深刻な
When something is serious, it means it's important and often has big consequences. Think about a serious problem – it's not something you can just ignore.
For example, if you have a serious injury, it means you need to go to the doctor because it's not just a small cut. Or if a situation is serious, it means you need to think carefully about it and might need to take action.
It's the kind of word you use for things that really matter and need attention.
How Formal Is It?
"この問題は由々しき事態です。 (Kono mondai wa yuyushiki jitai desu.) Hint: This problem is a serious situation."
"深刻な問題が起きました。(Shinkokuna mondai ga okimashita.) Hint: A serious problem occurred."
"これ、マジやばいんだけど。(Kore, maji yabai n'dakedo.) Hint: This is seriously bad."
"大変なことになっちゃったね。(Taihenna koto ni natchatta ne.) Hint: Something serious happened, didn't it?"
"あの人、ガチな悩み抱えてるよ。(Ano hito, gachi na nayami kakaeteru yo.) Hint: That person has some seriously heavy worries."
Wusstest du?
The character '深' (shin) means 'deep', and '刻' (koku) means 'carve' or 'engrave'. So, '深刻な' literally implies something that leaves a 'deep impression' or is 'deeply etched'.
Aussprachehilfe
- pronouncing the 'shi' as a hard 'shee' instead of a softer 'shi'
- over-emphasizing the 'na' at the end
Wird oft verwechselt mit
Often interchangeable with '深刻な' in English, but '重大な' emphasizes importance and impact, while '深刻な' emphasizes gravity and depth.
Describes a person's earnest attitude, not the gravity of a situation like '深刻な'.
Focuses on severity, harshness, or strictness, rather than the profound gravity implied by '深刻な'.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"深刻な問題"
Serious problem
これは深刻な問題です。
neutral"深刻な状況"
Serious situation
彼らは深刻な状況に直面している。
neutral"深刻な顔をする"
To look serious
彼は深刻な顔をして話した。
neutral"深刻な事態"
Serious state of affairs
深刻な事態に発展するかもしれません。
neutral"深刻なダメージ"
Serious damage
地震で深刻なダメージを受けた。
neutral"深刻な病気"
Serious illness
彼は深刻な病気と闘っている。
neutral"深刻な影響"
Serious impact/effect
環境に深刻な影響を与える。
neutral"深刻な懸念"
Serious concern
そのニュースは深刻な懸念を引き起こした。
neutral"深刻な原因"
Serious cause
事故の深刻な原因を調査する。
neutral"深刻な危機"
Serious crisis
世界は深刻な危機に瀕している。
neutralLeicht verwechselbar
Both '深刻な' and '重大な' can translate to 'serious' in English, leading to confusion about their specific nuances.
'深刻な' emphasizes the depth and graveness of a situation, often with emotional or societal implications. '重大な' emphasizes the importance or significance of a matter, suggesting it has far-reaching consequences and demands attention.
それは会社の将来にとって重大な問題だ。(Sore wa kaisha no shōrai ni totte jūdai na mondai da.) - That is a serious/important problem for the company's future. (Hint: Focus on the importance and impact.)
Both can be translated as 'serious,' but they apply to different aspects.
'深刻な' describes a situation, problem, or atmosphere. '真剣な' describes a person's attitude, effort, or demeanor. It means earnest, serious, or sincere.
彼はその仕事に真剣に取り組んでいる。(Kare wa sono shigoto ni shinken ni torikunde iru.) - He is seriously/earnestly working on that task. (Hint: Focus on the person's attitude.)
While '厳しい' often means 'strict' or 'severe,' it can also be used in contexts where 'serious' might seem appropriate in English, especially when referring to conditions or situations.
'深刻な' focuses on the gravity and profoundness of a situation. '厳しい' emphasizes hardship, difficulty, or severity, often in terms of conditions or standards.
今年の夏は厳しい暑さだった。(Kotoshi no natsu wa kibishii atsusa datta.) - This summer had severe/harsh heat. (Hint: Focus on the difficulty/severity of the conditions.)
The noun form '深刻' can be confused with the adjective '深刻な'.
'深刻な' is an adjective, directly modifying a noun. '深刻' is a noun itself, referring to the state of being serious or grave. It's often used with '性 (sei)' to form '深刻性 (shinkoku-sei)' meaning 'seriousness'.
問題の深刻性を理解している。(Mondai no shinkokusei o rikai shite iru.) - I understand the seriousness of the problem. (Hint: Used as a noun referring to the quality of being serious.)
In some cases, a 'serious problem' in English might be phrased as a 'difficult problem' in Japanese, leading to confusion.
'深刻な' highlights the gravity and potentially dire nature of a problem. '難しい' simply means difficult or hard to solve/understand, without necessarily implying the same level of gravity.
このパズルはとても難しい。(Kono pazuru wa totemo muzukashii.) - This puzzle is very difficult. (Hint: Focus on the challenge, not necessarily the gravity.)
Satzmuster
X は深刻なYです。
それは深刻な問題です。 (That is a serious problem.)
X はYにとって深刻なZです。
これは彼にとって深刻な状況だ。 (This is a serious situation for him.)
深刻なXなY。
深刻な影響を与える。 (To have a serious effect.)
Xは深刻なYになりました。
彼の病気は深刻になった。 (His illness became serious.)
Wortherkunft
From Middle Chinese 'shēn kù' (深刻) meaning 'deeply carved' or 'profound'.
Ursprüngliche Bedeutung: Deeply carved, profound, severe.
Sino-Japanese (Kango)Kultureller Kontext
In Japanese, 深刻な is often used to describe problems, situations, or conditions that are genuinely serious and require immediate attention or deep thought. It carries a strong nuance of gravity and often implies a negative or worrying state. It's less commonly used for things like 'serious' in the sense of 'not joking' (which would be 真面目 - majime).
Häufig gestellte Fragen
10 FragenBoth 深刻な (shinkokuna) and 真剣な (shinken na) can mean 'serious,' but they're used in different contexts. 深刻な describes a situation or problem that is grave, severe, or critical. For example, 深刻な問題 (shinkokuna mondai) means a serious problem. 真剣な, on the other hand, describes a person's attitude or effort that is earnest, sincere, or dedicated. For instance, 真剣な顔 (shinken na kao) means a serious expression, and 真剣に勉強する (shinken ni benkyou suru) means to study earnestly.
Generally, 深刻な is not used to describe a person's personality or disposition. It's usually reserved for situations, problems, or conditions. If you want to say someone is a 'serious person,' you'd use adjectives like 真面目な (majime na - diligent, serious) or 寡黙な (kamokuna - taciturn, quiet and serious).
Yes, there are several common phrases! Here are a few:
- 深刻な問題 (shinkokuna mondai): serious problem
- 深刻な状況 (shinkokuna joukyou): serious situation
- 深刻な事態 (shinkokuna jitai): serious state of affairs / grave situation
- 深刻な被害 (shinkokuna higai): serious damage
- 深刻な影響 (shinkokuna eikyou): serious impact/effect
You can use 深刻な as an adjective before a noun, or as an adverb by adding に (ni).
As an adjective:
この地域の水不足は深刻な問題だ。
Kono chiiki no mizubusoku wa shinkokuna mondai da.
(The water shortage in this region is a serious problem.)
As an adverb:
彼は深刻に悩んでいる。
Kare wa shinkoku ni nayande iru.
(He is seriously troubled/worried.)
That part of the definition highlights the weightiness of something described as 深刻な. It implies that the situation or issue is not trivial and requires significant attention, thought, or action to resolve. It's not something you can just brush off; it demands a thoughtful response.
There isn't a perfect direct opposite, but words that convey the idea of being light, trivial, or not serious could be considered antonyms in context. Some examples:
- 軽い (karui): light, minor (e.g., 軽い問題 - minor problem)
- 些細な (sasaina): trivial, trifling (e.g., 些細なこと - trivial matter)
- 取るに足らない (toru ni taranai): insignificant, not worth mentioning
深刻な is a neutral term and can be used in both formal and informal contexts. It's generally used when discussing important or weighty matters, regardless of the formality of the conversation.
While technically you *could* use it that way for emphasis, it's generally best to reserve 深刻な for genuinely serious issues. Using it for minor problems might sound a bit overdramatic or even insincere, depending on the context. If you want to exaggerate a minor problem, there are other expressions that might fit better.
You can use adverbs like 非常に (hijou ni - extremely), とても (totemo - very), or かなり (kanari - quite, considerably) before 深刻な (or before 深刻に if using it as an adverb).
例えば (for example):
その問題は非常に深刻だ。
Sono mondai wa hijou ni shinkoku da.
(That problem is extremely serious.)
Yes, 深刻な almost always carries a negative connotation. It describes situations or problems that are grave, severe, or concerning. You wouldn't typically use it to describe something positive or neutral, even if it requires careful consideration.
Teste dich selbst 48 Fragen
これは ___ 問題です。
This is a serious problem. 「深刻な」 (shinkoku na) means 'serious'.
彼は ___ 顔をしています。
He has a serious face. 「深刻な」 (shinkoku na) describes his expression.
そのニュースはとても ___ でした。
The news was very serious. 「深刻な」 (shinkoku na) indicates the nature of the news.
私たちは ___ 話し合いをしました。
We had a serious discussion. 「深刻な」 (shinkoku na) describes the tone of the discussion.
これは ___ 状況です。
This is a serious situation. 「深刻な」 (shinkoku na) refers to the gravity of the situation.
彼女は ___ 顔で話しました。
She spoke with a serious face. 「深刻な」 (shinkoku na) describes her expression while speaking.
What is the common greeting?
What do you say when someone helps you?
How do you say goodbye?
Read this aloud:
おはようございます
Focus: ohayou gozaimasu
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません
Focus: sumimasen
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お元気ですか?
Focus: ogenki desu ka
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing something that is 'not serious' in Japanese. Focus on using simple vocabulary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これは深刻な問題ではありません。 (This is not a serious problem.)
Imagine you are talking about a small, everyday problem. Write a Japanese sentence stating that the problem is not serious.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この問題は深刻じゃないです。 (This problem is not serious.)
Write a simple Japanese sentence expressing that something is not a 'serious matter'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
深刻なことではありません。 (It's not a serious matter.)
Which sentence indicates something is 'not serious'?
Read this passage:
これはあたらしいかばんです。ちいさいですが、とてもべんりです。とけいはふるいですが、まだつかえます。このもんだいは、あまりたいせつじゃありません。これは深刻な問題ではありません。
Which sentence indicates something is 'not serious'?
The last sentence directly states '深刻な問題ではありません' which means 'this is not a serious problem.'
The last sentence directly states '深刻な問題ではありません' which means 'this is not a serious problem.'
What is 'not serious' in the passage?
Read this passage:
きょうはさむいです。あしたはあたたかいでしょう。あのえいがはおもしろいですか。このニュースは深刻ではないです。
What is 'not serious' in the passage?
The passage says 'このニュースは深刻ではないです' which translates to 'This news is not serious.'
The passage says 'このニュースは深刻ではないです' which translates to 'This news is not serious.'
What is indicated to be 'not serious' in the text?
Read this passage:
わたしはねこがすきです。いぬもすきです。このしごとはかんたんです。でも、そのえはすこしさむい。しかし、このけがは深刻ではありません。
What is indicated to be 'not serious' in the text?
The sentence 'このけがは深刻ではありません' means 'This injury is not serious.'
The sentence 'このけがは深刻ではありません' means 'This injury is not serious.'
This means 'This is an apple.' In Japanese, the topic particle 'は' (wa) follows the topic, and 'です' (desu) is a polite copula.
This means 'I am a student.' The subject '私' (watashi) is followed by the topic particle 'は' (wa), and 'です' (desu) completes the sentence.
This means 'I drink water.' '水' (mizu) is the direct object, followed by the object particle 'を' (o), and '飲みます' (nomimasu) is the verb.
この問題はとても___です。 (Kono mondai wa totemo ___ desu.)
The context implies the problem is serious, not happy, fun, or easy.
彼は___顔をしていました。 (Kare wa ___ kao o shite imashita.)
A serious face fits the meaning of 深刻な.
その病気は___状態です。 (Sono byouki wa ___ joutai desu.)
A serious condition for an illness makes the most sense.
これは___な問題なので、よく考えましょう。 (Kore wa ___ na mondai nano de, yoku kangaemashou.)
If something is serious (深刻な), it requires careful thought.
彼女は___な表情で話しました。 (Kanojo wa ___ na hyoujou de hanashimashita.)
A serious expression (深刻な表情) fits the context of discussing something demanding careful consideration.
私たちは___な状況に直面しています。 (Watashitachi wa ___ na joukyou ni chokumen shite imasu.)
To 'face a serious situation' (深刻な状況に直面する) is a common and appropriate use.
Write a short sentence describing a serious problem at home. Use simple vocabulary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家に深刻な問題があります。(There is a serious problem at home.)
Imagine your friend is worried about something. Write a sentence asking them what is serious. (Hint: "何が" for "what is")
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
何が深刻ですか? (What is serious?)
Write a simple sentence about a serious situation at work. Use "状況" (situation).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
仕事で深刻な状況です。(It's a serious situation at work.)
田中さんはどんな顔をしていましたか?
Read this passage:
田中さんは深刻な顔をしていました。彼は何か心配事があるようです。友達は「大丈夫?」と聞きました。
田中さんはどんな顔をしていましたか?
文章に「田中さんは深刻な顔をしていました」と書いてあります。
文章に「田中さんは深刻な顔をしていました」と書いてあります。
この問題はどういう状態ですか?
Read this passage:
この問題は深刻です。すぐに解決する必要があります。みんなで話し合いましょう。
この問題はどういう状態ですか?
「この問題は深刻です」と書かれています。
「この問題は深刻です」と書かれています。
患者はなぜ安心しましたか?
Read this passage:
医者が「これは深刻な病気ではありません」と言いました。患者は安心しました。
患者はなぜ安心しましたか?
医者は「これは深刻な病気ではありません」と言ったので、患者は安心しました。
医者は「これは深刻な病気ではありません」と言ったので、患者は安心しました。
This sentence translates to 'Their situation is a serious problem.' The Japanese sentence structure typically places the possessive ('their') before the noun ('situation'), followed by the topic marker ('wa'), then the adjective ('serious') before the noun ('problem'), and finally 'desu' as the copula.
This means 'He was shocked by the serious news.' 'Kare wa' (He) is the subject. 'Sono shinkokuna nyuusu ni' (by the serious news) specifies what caused the shock. 'Shokku o uketa' (was shocked) is the verb phrase.
This translates to 'The government is facing a serious economic crisis.' 'Seifu wa' (The government) is the subject. 'Shinkokuna keizai kiki ni' (a serious economic crisis) indicates the thing being faced. 'Chokumen shiteiru' means 'is facing'.
最近、あなたが経験した「深刻な」問題について、その状況とどのように対処したかを日本語で説明してください。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近、私のコンピュータが突然動かなくなってしまいました。これは私にとって深刻な問題でした。まず、インターネットで解決策を探し、その後、専門家に相談しました。最終的に、ハードドライブの故障と判明し、交換することで解決しました。
あなたの国が直面している「深刻な」社会問題について、その原因と解決策の可能性を日本語で論じてください。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の国では、高齢化が深刻な社会問題となっています。その原因は、出生率の低下と平均寿命の延びです。この問題への解決策としては、育児支援の強化や外国人労働者の受け入れ拡大などが考えられます。
もしあなたが「深刻な」病気を患っている友人がいたら、どのように励まし、サポートしますか?日本語であなたの考えを述べてください。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もし深刻な病気を患っている友人がいたら、まずはじっくり話を聞き、彼の気持ちに寄り添います。そして、具体的なサポートとして、食事の準備や病院への送迎など、できることを手伝います。精神的な支えになるために、定期的に連絡を取り、一緒に過ごす時間を作るでしょう。
この文章が示している「深刻な問題」は何ですか?
Read this passage:
近年、地球温暖化は世界中で深刻な問題として認識されています。異常気象の増加や海面上昇など、その影響は私たちの生活に大きな変化をもたらしています。各国は温室効果ガスの排出削減に向けて、様々な取り組みを行っていますが、依然として多くの課題が残されています。
この文章が示している「深刻な問題」は何ですか?
文章全体が地球温暖化について述べており、それが深刻な問題であると認識されていると明記されています。
文章全体が地球温暖化について述べており、それが深刻な問題であると認識されていると明記されています。
この企業が経営危機に陥った主な原因として、文章中で挙げられているのはどれですか?
Read this passage:
ある企業が「深刻な」経営危機に直面しています。主な原因は、市場の変化に対応できなかったことと、新製品開発の遅れです。この状況を乗り越えるためには、大規模なリストラや事業の再編が不可避であるとされています。
この企業が経営危機に陥った主な原因として、文章中で挙げられているのはどれですか?
文章に「主な原因は、市場の変化に対応できなかったことと、新製品開発の遅れです」と明記されています。
文章に「主な原因は、市場の変化に対応できなかったことと、新製品開発の遅れです」と明記されています。
この文章から、患者の病状について何が言えますか?
Read this passage:
医師は患者に対し、「深刻な」病状であることを伝えました。早期治療が重要であり、数週間の入院が必要となる見込みです。患者は動揺しましたが、家族の支えもあり、前向きに治療に臨むことを決意しました。
この文章から、患者の病状について何が言えますか?
「深刻な病状」であり、「早期治療が重要」と明記されているため、病状が重いことがわかります。
「深刻な病状」であり、「早期治療が重要」と明記されているため、病状が重いことがわかります。
/ 48 correct
Perfect score!
Beispiel
環境問題は深刻な課題だ。
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr academic Wörter
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.