At the A1 level, '再現可能な' (saigen kanō na) is much too difficult. You should focus on basic words like 'dekiru' (can do) or 'onaji' (same). If you want to say something can happen again, you might say 'mata dekiru' (can do again). 'Saigen kanō' is a word you will see in science books or computer manuals later. For now, just remember that 'kanō' means 'possible.'
At the A2 level, you might start seeing 'kanō' (possible) in signs or simple instructions. '再現可能な' (saigen kanō na) means 'reproducible.' Think of it like this: 'Sai' (again) + 'Gen' (appear) + 'Kanō' (possible). It's used when you can make the same thing happen again. For example, if you can make the same cake every time, that's a bit like being 'saigen kanō.' But usually, it's used for more serious things like science or computer bugs.
At the B1 level, you should recognize '再現可能な' (saigen kanō na) as a formal adjective. It is common in business and technical contexts. If you are describing a process at work, you might say it's 'saigen kanō na tejun' (a reproducible procedure). This means anyone can follow the steps and get the same result. It's an important word for 'standardization' in Japanese companies. You should know that it is a 'na-adjective.'
At the B2 level, you should be able to use '再現可能な' (saigen kanō na) in professional writing and discussions. You understand that it implies a logical, systematic approach. You can distinguish it from 'kurikaeshi' (repetition). Use it when talking about data, experiments, or software issues. You should also be familiar with the noun form 'saigen-sei' (reproducibility), as in 'saigen-sei ga takai' (highly reproducible).
At the C1 level, '再現可能な' (saigen kanō na) is a core part of your academic and professional vocabulary. You use it to discuss the validity of research, the robustness of a business model, or the specific conditions needed to trigger a software bug. you understand the nuance of 'reproducibility' versus 'replicability' and can use the word in complex sentence structures. You are also aware of its cultural importance in Japanese 'Monozukuri' (manufacturing) and quality control.
At the C2 level, you use '再現可能な' (saigen kanō na) with native-like precision across all domains. You can use it metaphorically or in highly specialized philosophical or scientific debates. You understand its etymological roots and can compare it to similar terms like 'hanpuku kanō' or 'ryūyō kanō' with ease. You can critique the reproducibility of complex systems and use the term to argue for or against certain methodologies in a high-level academic or corporate setting.

再現可能な in 30 Sekunden

  • Means 'reproducible' or 'replicable' in Japanese.
  • A formal Na-adjective used in science, IT, and business.
  • Implies consistency and the ability to get the same result again.
  • Essential for discussing bugs, experiments, and standardized processes.

The Japanese term 再現可能な (saigen kanō na) is a sophisticated Na-adjective that bridges the gap between everyday observation and rigorous scientific inquiry. At its core, it describes something that can be brought back into existence, performed again, or duplicated with consistent results. In English, we most frequently translate this as reproducible or replicable. The word is constructed from three distinct parts: 再 (sai) meaning 'again,' 現 (gen) meaning 'to appear' or 'actual,' and 可能 (kanō) meaning 'possible.' Together, they literally describe the 'possibility of making it appear again.'

Scientific Context
In the world of research and development, saigen kanō is the gold standard. If an experiment's results are not saigen kanō, they are often dismissed as anecdotal or flawed. This term is used to discuss the validity of data and the reliability of methodology.
Technological Context
Software engineers use this word daily. A saigen kanō na bagu (reproducible bug) is a bug that can be triggered consistently by following specific steps. If a developer cannot reproduce the bug, it is nearly impossible to fix.
Business and Management
In a corporate setting, a 'reproducible success' refers to a strategy or process that can be scaled or repeated across different departments or time periods. It moves away from 'luck' and toward 'systematization.'

科学的な発見には、再現可能なデータが不可欠です。

— Kagakuteki na hakken ni wa, saigen kanō na dēta ga fukatsu desu. (For scientific discoveries, reproducible data is indispensable.)

The word carries a heavy weight of objective truth. When you call something saigen kanō na, you are implying that the phenomenon is governed by laws or logic rather than chance. It is a word of high register, appearing frequently in academic papers, technical manuals, and professional reports. While you might not use it to describe a simple recipe at home (unless you are being humorous or very precise), you would certainly use it when discussing the manufacturing process of that recipe in a factory.

この不具合は、特定の手順で再現可能なものです。

— Kono fuguai wa, tokutei no tejun de saigen kanō na mono desu. (This malfunction is something that is reproducible through specific steps.)

Culturally, Japanese work environments value 'standardization' (標準化). Therefore, creating saigen kanō processes is often a key goal in Japanese manufacturing (Monozukuri). It ensures that quality remains high regardless of which individual worker is on the line. If a skill is only held by one master craftsman and cannot be taught or documented, it is not saigen kanō, and thus represents a risk to the company's longevity.

彼は、再現可能なビジネスモデルを構築した。

— Kare wa, saigen kanō na bijinesu moderu o kōchiku shita. (He built a reproducible business model.)

Using 再現可能な correctly requires understanding its role as a technical descriptor. It usually modifies nouns related to results, processes, phenomena, or errors. In Japanese grammar, it functions as a standard Na-adjective, but its semantic weight is heavy, typically used in formal or semi-formal settings. You will rarely hear this in a casual 'izakaya' conversation unless the friends are talking about a very specific technical hobby like high-end coffee brewing or programming.

Modifying Nouns (Attributive Use)
The most common way to use the word is [再現可能な] + [Noun]. Common nouns include 結果 (kekka - result), 手順 (tejun - procedure), 状態 (jōtai - state), and バグ (bagu - bug).

Example: 再現可能なプロセスを確立する (Establish a reproducible process).
Ending a Sentence (Predicative Use)
When the subject is the thing being reproduced, use [Subject] + は + 再現可能 + [だ/です].

Example: その現象は、実験室で再現可能だ (That phenomenon is reproducible in a laboratory).

誰がやっても同じ結果が出る、再現可能なマニュアルが必要です。

— Dare ga yattemo onaji kekka ga deru, saigen kanō na manyuaru ga hitsuyō desu. (We need a reproducible manual where the same result is achieved no matter who does it.)

One key aspect of using this word is the implication of 'methodology.' When you say something is saigen kanō, you are often expected to provide the 'how'—the specific steps or conditions that allow the reproduction to occur. In a professional report, stating that a problem is saigen kanō is usually followed by a list of steps (手順).

この手法は非常に再現可能な性質を持っています。

— Kono shuhō wa hijō ni saigen kanō na seishitsu o motte imasu. (This method possesses a highly reproducible nature.)

In the context of artificial intelligence or data science, saigen kanō na kōdo (reproducible code) refers to scripts that produce the exact same model or output when run on different machines. This is a crucial part of 'Open Science' initiatives in Japan. If you are presenting a paper at a Japanese university, ensure you emphasize the saigen kanō-sei of your research.

If you are navigating Japanese professional life or consuming technical media, you will encounter 再現可能な in several specific environments. It is not a word of the streets, but rather a word of the office, the laboratory, and the digital workspace.

IT Support and Bug Tracking
When a user reports a problem, the first question a Japanese developer asks is: 'Sore wa saigen kanō desu ka?' (Is that reproducible?). If the bug only happened once and can't be made to happen again, it's a nightmare for the team. You'll see this in GitHub issues, Slack channels, and Jira tickets.
Academic Lectures and Journals
In STEM fields at Japanese universities (like Todai or Kyodai), professors emphasize 'reproducibility' as the core of the scientific method. Students are taught to write 'saigen kanō na' protocols so that other researchers can verify their work.
Cooking and Recipe Books
Modern Japanese 'recipe-tech' companies like Cookpad often discuss whether a chef's recipe is truly saigen kanō for a beginner. A recipe that requires 'a pinch of intuition' is not reproducible; one that specifies 'exactly 2.5 grams' is.

「このバグ、再現可能な手順を教えてくれる?」

— 'Kono bagu, saigen kanō na tejun o oshiete kureru?' ('Can you tell me the steps to reproduce this bug?')

You might also hear this in the context of 'Life Hacks' (ライフハック). Japanese influencers often talk about creating saigen kanō na morning routines or study habits—systems that work every day, not just when you feel motivated. This usage is a bit more modern and reflects the 'productivity' culture in urban Japan.

投資において、再現可能な利益を得ることは難しい。

— Tōshi ni oite, saigen kanō na rieki o eru koto wa muzukashii. (In investing, it is difficult to obtain reproducible profits.)

While 再現可能な is a precise term, learners often trip over its formality and its specific technical boundaries. Because it sounds 'cool' and academic, there is a tendency to use it in places where simpler words would suffice, or to confuse it with words that mean 'repeatable' in a more general sense.

Mistake 1: Confusing with 繰り返せる (Kurikaeseru)
'Kurikaeseru' means you can repeat an action (like doing a workout again). 'Saigen kanō' means the phenomenon or result can be brought back. You wouldn't say a song is 'saigen kanō' just because you can play it again; you would say the performance is 'saigen kanō' if you can play it exactly the same way every time.
Mistake 2: Using it for People's Actions casually
If you want to say 'I can do that too,' don't say 'Watashi wa saigen kanō desu.' This sounds like you are a machine or a scientific experiment. Use 'Watashi mo dekimasu' instead. 'Saigen kanō' is for processes and results, not personal capability in a social sense.

❌ 昨日の楽しかった時間は再現可能だ。

✅ 昨日のような楽しい時間を、また過ごしたい。

— You don't 'reproduce' a fun time like a lab result. 'Saigen kanō' is too clinical for emotions.

Another common error is forgetting that it is a Na-adjective. Some learners treat it as a noun and say 'saigen kanō no kekka' (incorrect) instead of 'saigen kanō na kekka' (correct). Always remember that 'kanō' (possible) is the root of many Na-adjectives in Japanese.

Finally, avoid using saigen kanō when you simply mean 'possible' (できる). It specifically implies a second or subsequent occurrence that matches the first. If something is happening for the first time, it cannot be 'reproducible' yet.

To truly master 再現可能な, you should understand where it sits in the constellation of related Japanese terms. Depending on the context—whether it's scientific, casual, or focused on repetition—other words might be more appropriate.

反復可能な (Hanpuku kanō na)
Meaning: Repeatable.
While saigen kanō focuses on the *result* being the same, hanpuku kanō focuses on the *action* being able to be performed again and again (like a loop in programming).
コピー可能な (Kopī kanō na)
Meaning: Copyable.
This is used for digital files or physical documents. You wouldn't use this for a scientific phenomenon or a bug in code. It's about the duplication of an object, not a state.
流用可能な (Ryūyō kanō na)
Meaning: Reusable / Repurposable.
This is common in business and engineering. It refers to taking a part or a strategy and using it for a *different* purpose. Saigen kanō is about doing the *same* thing again.

この技術は、他のプロジェクトにも流用可能だ。

— Kono gijutsu wa, hoka no purojekuto ni mo ryūyō kanō da. (This technology is repurposable for other projects.)

If you are looking for a more casual way to say 'it can be done again,' you might use 「またできる」(mata dekiru) or 「繰り返しができる」(kurikaeshi ga dekiru). These lack the clinical precision of saigen kanō but are much more natural in daily speech.

In environmental contexts, you will see 再生可能エネルギー (Saisei kanō enerugī) for 'Renewable Energy.' Be careful not to say 'Saigen kanō enerugī,' as that would mean 'energy that can be reproduced in a lab,' which isn't what people mean when they talk about solar power.

Aussprachehilfe

UK saɪɡen kanoː na
US saɪɡɛn kanoʊ nɑ
Stress is relatively flat, typical of Japanese, but a slight rise on 'gen' and 'no' is common.
Reimt sich auf
Taigen (体現) Saizen (最善) Kaiken (会見) Naiten (内点) Gaiken (外見) Saiken (再建) Haiken (拝見) Seigen (制限)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'sai' as 'say'.
  • Pronouncing 'gen' as 'jen'.
  • Shortening the long 'ō' in 'kanō'.
  • Treating it as a noun and omitting 'na' before nouns.
  • Misplacing the pitch accent on 'saigen'.

Beispiele nach Niveau

1

これはまたできます。

This can be done again.

A1 level uses 'mata dekiru' instead of 'saigen kanō'.

2

同じことができます。

I can do the same thing.

Focus on 'onaji' (same) for A1.

3

もう一度、お願いします。

Once more, please.

Common A1 request for repetition.

4

これは可能です。

This is possible.

Introducing 'kanō' as a basic concept.

5

また会いましょう。

Let's meet again.

The 'sai' in 'saigen' means 'again' like 'mata'.

6

これは同じですか?

Is this the same?

Asking about consistency.

7

テストはまたあります。

There is a test again.

Simple repetition.

8

練習すればできます。

If you practice, you can do it.

Focus on ability.

1

この実験はまたできます。

This experiment can be done again.

Using 'jikken' (experiment) with simple 'mata dekiru'.

2

同じ結果が出ました。

The same result came out.

Focus on 'kekka' (result).

3

このバグは再現できます。

This bug can be reproduced.

Using 'saigen' as a verb (saigen dekiru).

4

作り方は簡単です。

The way to make it is easy.

Implying reproducibility through ease.

5

手順を守ってください。

Please follow the procedure.

Introducing 'tejun' (procedure).

6

これは可能です。

This is possible.

Basic 'kanō'.

7

もう一度やってみましょう。

Let's try doing it once more.

Trying again.

8

データは正しいです。

The data is correct.

Foundation for reproducible data.

1

そのエラーは再現可能です。

That error is reproducible.

Standard B1 technical usage.

2

再現可能な手順を書いてください。

Please write the reproducible steps.

Modifying 'tejun' (procedure) with 'na'.

3

この方法は再現性が高いです。

This method has high reproducibility.

Introducing 'saigen-sei' (reproducibility).

4

誰でも再現可能なマニュアルです。

It's a manual that anyone can reproduce.

Focus on 'anyone can do it'.

5

実験の結果は再現可能でした。

The results of the experiment were reproducible.

Past tense 'saigen kanō deshita'.

6

再現可能なビジネスモデルが必要です。

A reproducible business model is necessary.

Business context.

7

その現象を再現するのは難しい。

It is difficult to reproduce that phenomenon.

Using 'saigen' as a noun/verb object.

8

特定の条件で再現可能です。

It is reproducible under specific conditions.

Introducing 'tokutei no jōken' (specific conditions).

1

科学論文には再現可能なデータが必須だ。

Reproducible data is mandatory for scientific papers.

Formal 'hissu' (mandatory) with 'saigen kanō'.

2

この不具合は再現可能な状態にあります。

This malfunction is in a reproducible state.

Focus on 'jōtai' (state).

3

再現可能なプロセスを構築することが目標です。

Building a reproducible process is the goal.

Focus on 'kōchiku' (construction/building).

4

その成功は、再現可能なものだったのでしょうか。

Was that success something that was reproducible?

Questioning the nature of success.

5

再現可能なコードを書くように心がけています。

I strive to write reproducible code.

Focus on 'kokoro-gakete iru' (striving to).

6

このバグは、最新バージョンでも再現可能だ。

This bug is reproducible even in the latest version.

Context of software versions.

7

再現可能な証拠を提示してください。

Please present reproducible evidence.

Focus on 'shōko' (evidence).

8

彼は再現可能な手法で料理を完成させた。

He completed the dish using a reproducible method.

Culinary context with 'shuhō' (method).

1

研究の信頼性を確保するためには、再現可能な実験系が不可欠である。

To ensure the reliability of research, a reproducible experimental system is indispensable.

Formal academic tone with 'fukatsu' (indispensable).

2

そのバグは、特定の環境下においてのみ再現可能となる。

That bug becomes reproducible only under specific environments.

Focus on 'kankyō-ka' (under an environment).

3

再現可能な利益を生む仕組みを、どう構築するかが鍵だ。

The key is how to build a mechanism that generates reproducible profits.

Business strategy context.

4

統計学的に再現可能な結果が得られるまで、試行を繰り返した。

We repeated trials until statistically reproducible results were obtained.

Focus on 'tōkeigakuteki' (statistically).

5

再現可能な手順が確立されていないため、品質が安定しない。

Quality is not stable because a reproducible procedure has not been established.

Manufacturing context.

6

この現象が本当に再現可能なのか、再検証が必要だ。

Re-verification is necessary to see if this phenomenon is truly reproducible.

Focus on 'sai-kenshō' (re-verification).

7

再現可能なスキルとして、若手に伝承していく。

We will pass it on to young people as a reproducible skill.

Cultural context of 'denshō' (tradition/passing on).

8

このモデルは、異なるデータセットでも再現可能な予測を行う。

This model makes reproducible predictions even with different datasets.

Machine learning context.

1

科学のパラダイムにおいて、再現可能な事象のみが客観的真実とみなされる。

Within the scientific paradigm, only reproducible phenomena are regarded as objective truths.

High-level philosophical/scientific discourse.

2

その芸術作品の美しさは、技術的に再現可能な領域を超えている。

The beauty of that artwork transcends the realm of what is technically reproducible.

Metaphorical/Artistic context.

3

再現可能なエラーの背後にある、潜在的な脆弱性を特定せよ。

Identify the latent vulnerabilities behind the reproducible errors.

Imperative form 'seiyo' in a technical context.

4

彼の手法は、あまりに属人的であり、再現可能なプロセスとは言い難い。

His method is far too dependent on the individual and can hardly be called a reproducible process.

Using 'zokujinteki' (dependent on the person).

5

再現可能な社会システムの構築は、現代政治の最大の課題の一つである。

The construction of a reproducible social system is one of the greatest challenges of modern politics.

Political/Sociological context.

6

その実験結果が再現可能であることを、独立した第三者機関が証明した。

An independent third-party organization proved that the experimental results are reproducible.

Focus on 'daisansha kikan' (third-party organization).

7

再現可能な論理構造を持たない主張は、学術的な対話には値しない。

Arguments that lack a reproducible logical structure are not worthy of academic dialogue.

Strong academic critique.

8

量子力学の微視的世界では、従来の再現可能な因果律が揺らぎを見せる。

In the microscopic world of quantum mechanics, traditional reproducible causality shows fluctuations.

Highly specialized physics context.

Häufige Kollokationen

再現可能なバグ
再現可能な結果
再現可能な手順
再現可能な状態
再現可能な利益
再現可能なモデル
再現可能な環境
再現可能な手法
再現可能な証拠
再現可能な仕組み

Häufige Phrasen

再現可能にする

— To make something reproducible. Often used when documenting a process.

この工程を誰でも再現可能にする。

再現可能かどうか

— Whether something is reproducible or not. A common question in debugging.

そのエラーが再現可能かどうか確認してください。

再現可能であれば

— If it is reproducible. Used to set conditions for an action.

再現可能であれば、すぐに修正できます。

再現可能な範囲で

— Within a reproducible range. Used when full reproduction is hard.

再現可能な範囲でテストを行う。

再現可能であることが証明された

— It was proven to be reproducible. Common in scientific news.

その実験結果が再現可能であることが証明された。

再現可能とは言えない

— Cannot be said to be reproducible. Used for criticism.

このデータは再現可能とは言えない。

再現可能な形で

— In a reproducible form. Often used for saving data or code.

再現可能な形で記録を残す。

再現可能ではない

— Is not reproducible. Simple negation.

この現象は再現可能ではない。

再現可能な限り

— As much as reproducible. Used when aiming for consistency.

再現可能な限り、同じ手順で行う。

再現可能なレベル

— A reproducible level. Referring to the degree of consistency.

再現可能なレベルまで精度を上げる。

Redewendungen & Ausdrücke

"二の舞を演じる"

— To repeat someone else's failure. While not using the word 'saigen', it's a negative 'reproduction' of an event.

前の担当者の二の舞を演じないように。

Casual/Formal
"柳の下に泥鰌は二匹いない"

— Good luck doesn't happen twice in the same way. The opposite of something being 'saigen kanō'.

一度成功したからといって、柳の下に泥鰌は二匹いないよ。

Casual
"型に嵌める"

— To fit into a mold. Implies making something reproducible and standardized.

業務を型に嵌めて効率化する。

Neutral
"金太郎飴"

— Something that is the same no matter where you cut it. Implies extreme reproducibility/consistency.

彼の作る資料はどれも金太郎飴のように同じだ。

Casual
"轍を踏む"

— To follow in someone's footsteps (usually their mistakes). A form of reproducible history.

先人の轍を踏まないように注意する。

Formal
"判で押したよう"

— Like being pressed by a stamp. Used to describe something perfectly reproducible/identical.

判で押したような毎日だ。

Neutral
"お家芸"

— A specialty or 'signature move' that a person or group can always reproduce.

それは彼のチームのお家芸だ。

Casual
"十八番"

— One's best or favorite repertoire (e.g., in karaoke) that they can reproduce well.

彼の十八番を披露した。

Casual
"焼き直し"

— A rehash or adaptation. A slightly negative 'reproduction' of an old idea.

この映画は旧作の焼き直しだ。

Neutral
"生き写し"

— A 'living image' or 'spitting image'. A perfect physical reproduction.

彼は父親の生き写しだ。

Neutral

Wortfamilie

Substantive

再現 (Saigen - Reproduction)
再現性 (Saigensei - Reproducibility)
可能性 (Kanōsei - Possibility)

Verben

再現する (Saigen suru - To reproduce/replicate)

Adjektive

可能な (Kanō na - Possible)
不可能な (Fukanō na - Impossible)
再現不可能な (Saigen fukanō na - Unreproducible)

Verwandt

反復 (Hanpuku - Repetition)
複製 (Fukusei - Duplication)
模倣 (Mohō - Imitation)
検証 (Kenshō - Verification)
実証 (Jisshō - Substantiation)

Wortherkunft

Formed from Sino-Japanese (Kango) roots. 'Sai' (再) comes from Middle Chinese, meaning 'again.' 'Gen' (現) means 'to appear' or 'manifest.' 'Kanō' (可能) is a compound meaning 'possible' or 'able.'

Ursprüngliche Bedeutung: The ability to make something appear or manifest again.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!