頼もしい
頼もしい in 30 Sekunden
- Means 'reliable' or 'dependable' with a sense of hope.
- Commonly used to praise growth in juniors or children.
- An 'i-adjective' used for people, actions, or signs of success.
- Conveys emotional security and confidence in the subject.
The Japanese adjective 頼もし (たのもしい - tanomoshii) is a cornerstone of Japanese interpersonal relationships and professional evaluation. At its core, it translates to 'reliable,' 'dependable,' or 'trustworthy,' but it carries a much deeper emotional resonance than its English counterparts. It describes a person or a situation that gives you a sense of security, hope, and the feeling that everything will be alright because that person is there. Unlike the word tayoreru (can be relied upon), which is more functional, tanomoshii includes a sense of admiration and high expectations for the future.
- Reliability and Growth
- When a mentor looks at a junior employee who has just handled a difficult client with grace, they might say the junior is tanomoshii. It implies the junior is growing into someone who can be counted on.
In a social context, this word is often used to describe someone who takes the lead or provides support during times of uncertainty. If you are lost in a foreign city and your friend suddenly pulls out a map and starts navigating expertly, you would feel they are tanomoshii. It is a compliment that validates someone's competence and the peace of mind they provide to others. It is frequently used by parents toward children who are becoming independent, or by leaders toward their team members.
彼はチームのキャプテンとして、本当に頼もしい存在だ。 (As the team captain, he is truly a reliable presence.)
- Future Potential
- The word is also used for things that are 'promising.' A tanomoshii kagiri (extremely promising) situation suggests that the outcome looks very bright.
若者たちの活躍は、見ていて頼もしい。 (Seeing the young people's success is encouraging/promising.)
Historically, the word is derived from the verb tanomu (to rely on/request). The suffix -shii turns it into an adjective describing the quality of being 'rely-on-able.' Over centuries, it evolved from simply meaning 'trustworthy' to encompassing a sense of 'strength' and 'reassurance.' In modern Japanese, it is one of the highest compliments you can pay to a colleague or a younger person, as it acknowledges both their current utility and their future potential.
- Masculinity and Strength
- Traditionally, it was often used to describe men who were strong and protective, but today it is gender-neutral and applied to anyone exhibiting strong leadership or competence.
彼女の決断力は、周囲にとって非常に頼もしい。 (Her decisiveness is very reassuring to those around her.)
In summary, tanomoshii is a word that bridges the gap between competence and character. It is not just about doing a job well; it is about being the kind of person others can lean on without hesitation. Whether in a business report, a sports commentary, or a heartfelt conversation between family members, it signals a deep level of respect and a positive outlook on the person being described. It is a word of empowerment and validation.
Using 頼もしい (tanomoshii) correctly requires understanding its role as an 'i-adjective' (keiyoushi). This means it can modify nouns directly or function as the predicate of a sentence. Because it describes a subjective feeling of reliability, it often appears in contexts where the speaker is expressing an opinion or evaluation of someone else's behavior or potential.
- Direct Noun Modification
- You can place tanomoshii directly before a noun to describe that noun's quality. For example, tanomoshii mikata (a reliable ally) or tanomoshii kouhai (a promising junior).
彼は我々にとって、非常に頼もしいパートナーです。 (He is a very reliable partner for us.)
When used as a predicate, tanomoshii often ends the sentence in informal speech, or is followed by desu in polite speech. To say 'it was reliable,' you change it to tanomoshikatta. To say 'it is not reliable,' you use tanomoshiku nai. In formal or literary contexts, you might see tanomoshiku omou (to feel/think someone is reliable) or tanomoshii kagiri da (to be extremely reliable/encouraging).
- Predicate Usage
- Example: Kare no seichou wa tanomoshii desu. (His growth is encouraging/reliable.) This structure focuses on the state or quality of the subject.
新人たちがテキパキと動く姿は、本当に頼もしいね。 (The way the new recruits move efficiently is really encouraging, isn't it?)
One nuance to be aware of is that tanomoshii is rarely used to describe oneself. Saying watashi wa tanomoshii desu (I am reliable) sounds extremely arrogant or strange in Japanese. Instead, you would use other terms to describe your own reliability, such as shikkari shite iru (I am firm/dependable). Tanomoshii is almost exclusively an outward-facing evaluation. It is a gift of praise given from one person to another.
- Comparing to 'Tayoreru'
- While tayoreru (verb in potential form) means you *can* rely on someone for a specific task, tanomoshii describes their character as being fundamentally reassuring.
その返事を聞いて、頼もしく思った。 (Hearing that answer, I felt encouraged/reassured.)
Finally, in more complex grammar, you can use the adverbial form tanomoshiku to modify verbs. For instance, tanomoshiku kanjiru (to feel [someone/something] is reliable) or tanomoshiku mieta (appeared reliable). This allows you to describe the *manner* in which someone is perceived. The flexibility of this i-adjective makes it indispensable for nuanced descriptions of character and potential in both formal and casual Japanese.
You will encounter 頼もしい (tanomoshii) in a variety of settings, ranging from the corporate boardroom to the family dinner table. Its usage spans across different social strata because the concept of reliability is fundamental to Japanese culture. Understanding these contexts will help you grasp the 'flavor' of the word in real-life situations.
- In the Workplace
- This is perhaps the most common place to hear tanomoshii. It is used by managers to praise subordinates who show initiative. It’s also used when a new partner company shows great competence. It’s a way of saying, 'I’m glad you’re on our side.'
新しいプロジェクトリーダーは、経験豊富で本当に頼もしい。 (The new project leader is experienced and truly reliable.)
In sports and competition, commentators frequently use tanomoshii to describe a player who performs well under pressure. If a rookie hits a home run in a clutch moment, the announcer might shout, 'Tanomoshii rookie da!' (What a promising/reliable rookie!). Here, it captures the excitement of seeing potential turn into reality. It creates a narrative of a hero who can be counted on when the stakes are high.
- Family and Personal Growth
- Parents often use this word when they notice their children becoming more independent. For example, if a child helps with chores without being asked or handles a problem on their own, a parent might say, 'Tanomoshiku natta ne' (You've become so reliable/grown-up, haven't you?). It carries a sense of pride and a slight bittersweet feeling of the child growing up.
一人で買い物に行けるなんて、頼もしいね。 (Going shopping by yourself? How grown-up/reliable of you!)
In literature and news, tanomoshii is used to describe economic indicators, new technologies, or social movements that offer hope for the future. A tanomoshii kizashi (a promising sign) in the economy suggests that recovery is on the horizon. In these cases, the word moves beyond individual people to describe abstract concepts that provide a sense of security to the public. It is a word of optimism.
- Everyday Situations
- You might hear it when a friend offers to drive you to the airport or when someone expertly handles a difficult social situation. It’s a way to acknowledge that their presence makes your life easier and less stressful.
トラブルの時にすぐ助けてくれる、頼もしい友人だ。 (He is a reliable friend who helps immediately in times of trouble.)
Whether it's a whisper of praise or a headline in a newspaper, tanomoshii is a word that signifies a positive, grounded expectation. It tells the listener that the subject is not just capable, but is someone or something that can be leaned on with full confidence. Hearing this word often brings a smile to the recipient's face, as it is one of the most sincere forms of recognition in Japanese society.
While 頼もしい (tanomoshii) is a positive word, learners often trip up on its specific nuances and grammatical restrictions. Understanding these common pitfalls will help you sound more natural and avoid unintended social awkwardness.
- Mistake 1: Describing Yourself
- As mentioned before, saying 'Watashi wa tanomoshii desu' is a major faux pas. In Japanese culture, reliability is something others recognize in you, not something you claim for yourself. If you want to say you are dependable in a job interview, use sekininkan ga tsuyoi (have a strong sense of responsibility) or shikkari shite imasu (I am thorough/dependable).
Another common error is confusing tanomoshii with tayoreru. While they are related, tayoreru is a verb (the potential form of tayoru), whereas tanomoshii is an adjective. Tayoreru is often used for specific functional reliability (e.g., 'this tool is reliable'), while tanomoshii is more about the emotional weight and character of a person. You wouldn't usually call a hammer tanomoshii unless you were being personifying it in a very poetic way.
Incorrect: 彼は頼もしいツールだ。 (He/It is a reliable tool - sounds weird).
Correct: このツールは頼りになる。 (This tool is dependable.)
- Mistake 2: Confusing with 'Tanoshimii'
- Because they sound similar, beginners often confuse tanomoshii (reliable) with tanoshii (fun) or the phrase tanoshimi (looking forward to). Make sure to clearly pronounce the 'mo' in tanomoshii to avoid telling someone they are 'fun' when you mean they are 'reliable'!
Confusing: 明日の試合は頼もしいです。 (Tomorrow's game is reliable - doesn't make much sense).
Intended: 明日の試合が楽しみです。 (I'm looking forward to tomorrow's game.)
Finally, be careful with the level of formality. While tanomoshii is a common word, using it toward a very high-ranking superior might sometimes come across as slightly patronizing, as if you are 'evaluating' them. It is safest to use it toward equals, subordinates, or in a general sense. When praising a superior, it is better to use more humble or specific language like benkyou ni narimasu (I learn a lot from you) or kokorozuyoi desu (I feel heartened/encouraged by your presence).
- Mistake 3: Over-reliance on English 'Reliable'
- In English, a 'reliable' car is one that doesn't break. In Japanese, a tanomoshii car would be one that feels like a heroic partner in a race. For mechanical reliability, use shinrai-sei ga takai.
By keeping these distinctions in mind—especially the 'other-focused' nature of the word and its emotional depth—you will use tanomoshii with the precision of a native speaker. It’s a word that builds bridges, so using it correctly is key to positive Japanese communication.
Japanese has many words that overlap with 頼もしい (tanomoshii). Choosing the right one depends on whether you want to emphasize mechanical reliability, personal trust, or emotional support. Here is a breakdown of the most common alternatives and how they differ from tanomoshii.
- 頼りになる (Tayori ni naru)
- This is the most direct synonym. While tanomoshii is an adjective describing a state, tayori ni naru is a verb phrase meaning 'to become a reliance.' It is slightly more functional and less 'grandiose' than tanomoshii. You can use it for both people and things.
彼は困った時にいつも頼りになる。 (He is always dependable when I'm in trouble.)
Another important word is 心強い (kokorozuyoi). This literally means 'heart-strong.' Use this when someone's presence makes you feel less anxious or more confident. While tanomoshii describes the *other person's* quality, kokorozuyoi describes *your* feeling of being supported. They are often used together: 'Because you are here (tanomoshii), I feel reassured (kokorozuyoi).'
- 信頼できる (Shinrai dekiru)
- This means 'trustworthy' or 'can be trusted.' It is more formal and objective. You use shinrai dekiru for banks, contracts, and long-term professional relationships. It lacks the 'hopeful/promising' nuance that tanomoshii carries.
彼は非常に信頼できる人物だ。 (He is a very trustworthy person.)
For younger people or beginners who show great promise, you might use 有望な (yuubou na). This specifically means 'promising' or 'having a bright future.' While tanomoshii implies they are already providing some level of support, yuubou na focuses entirely on their future potential. A 'yuubou na rookie' is expected to do great things; a 'tanomoshii rookie' is already doing them and making the team feel safe.
- しっかりした (Shikkari shita)
- This means 'solid,' 'mature,' or 'reliable' in a down-to-earth way. It’s often used for children who are well-behaved or adults who are very organized. It doesn't have the 'heroic' or 'inspiring' quality that tanomoshii can sometimes have.
彼女はしっかりした考えを持っている。 (She has solid/mature thoughts.)
In conclusion, while tanomoshii is a versatile and powerful word, knowing these alternatives allows you to be more specific. Use kokorozuyoi for your feelings, shinrai dekiru for formal trust, yuubou na for future potential, and shikkari shita for maturity. Tanomoshii remains the best choice for a 'reliable person who gives you hope and security.'
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient Japanese, the word was often used to describe the feeling of having a strong supporter or a 'back' (ushiro-date) in political or social battles.
Aussprachehilfe
- Confusing 'mo' with 'no' (tanonoshii).
- Shortening the final 'ii' to a single 'i'.
- Mixing it up with 'tanoshii' (fun).
- Misplacing the pitch accent on the first syllable.
- Pronouncing 'shi' as 'si'.
Schwierigkeitsgrad
The kanji 頼 is common (N3 level), and the adjective ending is standard.
The kanji 頼 has 16 strokes and requires some practice to balance correctly.
Pronunciation is straightforward, but must avoid confusion with 'tanoshii'.
Clearly audible in media and conversation due to the distinct 'mo' sound.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
i-adjective conjugation
頼もしい -> 頼もしかった (Past), 頼もしくない (Negative)
Adverbial use (ku-form)
頼もしく見える (Looks reliable)
Noun form (sa-form)
彼の頼もしさ (His reliability)
Modifying nouns directly
頼もしい人 (A reliable person)
Emphatic 'kagiri'
頼もしい限りだ (Extremely reliable)
Beispiele nach Niveau
彼はとても頼もしいです。
He is very reliable.
Basic predicate usage with 'desu'.
頼もしいお兄さんですね。
He is a reliable older brother, isn't he?
Directly modifying a noun.
先生は頼もしいです。
The teacher is dependable.
Simple adjective sentence.
頼もしい味方がいます。
I have a reliable ally.
Modifying the noun 'mikata'.
父は頼もしい人です。
My father is a reliable person.
Adjective + noun 'hito'.
彼は頼もしい友達です。
He is a reliable friend.
Adjective + noun 'tomodachi'.
この犬は頼もしいです。
This dog is dependable.
Applying to an animal.
頼もしいですね!
That's reliable/encouraging!
Exclamatory use.
田中さんは、仕事が早くて頼もしい。
Mr. Tanaka is reliable because he works fast.
Using a reason (shigoto ga hayakute) before the adjective.
弟が頼もしくなりました。
My younger brother has become reliable.
Adverbial form + naru (to become).
昨日の彼は本当に頼もしかった。
He was really reliable yesterday.
Past tense: tanomoshikatta.
頼もしい返事をもらいました。
I received a promising/reliable answer.
Modifying the noun 'henji'.
彼女は頼もしいリーダーだ。
She is a reliable leader.
Noun modification.
困った時に頼もしい存在です。
A reliable presence in times of trouble.
Modifying 'sonzai' (existence/presence).
新しいメンバーは頼もしいですか?
Is the new member reliable?
Question form.
あまり頼もしくないです。
It's not very reliable.
Negative form: tanomoshiku nai.
新入社員の成長が頼もしい限りだ。
The growth of the new employees is extremely encouraging.
Using 'kagiri da' for emphasis.
彼がチームにいると頼もしく感じる。
I feel reassured when he is on the team.
Tanomoshiku + kanjiru (to feel).
頼もしい助っ人が来てくれた。
A reliable helper/extra hand came to help.
Noun modification with 'suketto'.
彼の決断はいつも頼もしい。
His decisions are always reliable/encouraging.
Describing an abstract concept (decision).
頼もしい声が聞こえてきた。
I heard a reassuring voice.
Modifying 'koe'.
将来が頼もしい若者たちだ。
They are young people with a promising future.
Nuance of 'promising'.
君がそう言ってくれると頼もしいよ。
It's encouraging to hear you say that.
Expressing reaction to a statement.
頼もしいパートナーシップを築きたい。
I want to build a reliable partnership.
Modifying 'partnership'.
彼の堂々とした態度は見ていて頼もしい。
His dignified attitude is encouraging to watch.
Describing an attitude (taido).
これほど頼もしい味方は他にいない。
There is no other ally as reliable as this.
Comparative structure with 'hoka ni inai'.
政府の迅速な対応は頼もしいものだった。
The government's swift response was reassuring.
Formal evaluation of an organization.
頼もしげに胸を張った。
He puffed out his chest reliably/confidently.
Using the suffix '-ge' (appearing to be).
新技術の開発に頼もしい兆しが見える。
There are promising signs in the development of new technology.
Abstract usage: 'kizashi' (sign/omen).
彼は若くして頼もしい風格を備えている。
Despite being young, he possesses a reliable aura/appearance.
Using 'fuukaku' (appearance/aura).
何とも頼もしい限りですね。
It is truly as encouraging as it can be.
Highly emphatic formal expression.
頼もしい限りの活躍を見せている。
Showing an extremely promising/reliable performance.
Describing 'katsuyaku' (activity/success).
未曾有の危機において、彼の存在は誰よりも頼もしかった。
In an unprecedented crisis, his presence was more reliable than anyone else's.
Using 'unprecedented' (mizou no) for context.
新法案の成立は、国民にとって頼もしい追い風となるだろう。
The passing of the new bill will be a promising tailwind for the citizens.
Metaphorical usage: 'oi-kaze' (tailwind).
彼の言葉には、聞き手を納得させる頼もしさがある。
There is a reliability in his words that convinces the listener.
Noun form 'tanomoshisa'.
次世代を担う彼らの姿は、実に頼もしいものがある。
The sight of them carrying the next generation is truly encouraging.
Using 'mono ga aru' for nuanced description.
頼もしい限りの助力をいただき、感謝に堪えません。
I cannot thank you enough for the extremely reliable assistance.
Humble formal expression (kansha ni taemasen).
その決断は、組織の未来を照らす頼もしい光となった。
That decision became a promising light illuminating the future of the organization.
Metaphorical usage: 'hikari' (light).
彼の多才ぶりは、今後の展開を頼もしく予感させる。
His versatility gives a promising premonition of future developments.
Using 'yokan saseru' (gives a premonition).
頼もしき若武者のような振る舞いに、周囲は目を見張った。
Everyone was amazed by his behavior, which was like that of a reliable young warrior.
Literary/Archaic ending '-ki'.
万策尽きたかに思われた窮地で、彼の出現ほど頼もしいものはなかった。
In a predicament where it seemed all options were exhausted, nothing was as reassuring as his appearance.
Complex conditional structures.
その雄姿は、混迷を極める現代社会において頼もしい指針となる。
That heroic figure serves as a reliable guide in today's extremely chaotic society.
High-level social commentary.
頼もしきかな、我が友の不屈の精神よ。
How reliable/encouraging it is, the indomitable spirit of my friend!
Exclamatory literary form '...kana'.
彼の筆致には、真実を射抜く頼もしさが宿っている。
In his brushwork/writing style, there dwells a reliability that pierces the truth.
Describing artistic style (hitchi).
歴史の転換点において、頼もしい指導者の不在が悔やまれる。
At a turning point in history, the absence of a reliable leader is regrettable.
Formal historical analysis.
頼もしい限りの慧眼をもって、彼は難局を乗り越えた。
With an extremely reliable and keen eye, he overcame the difficult situation.
Using 'keigan' (keen eye/insight).
その確固たる信念は、揺れ動く民衆にとって頼もしい標(しるべ)であった。
That firm conviction was a reliable guidepost for the wavering masses.
Classical/Literary terms (shirube).
頼もしさを超え、もはや畏敬の念すら抱かせる立ち居振る舞いだ。
His conduct goes beyond being reliable and now even inspires a sense of awe.
Expressing 'awe' (ikei no nen).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— That's reliable/encouraging, isn't it? Used to praise someone's action.
一人でできたの?頼もしいね。
— You've become reliable/grown-up. Used for children or juniors.
いつの間にか頼もしくなったなあ。
— It is extremely encouraging. A formal way to express high praise.
皆様の支援は頼もしい限りです。
— Reliable help. Used when someone's aid is significant.
彼の助けは本当に頼もしかった。
— A reliable-looking back. Implies seeing someone lead or work hard.
父の頼もしい後ろ姿を見て育った。
— Encouraging/Reliable words.
頼もしい言葉をいただき、安心しました。
— Can't be more reliable/encouraging.
若手の活躍は頼もしい限りだ。
— To feel that someone is reliable.
彼の存在を頼もしく感じる。
— A promising/reliable young person.
彼は期待の頼もしい若手だ。
— Reliable leadership.
頼もしいリーダーシップを発揮する。
Wird oft verwechselt mit
Means 'fun'. Easy to confuse due to similar sound.
The antonym, meaning 'unreliable'. Don't mix them up!
Means 'looking forward to'. Often used in similar sentence structures.
Redewendungen & Ausdrücke
— To the utmost degree of reliability/promise.
彼の成長は頼もしい限りだ。
Formal— In a manner that appears reliable/confident.
彼は頼もしげに頷いた。
Neutral— Reliability/promise is increasing.
経験を積むごとに頼もしさが増す。
Neutral— To sense reliability in someone.
彼の背中に頼もしさを感じる。
Neutral— How reliable! (Poetic/Exclamatory).
頼もしきかな、若人の力。
Literary— A reliable presence/aura.
彼は圧倒的で頼もしい存在感がある。
Neutral— To gain a reliable ally.
最高の頼もしい味方を得た。
Neutral— Extremely encouraging (very polite).
ご賛同をいただき、頼もしい限りでございます。
Very Formal— A promising/reliable future.
頼もしい未来を切り拓く。
Neutral— A promising/reliable response/feeling.
新製品に頼もしい手応えを感じる。
BusinessLeicht verwechselbar
Both mean reliable.
Tanomoshii is an adjective describing the *quality/feeling*; Tayori ni naru is a verb describing the *function*.
彼は頼りになる (He is helpful) vs 彼は頼もしい (He is a reassuring/promising person).
Both give a sense of security.
Kokorozuyoi is about *your* feeling of being heartened; Tanomoshii is about *their* quality of being reliable.
君がいて心強い (I feel safe because of you).
Both imply a good future.
Yuubou is purely about potential; Tanomoshii includes current reliability and reassurance.
有望な新星 (A promising new star).
Both mean trustworthy.
Shinrai dekiru is formal and based on evidence/logic; Tanomoshii is more emotional and subjective.
信頼できる弁護士 (A trustworthy lawyer).
Both mean dependable.
Shikkari shita is about being grounded/organized; Tanomoshii is about being strong/heroic.
しっかりした子供 (A mature child).
Satzmuster
[Subject] は 頼もしい です。
彼は頼もしいです。
頼もしい [Noun] ですね。
頼もしい息子さんですね。
[Subject] が 頼もしく なりました。
弟が頼もしくなりました。
[Action/State] は 頼もしい 限りだ。
君の活躍は頼もしい限りだ。
[Subject] を 頼もしく 思う。
彼の決断を頼もしく思う。
頼もしげに [Verb]。
頼もしげに笑った。
頼もしい [Abstract Noun] となる。
頼もしい追い風となる。
頼もしき [Noun] (Literary).
頼もしき指導者。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in daily life, business, and media.
-
Using 'tanoshii' instead of 'tanomoshii'.
→
頼もしい (tanomoshii)
Tanoshii means fun; Tanomoshii means reliable. One 'mo' makes a huge difference!
-
Watashi wa tanomoshii desu.
→
私はしっかりしています。
Don't praise yourself as 'tanomoshii'; it sounds arrogant.
-
Kono kuruma wa tanomoshii desu.
→
この車は頼りになります。
Tanomoshii is better for people; machines are usually 'tayori ni naru'.
-
Tanomoshikatta ne! (for a movie)
→
Tanoshikatta ne!
If you meant the movie was 'fun', use tanoshikatta.
-
Tanomoshii desu. (to a high-ranking CEO)
→
Kokorozuyoi desu.
Tanomoshii can sound like you are judging the CEO's performance. Kokorozuyoi is safer.
Tipps
Praise for Growth
Japanese people love using this word for juniors. It's a great way to build a relationship with your 'kohai'.
I-Adjective Rules
Remember to conjugate it like other i-adjectives. The 'shii' ending is a common pattern for emotive adjectives.
Emotional Weight
Use it when someone's reliability actually makes you feel better or safer, not just for technical skill.
Tone of Voice
When you say 'tanomoshii ne!', say it with a bit of a deep, appreciative breath to sound more natural.
Related Kanji
Learn 頼む (tanomu) and 頼る (tayoru) at the same time to understand the root meaning of 'reliance'.
Business Context
In reports, using 頼もしい can add a touch of personal evaluation that 'shinrai' might lack.
Anime Cues
Listen for this word in shonen anime when a teammate arrives to save the day. It's a classic hero moment word.
Self-Praise
Never use it for yourself in a formal setting. Let others say it about you!
Choose Wisely
If you are describing a tool, use 'tayori ni naru'. If you are describing a person's spirit, use 'tanomoshii'.
The Tank
Keep the 'Reliable Tank' image in your head. A Tank is Tan-mo-shii.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Tank' (Tan) + 'Mo' (More) + 'Shii' (She/He). A tank is more reliable than anything else. Tan-mo-shii!
Visuelle Assoziation
Imagine a small child looking up at a giant, strong hero who is smiling and holding a shield. That hero is 'tanomoshii'.
Word Web
Herausforderung
Try to identify one person in your life who is 'tanomoshii' and write three reasons why using the word.
Wortherkunft
Derived from the classical Japanese verb 'tanomu' (頼む), which means to trust, rely on, or request. The adjective form emerged to describe the quality of being worthy of such trust.
Ursprüngliche Bedeutung: Originally meant 'trustworthy' or 'someone who can be requested to do something.'
Japonic / Old Japanese.Kultureller Kontext
Avoid using it to describe yourself, as it violates the cultural norm of modesty (kenjou).
In English, we might say 'stand-up guy' or 'rock-solid,' which capture some of the tanomoshii feeling.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Workplace
- 頼もしい部下
- 頼もしいパートナー
- 頼もしく思う
- 頼もしい限りだ
Family
- 頼もしい息子
- 頼もしくなった
- 頼もしいお父さん
- 頼もしい背中
Sports
- 頼もしいルーキー
- 頼もしいキャプテン
- 頼もしい活躍
- 頼もしい助っ人
Crisis
- 頼もしい味方
- 頼もしい助け
- 頼もしい存在
- 頼もしかった
Future/Hope
- 頼もしい兆し
- 頼もしい未来
- 頼もしい若手
- 頼もしい返事
Gesprächseinstiege
"最近、誰かを頼もしいと思ったことはありますか? (Have you found someone reliable lately?)"
"どんな人が頼もしいリーダーだと思いますか? (What kind of person do you think is a reliable leader?)"
"子供が頼もしくなったと感じる瞬間はいつですか? (When are the moments you feel a child has become reliable?)"
"新しいプロジェクトのメンバーは頼もしいですか? (Are the members of the new project reliable?)"
"頼もしい味方が欲しいと思ったことはありますか? (Have you ever thought you wanted a reliable ally?)"
Tagebuch-Impulse
今日、誰かの行動を『頼もしい』と感じたエピソードを書いてください。 (Write about an episode where you felt someone's action was 'reliable' today.)
自分が将来、どんな面で『頼もしい』と言われたいか考えてみましょう。 (Think about in what aspects you would like to be called 'reliable' in the future.)
『頼もしい』と『頼りになる』の違いについて、自分の意見を書いてください。 (Write your opinion on the difference between 'tanomoshii' and 'tayori ni naru'.)
理想のリーダーの『頼もしさ』について記述してください。 (Describe the 'reliability' of an ideal leader.)
最近のテクノロジーで『頼もしい』と感じるものは何ですか? (What technology do you feel is 'reliable/promising' lately?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenUsually, no. For machines, use 'shinrai-sei ga takai' (highly reliable) or 'tayori ni naru' (dependable). 'Tanomoshii' is for things with character or potential, though you might use it metaphorically for a 'heroic' car or ship.
Traditionally it was often associated with men, but in modern Japanese, it is completely gender-neutral. Anyone who is reliable and reassuring can be 'tanomoshii'.
'Tayoreru' is the potential form of 'to rely' (can rely). 'Tanomoshii' is an adjective. 'Tayoreru' is more about the ability to be leaned on, while 'tanomoshii' is the feeling of security that person provides.
It's best not to. It sounds boastful. Use 'Watashi wa sekininkan ga arimasu' (I have a sense of responsibility) instead.
Instead of 'tanomoshii', use 'Kokorozuyoi desu' (I feel reassured by you) or 'Benkyou ni narimasu' (I learn from you) to be more polite.
Yes! It's a very common way to praise a child who is growing up and doing things on their own.
It means 'extremely reliable' or 'couldn't be more encouraging.' It's a high level of praise.
Yes, it is a crucial part of the word. Without it, you might be saying 'tanoshii' (fun).
Yes, in the sense that the subject's reliability gives you hope for the future.
It is written as 頼もしい. The kanji 頼 means 'rely' or 'request'.
Teste dich selbst 190 Fragen
Translate to Japanese: 'He is a very reliable person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'My younger brother has become reliable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '頼もしい' and 'キャプテン'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It was very encouraging/reliable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '頼もしい' to praise a new employee's growth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I feel reassured by your presence.' (Use tanomoshiku)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a 'reliable ally' in a game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There are promising signs in the economy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '頼もしげに'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is a reliable leader for us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'reliable voice'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to be a reliable person.' (Self-reflection)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '頼もしさ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'That's a promising answer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'reliable young people'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am not reliable yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '頼もしい' and '助っ人'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'His decisions are always reliable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '頼もしい限りでございます'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'A reliable presence in times of trouble.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a reliable friend using '頼もしい'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You've become reliable' to a junior.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why a team captain is 'tanomoshii'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel reassured by your help' formally.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tanomoshiku omou' in a sentence.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a promising sign in a project.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a reliable ally'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tanomoshikatta' to describe a past event.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if someone is reliable.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's a promising answer'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the pitch accent of 'tanomoshii'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'reliable back' of a father.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not very reliable' about a plan.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tanomoshige na' to describe someone's face.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to build a reliable partnership'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'tanomoshii' and 'tanoshii' aloud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How reliable!' using 'kana'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Praise a child's achievement with 'tanomoshii'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'reliable helper' arriving.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His future is promising'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a sentence and identify if it uses 'tanomoshii' or 'tanoshii'. (Context: A reliable captain).
Identify the tense: 頼もしかった。
Listen for the word 'kagiri' after 'tanomoshii'. What does it mean?
Listen to a mother praising her son. What is the key adjective used?
Which word is used for 'promising sign' in the audio?
Is the speaker describing themselves or someone else as 'tanomoshii'?
Listen for 'tanomoshiku natta'. What happened to the subject?
Identify the noun in 'tanomoshii mikata'.
Listen to a formal speech. How is 'tanomoshii' made more polite?
What is the tone of the speaker using 'tanomoshii'?
Listen for the negative form. What did you hear?
Which person is being described as 'tanomoshii' in the dialogue?
Listen for 'tanomoshisa'. What part of speech is it?
In the sports commentary, who is 'tanomoshii'?
Does the speaker feel 'kokorozuyoi' because the other is 'tanomoshii'?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
頼もしい (tanomoshii) is more than just 'capable'; it is a heartfelt compliment for someone whose strength or potential makes you feel secure. For example: 'Tanomoshii mikata' (A reliable ally).
- Means 'reliable' or 'dependable' with a sense of hope.
- Commonly used to praise growth in juniors or children.
- An 'i-adjective' used for people, actions, or signs of success.
- Conveys emotional security and confidence in the subject.
Praise for Growth
Japanese people love using this word for juniors. It's a great way to build a relationship with your 'kohai'.
I-Adjective Rules
Remember to conjugate it like other i-adjectives. The 'shii' ending is a common pattern for emotive adjectives.
Emotional Weight
Use it when someone's reliability actually makes you feel better or safer, not just for technical skill.
Tone of Voice
When you say 'tanomoshii ne!', say it with a bit of a deep, appreciative breath to sound more natural.
Beispiel
彼は頼もしいリーダーだ。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr family Wörter
還暦
B1Kanreki ist die traditionelle japanische Feier zum 60. Geburtstag.
〜くらい
B1Dieses Wort bedeutet 'ungefähr' oder 'bis zu dem Punkt, an dem'. Es wird verwendet, um eine Annäherung oder einen Grad auszudrücken.
認め合う
B1Sich gegenseitig anerkennen; die gegenseitige Geltung bestätigen.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Jemand, den man vom Sehen kennt, aber nicht persönlich. Eine Person, deren Gesicht vertraut ist, ohne eine enge Beziehung zu haben.
甘える
B1Sich verwöhnen lassen, schmeicheln; sich auf die Freundlichkeit und Nachsicht anderer verlassen, oft in engen Beziehungen.
活発な
B1Aktiv; lebhaft; schwungvoll. 'Ein lebhaftes Kind.' (活発な子) 'Aktive Vulkantätigkeit.' (活発な火山活動)
思春期
B1Die Pubertät; der Zeitraum der körperlichen Geschlechtsreifung.
養子
B1Ein Adoptivkind, das rechtlich in eine neue Familie aufgenommen wurde.
養親
B2Adoptivvater oder Adoptivmutter. Eine Person, die ein Kind rechtlich als das eigene annimmt.