sounds like a science lecture; telling them to wash off the baikin sounds like a parent.

❌ 友人に対して: 手に病原菌がついているよ。 (You have pathogenic bacteria on your hands.)
✅ 友人に対して: 手が汚れているよ。 (Your hands are dirty.) or バイ菌がいそう。 (Looks like there are germs.)

Lastly, learners sometimes struggle with the particle usage. They might use wo (を) when they should use ga (が). For instance, 病原菌を繁殖する implies you are the one intentionally breeding the bacteria (like in a lab), whereas 病原菌が繁殖する means the bacteria are multiplying on their own. Context is key to choosing the right particle to describe the action correctly.

Mistake 3: Kanji Confusion
Be careful not to confuse 病原菌 with 病原体 (byōgentai). While similar, byōgentai is the broader 'pathogen' category. If you are a medical student, this distinction is vital; if you are a general learner, byōgenkin is usually sufficient for bacterial discussions.

Navigating the world of Japanese microbiology requires knowing the subtle differences between several similar terms. While 病原菌 (byōgenkin) is our focal word, you will frequently encounter synonyms and related terms that carry different nuances of formality, biology, and scale. Understanding these will help you choose the right word for the right situation, whether you are reading a medical report or talking to a child about hygiene.

バイ菌 (Baikin)
This is the colloquial version of 病原菌. It is used by parents, children, and in casual settings. It has a slightly 'dirty' or 'nasty' connotation. If you drop food on the floor, you might say 'Baikin ga tsuichatta!' (Germs got on it!).
細菌 (Saikin)
This is the general biological term for 'bacteria.' It is neutral. It includes both harmful bacteria (病原菌) and beneficial bacteria (善玉菌). Use this when discussing science or biology in a non-judgmental way.
ウイルス (Uirusu)
As mentioned before, this refers to viruses. Unlike bacteria, viruses need a host cell to replicate. In modern Japanese, this word is used extremely frequently due to the global health events of recent years.

Comparison Chart:
1. 病原菌: Formal, focuses on 'disease-causing' bacteria.
2. バイ菌: Casual, used for 'germs' in general.
3. 細菌: Scientific, neutral term for all bacteria.

Another important word is 雑菌 (zakkin). This refers to 'miscellaneous bacteria' or 'contaminating bacteria.' You often hear this in commercials for kitchen sponges or laundry detergents. While 病原菌 sounds dangerous and medical, zakkin sounds more like a nuisance that causes bad smells or mild uncleanness. For instance, the smell of damp laundry is often attributed to zakkin, not 病原菌.

病原体 (Byōgentai)
This is the umbrella term for any pathogen. If you are writing a university-level essay on epidemiology, this is the word you would use to encompass bacteria, viruses, and parasites. It is the most formal and inclusive term.

Lastly, consider 真菌 (shinkin), which refers specifically to fungi or molds. While some 病原菌 are technically bacterial, certain 'germs' like athlete's foot are caused by shinkin. In a medical context, distinguishing between a bacterial 病原菌 and a fungal shinkin is crucial for determining the correct medication.

この薬は、病原菌だけでなく、真菌にも効果があります。(This medicine is effective not only against pathogens but also against fungi.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji for 'kin' (菌) originally referred to mushrooms and fungi. As microscopy developed, it was extended to cover bacteria because they were seen as similar 'micro-plants' or growths.

Aussprachehilfe

UK bjoː.ɡeɴ.kiɴ
US bjoʊ.ɡɛn.kɪn
Japanese is a pitch-accent language. In 'byōgenkin', the pitch starts low on 'byō', rises on 'gen', and stays high or drops slightly on 'kin' depending on the dialect.
Reimt sich auf
細菌 (saikin) 錬金 (renkin) 献金 (kenkin) 年金 (nenkin) 現金 (genkin) 平均 (heikin) 近郊 (kinkō - partial) 原因 (gen'in - related)
Häufige Fehler
  • Saying 'byogenkin' with a short 'o' instead of 'byōgenkin'.
  • Pronouncing 'gen' as 'jen' (like Jennifer). It must be a hard 'g'.
  • Pronouncing 'kin' like 'keen'. It should be a short 'i'.
  • Breaking 'byō' into two syllables 'bi-yo'. It should be one smooth sound.
  • Misplacing the nasal 'n' sounds, making them too heavy or too soft.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

The kanji are standard but the word is technical. Recognizing 'kin' is the hardest part for beginners.

Schreiben 5/5

Writing '菌' (kin) from memory requires practice due to the many strokes in the bottom part.

Sprechen 3/5

Pronunciation is straightforward as long as the long 'o' is maintained.

Hören 3/5

Distinctive sound, though it can be confused with 'baikin' if heard quickly.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

病気 (byōki) 病院 (byōin) 原因 (gen'in) 体 (karada) 洗う (arau)

Als Nächstes lernen

ウイルス (uirusu) 免疫 (men'eki) 消毒 (shōdoku) 抗生物質 (kōseibusshitsu) 感染 (kansen)

Fortgeschritten

真菌 (shinkin) 常在菌 (jōzaikin) 薬剤耐性 (yakuzai taisei) 微生物学 (bishōbutsugaku) 毒素 (dokuso)

Wichtige Grammatik

Noun + によって (By means of / Due to)

病原菌によって病気になる。 (Become sick due to pathogens.)

Noun + を防ぐ (To prevent Noun)

病原菌の繁殖を防ぐ。 (Prevent the proliferation of pathogens.)

Verb (Dictionary form) + ことができる (Can do Verb)

病原菌を顕微鏡で見ることができる。 (Can see pathogens with a microscope.)

Noun + から守る (Protect from Noun)

体を病原菌から守る。 (Protect the body from pathogens.)

Noun + が検出される (Noun is detected - Passive)

水から病原菌が検出された。 (Pathogens were detected from the water.)

Beispiele nach Niveau

1

てをあらって、びょうげんきんをなくしましょう。

Wash your hands and let's get rid of the germs.

Uses the 'te-form' for a sequence of actions and 'mashō' for a suggestion.

2

びょうげんきんは、とてもちいさいです。

Pathogens are very small.

Simple A wa B desu structure.

3

びょうげんきんは、からだにわるいです。

Germs are bad for the body.

Uses 'ni warui' to mean 'bad for'.

4

ここに、びょうげんきんがいますか?

Are there germs here?

Uses 'imasu' because germs are sometimes treated as living things in basic Japanese.

5

びょうげんきんを、みることができません。

You cannot see germs.

Uses 'koto ga dekimasen' for inability.

6

びょうげんきんは、こわいです。

Germs are scary.

Simple adjective sentence.

7

せっけんで、びょうげんきんをあらいます。

Wash away germs with soap.

Uses 'de' to indicate the tool (soap).

8

びょうげんきんは、どこにありますか?

Where are the germs?

Standard location question.

1

病原菌がつかないように、手を洗います。

I wash my hands so that pathogens don't get on them.

Uses 'yō ni' to express purpose or goal.

2

その食べ物には、病原菌がいるかもしれません。

There might be pathogens in that food.

Uses 'kamoshiremasen' for possibility.

3

病原菌は目に見えません。

Pathogens are invisible to the eye.

Uses 'me ni miemasen' as a set phrase for 'invisible'.

4

料理の前に、病原菌をなくしてください。

Please get rid of germs before cooking.

Uses 'no mae ni' (before) and 'kudasai' (request).

5

病原菌が体に入ると、病気になります。

When pathogens enter the body, you get sick.

Uses the 'to' conditional for natural consequences.

6

このスプレーは病原菌を殺します。

This spray kills pathogens.

Uses 'korosu' (to kill) in a direct transitive sense.

7

病原菌を広げないことが大切です。

It is important not to spread pathogens.

Uses 'koto ga taisetsu desu' for 'X is important'.

8

学校で病原菌について勉強しました。

I studied about pathogens at school.

Uses 'ni tsuite' to mean 'about'.

1

加熱することで、ほとんどの病原菌は死滅します。

By heating it, most pathogens are eradicated.

Uses 'koto de' (by doing) and 'shimetsu suru' (to perish).

2

病原菌の繁殖を防ぐために、冷蔵庫に入れましょう。

Let's put it in the fridge to prevent the proliferation of pathogens.

Uses 'tame ni' for purpose and 'hanshoku' (proliferation).

3

医師は、病原菌の種類を特定するために検査を行った。

The doctor performed a test to identify the type of pathogen.

Uses 'okonatta' (performed) and 'tokutei' (identify).

4

この病気は、特定の病原菌によって引き起こされます。

This disease is caused by a specific pathogen.

Uses the passive voice 'hikisokosareru'.

5

傷口から病原菌が入らないように注意してください。

Please be careful so that pathogens don't enter through the wound.

Uses 'kara' (from/through) and 'chūi shite kudasai'.

6

石鹸は病原菌を洗い流すのに非常に効果的です。

Soap is very effective for washing away pathogens.

Uses 'no ni' to indicate the purpose of effectiveness.

7

空気中には多くの病原菌が浮遊している可能性があります。

There is a possibility that many pathogens are floating in the air.

Uses 'fuyū shite iru' (floating) and 'kanōsei' (possibility).

8

抗生物質は、病原菌を攻撃して病気を治します。

Antibiotics cure diseases by attacking pathogens.

Uses the 'te-form' for means/method.

1

病原菌が薬剤に対して耐性を持つようになると、治療が困難になります。

When pathogens acquire resistance to drugs, treatment becomes difficult.

Uses 'yō ni naru' to show a change in state.

2

この地域では、汚染された水を通じて病原菌が広がっています。

In this region, pathogens are spreading through contaminated water.

Uses 'tsūjite' to mean 'through/via'.

3

研究チームは、その病原菌の遺伝子構造を解明した。

The research team elucidated the genetic structure of that pathogen.

Uses 'kaimei' (elucidate/solve).

4

適切な消毒を行わないと、病原菌による二次感染の恐れがあります。

Without proper disinfection, there is a risk of secondary infection by pathogens.

Uses 'osore ga aru' to indicate a risk or fear.

5

その病原菌は、極限環境下でも生存できることが分かった。

It was discovered that the pathogen can survive even in extreme environments.

Uses 'ka' (under/below) and 'seizon' (survival).

6

政府は新しい病原菌の流入を防ぐため、検疫を強化した。

The government strengthened quarantine to prevent the influx of new pathogens.

Uses 'ryūnyū' (influx) and 'ken'eki' (quarantine).

7

病原菌の感染経路を遮断することが、流行を止める鍵となります。

Cutting off the transmission route of pathogens is the key to stopping an epidemic.

Uses 'shadan' (cutoff/block) and 'kagi' (key).

8

この洗剤は、特定の病原菌を99%除去すると証明されている。

This detergent is proven to remove 99% of specific pathogens.

Uses 'shōmei sarete iru' (is proven).

1

病原菌が宿主の免疫系を回避するメカニズムは非常に複雑である。

The mechanism by which pathogens evade the host's immune system is extremely complex.

Uses 'shukushu' (host) and 'kaihi' (evade).

2

抗生物質の乱用が、多剤耐性を持つ病原菌の出現を招いている。

The overuse of antibiotics is leading to the emergence of multi-drug resistant pathogens.

Uses 'ran'yō' (overuse) and 'manuite iru' (inviting/leading to).

3

その病原菌の毒性は、環境の変化に応じて変動することが示唆された。

It was suggested that the virulence of the pathogen fluctuates in response to environmental changes.

Uses 'shisaku' (suggested) and 'hendō' (fluctuation).

4

公衆衛生の向上により、かつて猛威を振るった病原菌の多くが制圧された。

With the improvement of public health, many pathogens that once raged have been brought under control.

Uses 'mōi wo furutta' (raged/was rampant) and 'seiatsu' (suppress/control).

5

病原菌のゲノム解析により、感染源の特定が迅速に行えるようになった。

Genome analysis of pathogens has made it possible to quickly identify the source of infection.

Uses 'kaiseki' (analysis) and 'jinsoku' (rapid).

6

バイオテロの脅威に対抗するため、病原菌の厳重な管理が求められている。

Strict management of pathogens is required to counter the threat of bioterrorism.

Uses 'kyōi' (threat) and 'motomerarete iru' (is being demanded/required).

7

特定の病原菌が腸内フローラのバランスを崩し、慢性疾患を引き起こす。

Specific pathogens disrupt the balance of intestinal flora and cause chronic diseases.

Uses 'chōnai furōra' (gut flora) and 'mansei shikkan' (chronic disease).

8

歴史的に見れば、病原菌の蔓延が文明の崩壊を招いた例は少なくない。

Historically speaking, there are many instances where the spread of pathogens led to the collapse of civilizations.

Uses 'man'en' (spread/prevalence) and 'hōkai' (collapse).

1

病原菌と人類の絶え間ない軍拡競争は、進化生物学の核心的なテーマである。

The constant arms race between pathogens and humanity is a core theme of evolutionary biology.

Uses 'gunshoku kyōsō' (arms race) and 'kakushinteki' (core/central).

2

新興感染症の背景には、森林破壊による病原菌の生息域の変化がある。

Behind emerging infectious diseases lies the change in the habitat of pathogens due to deforestation.

Uses 'shinkō kansenshō' (emerging infectious disease) and 'seisoku-iki' (habitat).

3

病原菌の水平伝播が、細菌集団内での耐性遺伝子の急速な拡散を可能にしている。

Horizontal gene transfer of pathogens enables the rapid spread of resistance genes within bacterial populations.

Uses 'suihei denpa' (horizontal transmission) and 'kakusan' (diffusion/spread).

4

ポスト抗生物質時代において、病原菌への新たなアプローチが不可避となっている。

In the post-antibiotic era, new approaches to pathogens have become inevitable.

Uses 'fukahi' (inevitable/unavoidable).

5

病原菌の病原性を規定する遺伝子群の特定は、次世代ワクチンの開発に不可欠だ。

Identifying the group of genes that define the pathogenicity of a pathogen is essential for the development of next-generation vaccines.

Uses 'kitei suru' (to define/stipulate) and 'fuketsu' (indispensable).

6

気候変動が病原菌の地理的分布を拡大させ、予期せぬパンデミックのリスクを高めている。

Climate change is expanding the geographical distribution of pathogens, increasing the risk of unexpected pandemics.

Uses 'chiri-teki bunpu' (geographical distribution).

7

病原菌の共生関係を紐解くことは、生命の多様性を理解する上で極めて重要である。

Unraveling the symbiotic relationships of pathogens is extremely important in understanding the diversity of life.

Uses 'himotoku' (to unravel/clarify).

8

社会基盤が脆弱な地域において、病原菌の集団感染は壊滅的な打撃を与えかねない。

In regions with fragile social infrastructure, mass infection by pathogens could potentially deal a catastrophic blow.

Uses 'zeijaku' (fragile) and 'kanenai' (could potentially happen [negative]).

Häufige Kollokationen

病原菌が繁殖する
病原菌を殺菌する
病原菌に感染する
病原菌を死滅させる
病原菌を媒介する
病原菌を保有する
病原菌の侵入
強力な病原菌
病原菌の種類
病原菌の蔓延

Häufige Phrasen

病原菌をばらまく

— To spread pathogens around, often used when someone is being careless about hygiene.

咳をして病原菌をばらまかないで。

病原菌を撃退する

— To repel or fight off pathogens, often used in immune system descriptions.

免疫力を高めて病原菌を撃退しよう。

病原菌の温床

— A breeding ground for pathogens.

汚れたタオルは病原菌の温床になる。

病原菌を検出する

— To detect pathogens in a sample.

食品から病原菌が検出された。

病原菌を排除する

— To exclude or eliminate pathogens.

体内の病原菌を排除する仕組み。

病原菌に汚染される

— To be contaminated by pathogens.

水が病原菌に汚染されている。

病原菌を運ぶ

— To carry pathogens (as a vector).

ハエは足で病原菌を運ぶ。

病原菌の活動

— The activity or behavior of pathogens.

低温では病原菌の活動が鈍くなる。

病原菌の特性

— The characteristics of a pathogen.

病原菌の特性を研究する。

病原菌を予防する

— To prevent pathogens (from infecting).

病原菌を予防するためのワクチン。

Wird oft verwechselt mit

病原菌 vs 細菌 (saikin)

Saikin is neutral (all bacteria); Byōgenkin is negative (only disease-causing bacteria).

病原菌 vs ウイルス (uirusu)

A biological difference. Byōgenkin is bacterial; Uirusu is viral. Don't use Byōgenkin for the flu.

病原菌 vs 病原体 (byōgentai)

Byōgentai is the broad category (pathogens); Byōgenkin is specifically bacterial pathogens.

Redewendungen & Ausdrücke

"病原菌扱いする"

— To treat someone like a pathogen; to avoid or ostracize someone as if they are contagious or harmful.

彼はクラスで病原菌扱いされている。

Informal / Harsh
"病原菌が潜む"

— Pathogens are lurking; used to describe an invisible danger.

都会の雑踏には病原菌が潜んでいる。

Literary
"病原菌に冒される"

— To be stricken or affected by a pathogen.

体中が恐ろしい病原菌に冒された。

Formal / Dramatic
"病原菌の芽を摘む"

— To nip the 'buds' of pathogens in the bud; to stop an infection at the very beginning.

初期段階で病原菌の芽を摘む必要がある。

Metaphorical
"病原菌のごとく"

— Like a pathogen; spreading rapidly and destructively.

噂は病原菌のごとく広まった。

Literary
"病原菌を飼う"

— To 'keep' or 'breed' pathogens; usually used for laboratory settings or ironically for a dirty room.

この部屋は病原菌を飼っているようなものだ。

Sarcastic
"病原菌の巣"

— A nest of pathogens; a place full of germs.

その古い家は病原菌の巣だった。

Descriptive
"病原菌を根絶する"

— To completely eradicate pathogens from the root.

人類は天然痘の病原菌を根絶した。

Formal / Historical
"病原菌と戦う"

— To fight against pathogens.

白血球が病原菌と戦っている。

General
"病原菌を封じ込める"

— To contain or bottle up pathogens.

研究所で病原菌を厳重に封じ込める。

Formal

Leicht verwechselbar

病原菌 vs 雑菌 (zakkin)

Both refer to unwanted bacteria.

Zakkin refers to harmless but annoying bacteria (like those causing smells). Byōgenkin refers to bacteria that cause actual disease.

靴の雑菌 (Bacteria in shoes) vs コレラの病原菌 (Cholera pathogen).

病原菌 vs 真菌 (shinkin)

Both contain the 'kin' kanji.

Shinkin refers to fungi/molds (like yeast or athlete's foot). Byōgenkin usually refers to bacteria.

カビは真菌の一種です。 (Mold is a type of fungi.)

病原菌 vs 除菌 (jokin)

Related to removing germs.

Jokin is the action of removing/reducing bacteria. Byōgenkin is the object being removed.

除菌スプレーで病原菌を減らす。 (Reduce pathogens with a disinfectant spray.)

病原菌 vs 滅菌 (mekkin)

Related to killing germs.

Mekkin is total sterilization (killing 100% of all microbes). Byōgenkin is just the target.

手術器具を滅菌する。 (Sterilize surgical instruments.)

病原菌 vs 保菌者 (hokunsha)

Contains 'kin'.

Hokunsha is a 'carrier' (a person who carries a pathogen without symptoms).

彼は病原菌の保菌者だ。 (He is a carrier of the pathogen.)

Satzmuster

A1

病原菌は [Adjective] です。

病原菌は怖いです。

A2

[Noun] には病原菌がいます。

汚い手には病原菌がいます。

B1

病原菌を [Verb-te] ください。

病原菌を殺菌してください。

B1

病原菌の [Noun] を防ぐ。

病原菌の繁殖を防ぐ。

B2

病原菌によって [Result]。

病原菌によって食中毒が起きた。

B2

[Verb] ことで病原菌を [Verb]。

加熱することで病原菌を死滅させる。

C1

病原菌が [Noun] を回避する。

病原菌が免疫系を回避する。

C2

病原菌の [Technical Noun] が [Result] を招く。

病原菌の水平伝播が耐性の拡散を招く。

Wortfamilie

Substantive

病原 (byōgen - cause of disease)
細菌 (saikin - bacteria)
菌類 (kinrui - fungi/bacteria group)
病原体 (byōgentai - pathogen)

Verben

除菌する (jokin suru - to remove bacteria)
殺菌する (sakkun suru - to sterilize)
滅菌する (mekkin suru - to pasteurize/sterilize completely)

Adjektive

病原性の (byōgensei no - pathogenic)
無菌の (mukin no - sterile)

Verwandt

ウイルス (virus)
免疫 (immunity)
抗生物質 (antibiotics)
衛生 (hygiene)
消毒 (disinfection)

So verwendest du es

frequency

High in health, news, and cleaning contexts; Low in casual social talk.

Häufige Fehler
  • Using 'byōgenkin' for a common cold. かぜのウイルス (kaze no uirusu)

    Common colds are viral. 'Byōgenkin' implies bacteria. While some people might understand, it sounds scientifically illiterate.

  • Saying 'byōgenkin wo aratte' for washing hands. 手を洗って (te wo aratte)

    You wash your hands, not the pathogens. You want to 'wash away' (洗い流す - arainagasu) the pathogens.

  • Pronouncing it 'byo-gen-kin' (short o). byō-gen-kin (long o)

    The 'byō' (病) must be long. If it's short, it might be confused with other words or simply sound wrong.

  • Confusing 'byōgenkin' with 'genkin' (cash). 病原菌 (pathogen) vs 現金 (cash)

    They sound similar at the end. Make sure the 'byō' is clear to avoid a very confusing conversation about money and germs!

  • Using 'byōgenkin' to mean 'good bacteria' in yogurt. 善玉菌 (zendamakin)

    'Byōgenkin' is strictly for bad, illness-causing bacteria. You wouldn't want those in your yogurt!

Tipps

When to Use Byōgenkin

Use this word when you want to sound informed or serious about health. It's perfect for explaining why you're washing your hands or cleaning the kitchen.

Particle Choice

Use 'ga' (が) when the pathogens are the ones doing the action (e.g., multiplying). Use 'wo' (を) when you are doing something to the pathogens (e.g., killing them).

The 'Ugai' Culture

In Japan, 'ugai' (gargling) is as common as hand washing to remove 'byōgenkin' from the throat. Mentioning this shows cultural fluency.

Kanji Breakdown

Remember the three parts: Sick (病) + Source (原) + Germ (菌). If you know these, you can never forget the word's meaning.

Not a Virus

Never call the flu or COVID 'byōgenkin.' Japanese speakers are quite strict about the bacteria/virus distinction in their terminology.

Shopping Tip

Look for the characters '除菌' (jokin) or '殺菌' (sakkun) on Japanese soaps. These products are designed to fight 'byōgenkin'.

The 'Kin' Connection

Connect 'Kin' to 'Kin-oko' (mushroom). Both are types of 'kin' (fungi/bacteria). One is delicious, the other (byōgenkin) is dangerous!

Polite Hygiene

If you are sick, saying 'Byōgenkin wo utsushitakunai' (I don't want to pass on the pathogens) is a very polite way to explain why you are keeping your distance.

Academic Tone

In university settings, you might hear 'byōgentai.' Use 'byōgenkin' unless you are specifically including viruses and parasites in your talk.

Metaphorical Danger

Calling a person a 'byōgenkin' is very offensive. It's much stronger than calling someone a 'pest' in English. Avoid it in social settings.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a **BYO** (Bring Your Own) party where the guests are **GEN** (Generators) of **KIN** (Kin-sized/King-sized) sickness. Byō-gen-kin!

Visuelle Assoziation

Visualize a tiny purple germ wearing a crown (Kin = King) and holding a sign that says 'I cause sickness' (Byōgen).

Word Web

Hospital Microscope Soap Fever Antibiotics Dirty hands Food poisoning Mask

Herausforderung

Try to find three household items that claim to 'kill 99.9% of byōgenkin' on their Japanese labels. If you aren't in Japan, look at a Japanese cleaning product website.

Wortherkunft

The word is a 'kango' (Sino-Japanese word) composed of three kanji characters. It was likely standardized during the late 19th-century Meiji era when Japan rapidly adopted Western medical terminology. Before this, terms for illness were more vague, often involving 'evil spirits' or 'bad air.'

Ursprüngliche Bedeutung: The literal combination of 'Illness' + 'Origin' + 'Bacteria' accurately reflects the germ theory of disease that was revolutionary at the time of its coining.

Sino-Japanese (Kanji-based vocabulary).

Kultureller Kontext

Avoid using 'byōgenkin' to describe people or ethnic groups, as this has historical baggage related to discrimination and 'social hygiene' movements.

In English, we say 'germs' for everything. In Japan, being specific about 'bacteria' (byōgenkin) vs 'virus' is more common even among non-scientists.

Hataraku Saibou (Cells at Work!) - An anime where pathogens are portrayed as invading monsters. Moyashimon - A manga/anime series about a student who can see and talk to bacteria (kin). Public Health posters in Tokyo Metro stations.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Doctor's Consultation

  • 病原菌による感染ですね。
  • 病原菌を殺す薬を出します。
  • どの病原菌が原因ですか?
  • 病原菌を広めないようにしてください。

School Hygiene Class

  • 病原菌はどこにでもいます。
  • 手洗いで病原菌を落としましょう。
  • 病原菌が口から入ります。
  • きれいなハンカチで病原菌を防ごう。

Cooking/Food Safety

  • 生の肉には病原菌がいます。
  • 十分に加熱して病原菌を殺します。
  • まな板の病原菌に気をつけて。
  • 病原菌が繁殖しない温度。

Cleaning/Commercials

  • 99%の病原菌を除去!
  • 病原菌を寄せ付けない。
  • 家の中の病原菌を退治。
  • 病原菌の繁殖を抑える効果。

News Report

  • 新しい病原菌が確認されました。
  • 病原菌の汚染源を調査中。
  • 病原菌の蔓延が懸念されています。
  • 強力な病原菌への対策。

Gesprächseinstiege

"最近、新しい病原菌のニュースを見ましたか? (Have you seen the news about the new pathogen lately?)"

"どうやって病原菌から家族を守っていますか? (How do you protect your family from pathogens?)"

"学校で病原菌についてどんなことを習いましたか? (What kind of things did you learn about pathogens in school?)"

"病原菌を殺すために、特別な洗剤を使っていますか? (Do you use special detergents to kill pathogens?)"

"抗生物質が効かない病原菌についてどう思いますか? (What do you think about pathogens that antibiotics don't work against?)"

Tagebuch-Impulse

今日、病原菌の感染を防ぐために何をしたか書いてください。 (Write about what you did today to prevent pathogen infection.)

病原菌が見えるようになったら、世界はどう見えると思いますか? (If pathogens became visible, how do you think the world would look?)

日本人の衛生観念と病原菌に対する意識について考えてみましょう。 (Let's think about Japanese people's sense of hygiene and awareness of pathogens.)

科学者が新しい病原菌を発見した時の物語を書いてください。 (Write a story about when a scientist discovers a new pathogen.)

もし抗生物質が全く効かなくなったら、病原菌とどう戦いますか? (If antibiotics stopped working entirely, how would you fight pathogens?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, COVID-19 is caused by a virus, so you should use 'shingata koronauirusu' (novel coronavirus). 'Byōgenkin' is only for bacterial pathogens. Using it for a virus is a common mistake for learners.

Technically, 'kin' can refer to fungi, but 'byōgenkin' usually implies bacteria. For mold, 'kabi' or 'shinkin' (fungi) is more appropriate unless the mold is specifically causing a clinical disease.

You can say 'byōgenkin wo korosu' (direct/casual) or 'byōgenkin wo sakkun suru' (to sterilize/disinfect). 'Sakkun' is very common on product labels.

'Baikin' is the colloquial, slightly childish version. It's like 'germs' or 'cooties.' 'Byōgenkin' is the proper, adult, and scientific term.

Yes, especially in the context of food poisoning, cleaning, and child education. It's not just a word for doctors; it's part of the national hygiene conversation.

'Saikin' is any bacteria (neutral). 'Byōgenkin' is only the bacteria that make you sick (negative). All 'byōgenkin' are 'saikin', but not all 'saikin' are 'byōgenkin'.

Yes, but it's very negative. It implies someone is a 'pest' or 'source of corruption' in a group. Use it with extreme caution as it's quite insulting.

Common verbs include 'hanshoku suru' (multiply), 'kansen suru' (infect), 'sakkun suru' (sterilize), 'kenshutsu suru' (detect), and 'shimetsu saseru' (eradicate).

It has the grass radical (艹) on top, and the bottom part looks like a container with two marks inside. It's the same 'kin' as in 'kinoko' (mushroom).

Historically, Japan's climate is humid, which makes 'byōgenkin' (pathogens) spread easily. Culturally, 'purity' (kirei) is a core value in Shintoism, influencing modern hygiene habits.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence in Japanese about washing your hands to get rid of pathogens.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This medicine kills the specific pathogen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the kanji for 'byōgenkin' and explain each character's meaning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe in Japanese why you should put food in the refrigerator using the word 'byōgenkin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'News of a new pathogen was reported on TV.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue between a doctor and a patient about a bacterial infection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is important to disinfect the kitchen to prevent pathogens.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'byōgenkin' and 'kansen suru' (to infect).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Some pathogens are resistant to antibiotics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'byōgenkin' and 'baikin' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The researcher identified the source of the pathogen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a warning sign for a public bathroom about hygiene and pathogens.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Pathogens proliferate easily in warm, humid places.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the word 'byōgenkin' in a metaphorical sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Public health measures have eradicated many pathogens.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write three nouns that often follow '病原菌の...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We must prevent the influx of pathogens from abroad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the importance of gargling (ugai) to remove pathogens.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This detergent kills 99.9% of germs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'byōgenkin' and 'shimetsu saseru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '病原菌' correctly focusing on the long 'o'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain to a child in Japanese why they should wash their hands using 'baikin' or 'byōgenkin'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are a pharmacist explaining a disinfectant spray to a customer.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the difference between a virus and a 'byōgenkin' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give a short speech about the importance of hygiene in Japan.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a news report about food poisoning you 'heard' recently.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a doctor in Japanese what kind of pathogen caused your illness.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the concept of 'zendamakin' vs 'byōgenkin' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Debate the problem of drug-resistant bacteria in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Translate and say: 'Please don't spread germs by coughing.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone to disinfect a wound to avoid pathogens.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the kanji for 'byōgenkin' to someone who can't see it.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you are wearing a mask using 'byōgenkin'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the history of medicine briefly using 'byōgenkin'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'byōgenkin' in a sentence about cleaning your house.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'hokunsha' (carrier) in simple Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Translate and say: 'The pathogen was transmitted via dirty water.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a personified 'byōgenkin' character from an anime.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give advice on how to store food to prevent pathogens.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Conclude a presentation about microbiology using 'byōgenkin'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌に気をつけてください。' What should you be careful of?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '石鹸で病原菌を洗い流します。' What are you using to wash?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌が繁殖しています。' Are the pathogens increasing or decreasing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '検体から病原菌が検出されました。' Was the test positive or negative?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌は熱に弱いです。' How can you kill them?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'それはウイルスではなく、病原菌です。' What is the speaker distinguishing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌の侵入を防ぐバリア。' What is the barrier doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌はどこにでも潜んでいます。' Where are the pathogens?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌を殺菌するアルコール。' What is the alcohol for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '強力な病原菌に対抗する手段。' What is the subject?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌の種類を特定しました。' What did the person find out?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌の温床となる場所。' What kind of place is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌が死滅したことを確認。' Are the pathogens alive?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌の感染経路を遮断する。' What is being cut off?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '病原菌による二次感染。' What kind of infection is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!