なだめる in 30 Sekunden

  • To soothe or pacify someone who is upset, angry, or crying.
  • Often used for calming children, angry people, or frightened animals.
  • Implies an active effort to reduce negative emotions.
  • Distinguished from '慰める' (comfort) by its focus on de-escalation.

Understanding the Nuances of 'なだめる'

Core Meaning
At its heart, 'なだめる' (nadameru) means to make someone or something calmer, less agitated, or less angry. It implies an action taken to reduce emotional distress or tension.
Applications
This verb is frequently used in situations involving children who are crying or upset. Parents and caregivers often 'なだめる' their children. It can also be used for adults who are angry, sad, or anxious. Beyond people, 'なだめる' can sometimes be used metaphorically for calming down other things, like a tense situation or even a restless animal.
Emotional Context
The act of 'なだめる' often involves gentle words, comforting gestures, or a calm demeanor from the person doing the soothing. It's about de-escalating strong emotions and bringing about a sense of peace or relief.
Beyond Simple Comfort
While it can mean simply comforting someone, 'なだめる' often carries a stronger sense of pacifying someone who is actively upset or even mildly aggressive. It's not just about making someone feel better, but about actively reducing their negative emotional state.

子供が泣いているのを なだめる のは大変だ。

It's tough to soothe a crying child.

彼の怒りを なだめる ことができた。

I was able to pacify his anger.

ペットが怖がっているのを なだめる

To soothe a scared pet.
Synonym Contrast
While '慰める' (nagusamu) also means to comfort, 'なだめる' often implies a more active effort to calm someone down from a state of agitation or anger, whereas '慰める' can be more about providing general solace or sympathy.

Mastering 'なだめる' in Context

The verb 'なだめる' (nadameru) is an active verb, meaning it typically requires a subject performing the action and an object receiving it. Understanding its grammatical structure is key to using it effectively.

Basic Structure
The most common structure is: [Subject][Object]なだめる (Verb form).

Verb Conjugations
Like most Japanese verbs, 'なだめる' changes its ending depending on the tense and politeness level. The dictionary form is 'なだめる'.

  • Present/Future polite: なだめます (nadamesu)
  • Past polite: なだめました (nadameshitameshita)
  • Present/Future plain: なだめる (nadameru)
  • Past plain: なだめた (nadame ta)
  • Te-form: なだめて (nadame te) - Used for connecting clauses or requests.
  • Potential: なだめられる (nadamerareru) - To be able to soothe.
  • Imperative: なだめろ (nadame ro) - Strong command to soothe (rarely used).
Common Scenarios
Children crying: 親は子供の 泣き声なだめる のに苦労した。(The parent struggled to calm the child's crying.)

Angry person: 友人は怒っている上司を なだめる ように努めた。(My friend tried to pacify the angry boss.)

Scared animal: 獣医は興奮している犬を なだめ た。(The veterinarian soothed the agitated dog.)

Tense situation: 先生は生徒たちの 興奮なだめ ようとした。(The teacher tried to calm the students' excitement.)

Using the Te-form
The te-form is very useful for making requests or giving gentle instructions:

赤ちゃんを なだめて ください。(Please soothe the baby.)

落ち着いて、彼を なだめ てみて。(Calm down and try to pacify him.)

Adverbial Usage
You can also use adverbs to describe the manner of soothing:

優しく なだめる。(To soothe gently.)

一生懸命 なだめる。(To try hard to soothe.)

母親は赤ちゃんの 泣き声なだめ ていた。

The mother was soothing the baby's cries.

彼は 怒っている 同僚を なだめ ようとした。

He tried to pacify his angry colleague.

Real-World Encounters with 'なだめる'

'なだめる' (nadameru) is a common and versatile verb that you'll encounter in a variety of everyday situations. Its usage reflects the human need to comfort and de-escalate emotional distress.

Parenting and Childcare
This is perhaps the most frequent context. You'll hear parents, grandparents, and babysitters talking about how they try to 'なだめる' crying babies or upset toddlers. It's a fundamental part of raising children.

Interpersonal Relationships
When friends or family members are upset, angry, or worried, others will often try to 'なだめる' them. This could be after a bad day at work, a disagreement, or a moment of sadness. The goal is to bring them back to a more peaceful state.

Animal Care
Veterinarians, pet owners, and animal shelter staff frequently use 'なだめる' when dealing with frightened, anxious, or aggressive animals. A stressed dog or cat might need to be 'なだめ' before receiving care or examination.

Workplace and Social Situations
In less extreme situations, 'なだめる' can be used to describe calming down someone who is mildly irritated or agitated. For instance, a manager might try to 'なだめる' an impatient client, or a colleague might try to 'なだめる' someone stressed about a deadline.

Media and Literature
You'll find 'なだめる' in novels, dramas, and news reports describing emotional interactions. A character might be trying to 'なだめる' another, or a situation might be described as requiring careful efforts to 'なだめる' the participants.

Metaphorical Use
While less common, the verb can sometimes be used metaphorically to describe calming down something non-human that is in a state of unrest, though this is more poetic than literal.

テレビで、子供を なだめる 母親の姿を見た。

On TV, I saw a mother soothing her child.

そのニュースキャスターは、混乱 している 視聴者なだめる ように話した。

The news anchor spoke as if to calm the confused viewers.

Avoiding Pitfalls with 'なだめる'

While 'なだめる' (nadameru) is a widely used verb, learners can sometimes make mistakes in its application. Understanding these common pitfalls will help you use the word more accurately and naturally.

Confusing with '慰める' (Nagusameru)
The most common confusion is with '慰める' (nagusamu), which also means to comfort. While there's overlap, 'なだめる' specifically implies actively trying to reduce anger, agitation, or strong negative emotions. '慰める' is broader and can include sympathy, consolation, or simply making someone feel a bit better without necessarily addressing strong negative feelings. For example, you 'なだめる' a crying child because they are distressed, but you might '慰める' someone who is sad about a loss.

Overuse or Underuse
Some learners might underuse 'なだめる' when it's appropriate, opting for simpler verbs, or overuse it in situations where a gentler form of comfort ('慰める') is more fitting. It's important to gauge the intensity of the emotion you are trying to address.

Incorrect Object Marking
'なだめる' is a transitive verb, meaning it takes a direct object. The object being soothed or pacified should be marked with the particle 'を' (o). Forgetting this or using another particle (like 'に') will sound unnatural.

Applying to Non-Emotional States
'なだめる' is primarily used for emotional states like anger, sadness, fear, or agitation. It's generally not used for physical pain or discomfort unless that pain is causing significant emotional distress. For physical pain, you might use words like '癒す' (iyasu - to heal) or '楽にする' (raku ni suru - to relieve).

Using the Wrong Verb Form
Ensuring the correct verb conjugation is crucial. Using the plain form in a formal situation or the polite form in a very casual one can be awkward. Pay attention to the context and your relationship with the listener.

間違い: 彼は悲しんでいる友達に なだめ に行った。

Mistake: He went to comfort his sad friend (using 'nagame ni' instead of 'nagusamu' or 'nagameyou to').

正しい: 彼は悲しんでいる友達を 慰め に行った。

Correct: He went to console his sad friend.

Exploring Synonyms and Related Terms

Understanding the subtle differences between similar words is crucial for mastering Japanese. Here's a comparison of 'なだめる' with other verbs that convey similar meanings.

なだめる (Nadameru) vs. 慰める (Nagusameru)
なだめる (Nadameru): Focuses on actively calming down someone who is agitated, angry, crying, or scared. It's about de-escalating strong negative emotions. Think of it as pacifying or soothing a storm.

慰める (Nagusameru): A broader term for comforting, consoling, or sympathizing with someone who is sad, disappointed, or unhappy. It doesn't necessarily imply active de-escalation of strong emotions, but rather providing solace and emotional support. Think of it as offering a warm blanket.

なだめる (Nadameru) vs. 静める (Shizumeru)
なだめる (Nadameru): Primarily used for emotions and living beings. It's about calming emotional states.

静める (Shizumeru): Means to quiet down, to calm, or to suppress. It can be used for emotions (e.g., 怒りを静める - to calm anger) but also for physical things like calming a crowd, quieting a noise, or settling a disturbance. It's more about reducing activity or intensity.

なだめる (Nadameru) vs. 落ち着かせる (Ochitsukaseru)
なだめる (Nadameru): Implies a more gentle, perhaps coaxing, approach to soothe distress.

落ち着かせる (Ochitsukaseru): Means to make someone calm down or settle down. It's a more direct causative form of '落ち着く' (ochitsuku - to become calm). It can be used in similar situations to 'なだめる' but might feel slightly more forceful or direct.

なだめる (Nadameru) vs. 宥める (Natsumeru)
なだめる (Nadameru): The more common and generally applicable term for soothing and pacifying.

宥める (Natsumeru): This is a less common verb, often used in more literary or specific contexts. It also means to appease, to pacify, or to forgive someone who is angry or resentful. It can carry a nuance of appeasing someone's anger or displeasure, sometimes through concessions.

Comparison: 子供の 癇癪なだめる のは大変だ。

It's hard to pacify a child's tantrum.

Comparison: 友人の 失敗慰める

To comfort a friend's failure.

Comparison: 怒りを 静める

To calm one's anger.

How Formal Is It?

Wusstest du?

While 'なだめる' is primarily used for living beings, in very rare, poetic contexts, it might be used metaphorically to describe calming down abstract concepts or even natural phenomena that are in a state of unrest, though this is highly unusual.

Aussprachehilfe

UK /nɑːˈdɑːmɛru/
US /nɑːˈdɑːmɛru/
The stress falls on the second syllable: na-DA-me-ru.
Reimt sich auf
かたまる (katamaru) はなれる (hanareru) おこる (okoru) たのむ (tanomu) あびる (abiru) しずむ (shizumu) さぐる (saguru) つかむ (tsukamu)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'ru' sound too strongly.
  • Incorrectly stressing the first syllable instead of the second.
  • Confusing the 'da' sound with a 'ta' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

B1 level reading comprehension is expected. Understanding the nuances of 'なだめる' in context, especially differentiating it from '慰める', requires careful attention. Sentences can be straightforward or involve more complex emotional scenarios.

Schreiben 3/5

B1 level writing. Learners should be able to construct sentences using 'なだめる' correctly in various tenses and contexts, paying attention to particles and verb conjugations.

Sprechen 3/5

B1 level speaking. Learners should be able to use 'なだめる' in conversation to describe actions of soothing or pacifying, and understand it when spoken.

Hören 3/5

B1 level listening. Learners should be able to recognize and understand 'なだめる' in spoken Japanese, especially in dialogues involving emotions or conflict resolution.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

泣く (naku - to cry) 怒る (okoru - to get angry) 悲しい (kanashii - sad) 怖い (kowai - scared) 子供 (kodomo - child) 人 (hito - person) 言葉 (kotoba - words) 優しく (yasashiku - gently)

Als Nächstes lernen

慰める (nagusamu - to comfort) 静める (shizumeru - to quiet, calm) 落ち着かせる (ochitsukaseru - to make calm) 宥める (natsumeru - to appease) 感情 (kanjou - emotion) 状況 (joukyou - situation)

Fortgeschritten

沈静化する (chinsseika suru - to become calm, pacify) 鎮撫する (chinbu suru - to pacify, quell) 緩和する (kanwa suru - to alleviate, mitigate)

Wichtige Grammatik

Transitive verbs and the particle 'を'.

なだめる is a transitive verb, so the object being soothed is marked with 'を'. Example: 子供なだめる。

Causative forms (-させる).

The verb '落ち着かせる' (to make calm) is the causative form of '落ち着く' (to become calm) and is related in meaning to 'なだめる'.

Verb conjugation (plain, polite, te-form).

Ensure correct conjugation: なだめる (plain), なだめます (polite), なだめて (te-form for requests).

Purpose clauses (ために, べく).

'相手をなだめるために、彼は謝った。' (He apologized in order to soothe the other person.)

Adverbial usage.

Describe the manner of soothing: 優しくなだめる (soothe gently), 一生懸命なだめる (try hard to soothe).

Beispiele nach Niveau

1

赤ちゃん、泣かないで。

Baby, don't cry.

This is a simple command/request.

2

よしよし。

There, there. (A soothing sound)

An onomatopoeic expression used for comforting.

3

大丈夫だよ。

It's okay.

A common phrase for reassurance.

4

お腹すいたの?

Are you hungry?

A simple question to understand a child's needs.

5

お母さんが来たよ。

Mommy is here.

A statement to bring comfort.

6

もう寝ようね。

Let's sleep now, okay?

A gentle suggestion for bedtime.

7

おもちゃであそぼう。

Let's play with toys.

An offer to distract from distress.

8

痛いの痛いの飛んでいけ。

Pain, pain, go away.

A playful phrase to ease minor pain.

1

子犬が怖がって鳴いています。

The puppy is scared and crying.

Describes a state of fear and vocalization.

2

母は赤ちゃんの頭を優しく撫でた。

The mother gently stroked the baby's head.

Describes a comforting physical action.

3

彼は怒っている友達に話しかけた。

He spoke to his angry friend.

Initiating communication with someone upset.

4

大丈夫、もう大丈夫だよ。

It's alright, it's really alright now.

Repeated phrase for emphasis of reassurance.

5

お菓子をあげて気を紛らわせた。

I gave them a snack to distract them.

Using distraction to ease distress.

6

眠いから、もう寝よう。

I'm sleepy, so let's sleep now.

Connecting a state (sleepy) to an action (sleeping).

7

お父さんが帰ってきたよ。

Dad has come home.

Announcing the arrival of a comforting figure.

8

痛いところをそっと触った。

I gently touched the sore spot.

Describes a gentle physical interaction with pain.

1

母親は、泣きやまない子供を なだめ ようとした。

The mother tried to soothe the child who wouldn't stop crying.

Uses the verb 'なだめる' in its plain past tense to describe an attempt.

2

彼は、怒っている上司の機嫌を なだめ るために、丁寧に謝罪した。

He apologized politely to pacify his angry boss.

Uses 'なだめる' with 'ために' (in order to) to show purpose.

3

興奮している犬を なだめ るのに時間がかかった。

It took time to calm the excited dog.

Describes the duration of the action of soothing.

4

彼女は、試験に落ちて落ち込んでいる友人を 慰め た。

She comforted her friend who was depressed about failing the exam.

Uses '慰める' for general comfort after disappointment.

5

先生は、騒いでいる生徒たちを 静め ようとした。

The teacher tried to quiet down the noisy students.

Uses '静める' to reduce noise/activity.

6

落ち着いてください、と彼は相手を 落ち着か せようとした。

He tried to calm the other person by saying, 'Please calm down.'

Uses '落ち着かせる' to directly induce calmness.

7

祖母は、怖がっている孫に優しい言葉をかけて なだめ た。

Grandmother soothed her frightened grandchild with kind words.

Describes soothing using verbal encouragement.

8

その政治家は、国民の不安を 宥め るための政策を発表した。

The politician announced policies to appease the public's anxiety.

Uses '宥める' in a more formal context of appeasement.

1

子供が駄々をこねている時、親は根気強く なだめ る必要がある。

When a child is throwing a tantrum, parents need to patiently soothe them.

Emphasizes the need for patience when using 'なだめる'.

2

顧客のクレームに対して、担当者は感情的にならず、丁寧に なだめ るように努めた。

Regarding the customer's complaint, the representative tried to pacify them politely without becoming emotional.

Describes a professional attempt to de-escalate a situation.

3

パニック状態にある群衆を なだめ るのは、経験豊富な警官の役目だった。

It was the job of an experienced police officer to calm the panicking crowd.

Highlights the role of specific individuals in soothing.

4

失恋した友人には、ただ 慰め るだけでなく、将来への希望を持たせるような言葉も必要だ。

For a friend who experienced heartbreak, it's necessary not just to comfort them, but also to give them words of hope for the future.

Suggests a multi-faceted approach to comforting.

5

議論が白熱していたため、司会者は議論を 静め るために介入した。

Because the debate had become heated, the moderator intervened to calm the discussion.

Describes intervention to reduce the intensity of a situation.

6

彼は、動揺している同僚に、状況は改善すると 落ち着か せようと説明した。

He explained to his agitated colleague that the situation would improve, trying to calm them down.

Illustrates using explanation to achieve calmness.

7

親は、夜中に起きて泣き叫ぶ子供を なだめ て、再び眠りにつかせた。

The parents soothed the child who woke up crying in the middle of the night and got them back to sleep.

Describes the act of soothing leading to sleep.

8

国民の不満を 宥め るために、政府は一時的な経済支援策を発表した。

To appease public dissatisfaction, the government announced temporary economic support measures.

Connects appeasement with specific policy actions.

1

子供の癇癪を なだめる 際には、感情的な共感と論理的な説明のバランスが重要となる。

When soothing a child's tantrum, a balance between emotional empathy and logical explanation is important.

Discusses the nuanced approach required for effective soothing.

2

外交官は、緊張状態にある二国間の関係を なだめ るための慎重な言葉遣いを心がけた。

The diplomat paid close attention to their wording to pacify the relations between the two countries in a tense state.

Highlights the importance of careful language in de-escalation.

3

災害現場では、混乱と恐怖に なだめ られるべき多くの人々がいたが、救助隊は冷静に対応した。

At the disaster site, there were many people who needed to be calmed amidst the chaos and fear, but the rescue team responded calmly.

Describes the challenge of soothing many people in a crisis.

4

人生の岐路に立つ友人には、単に 慰め るのではなく、自らの力で乗り越えられるよう励ますことが肝要である。

For a friend at a crossroads in life, it is essential not merely to comfort them, but to encourage them so they can overcome it themselves.

Distinguishes between passive comfort and active encouragement.

5

会議の場で感情的な対立が生じた際、経験豊富なファシリテーターは 静め るための効果的なテクニックを駆使した。

When emotional conflict arose in the meeting, the experienced facilitator employed effective techniques to calm the situation.

Emphasizes the skilled use of techniques to quell conflict.

6

投資家たちは市場の変動に動揺していたが、CEOは将来の成長戦略を説明し、彼らを 落ち着か せようとした。

Investors were unsettled by market fluctuations, but the CEO tried to calm them by explaining the future growth strategy.

Shows how strategic communication aims to induce calmness.

7

夜泣きをする乳児を なだめる 試みは、しばしば親の忍耐力と愛情の試金石となる。

The attempt to soothe a crying infant at night often becomes a test of a parent's patience and love.

Frames the act of soothing as a significant test of parental qualities.

8

国民の不満を 宥め るためには、表面的な約束ではなく、実質的な政策変更が不可欠である。

To appease public dissatisfaction, substantive policy changes are indispensable, not just superficial promises.

Argues for genuine action over mere appeasement.

1

子供の激しい情動を なだめる 際には、単なる言葉かけ以上の、深い共感と受容の姿勢が求められる。

When soothing a child's intense emotions, an attitude of deep empathy and acceptance, beyond mere words, is required.

Emphasizes profound empathy and acceptance in soothing.

2

外交舞台では、対立する勢力の感情的な高ぶりを なだめ るための巧みな交渉術が、国家間の平和維持に不可欠である。

On the diplomatic stage, skillful negotiation techniques to pacify the emotional fervor of opposing forces are indispensable for maintaining peace between nations.

Highlights the critical role of skillful diplomacy in de-escalating international tensions.

3

危機管理においては、パニックに陥りかねない状況下で、関係者の精神的な動揺を なだめ るための迅速かつ的確な対応が、被害の最小化に繋がる。

In crisis management, swift and accurate responses to calm the psychological distress of those involved, under circumstances where panic is imminent, leads to the minimization of damage.

Stresses the importance of prompt and precise action in calming distress during crises.

4

人生の荒波に揉まれる者に対し、表面的な 慰め は一時的な安堵をもたらすに過ぎず、真の支援とは、内なる強さを引き出すための伴走である。

For those buffeted by the storms of life, superficial comfort brings only temporary relief; true support is walking alongside them to help them draw out their inner strength.

Contrasts superficial comfort with deep, supportive accompaniment.

5

激しい論争の渦中にあって、熟練したファシリテーターは、各々の主張の根底にある感情を理解し、それを 静め ることで、建設的な対話の場を創出する。

Amidst a fierce controversy, a skilled facilitator understands the underlying emotions of each argument and, by calming them, creates a space for constructive dialogue.

Explains how understanding and addressing underlying emotions leads to calming and dialogue.

6

経済的逆風に晒された企業経営者は、株主の動揺を 落ち着か せるため、長期的なビジョンと実行可能な計画を提示し、信頼回復に努めた。

The corporate executive, facing economic headwinds, endeavored to restore confidence by presenting a long-term vision and actionable plans to calm shareholders' agitation.

Illustrates how strategic presentation aims to achieve market stability and investor confidence.

7

夜啼きを繰り返す乳児の なだめる 作業は、単なる一時的な鎮静ではなく、子供の安心感と信頼関係を育むための揺るぎない愛情表現である。

The act of soothing an infant who repeatedly cries at night is not merely a temporary quieting, but an unwavering expression of love to foster the child's sense of security and build trust.

Defines soothing as a foundational act of love for security and trust.

8

社会的な不満が蔓延する状況下で、指導者は 宥め るといった小手先の対応ではなく、根本的な問題解決に向けた真摯な姿勢を示すべきである。

In a situation where social discontent is rampant, leaders should demonstrate a sincere commitment to solving fundamental problems, rather than resorting to superficial appeasement.

Argues against superficial appeasement in favor of genuine problem-solving.

Häufige Kollokationen

子供をなだめる
怒りをなだめる
ペットをなだめる
相手をなだめる
機嫌をなだめる
不安をなだめる
苦しみをなだめる
興奮をなだめる
騒ぎをなだめる
心をなだめる

Häufige Phrasen

よしよし

— A soothing sound or phrase used to comfort someone, especially a child or pet. It's similar to 'There, there.'

泣いている赤ちゃんに「よしよし」と言いながら頭を撫でた。 (I said 'yoshi yoshi' to the crying baby while stroking its head.)

大丈夫だよ

— It's okay. Used to reassure someone and tell them not to worry.

心配しないで、大丈夫だよ、と彼は彼女に言った。 (He told her, 'Don't worry, it's okay.')

落ち着いて

— Calm down. A direct request for someone to regain their composure.

興奮しないで、落ち着いて話を聞いてください。 (Please don't get excited, listen calmly.)

なだめるように

— In a soothing manner; as if trying to soothe someone.

母親は、子供をなだめるように歌を歌った。 (The mother sang a song as if to soothe her child.)

なだめきれない

— Cannot be soothed; impossible to calm down.

あまりにも泣き止まないので、子供をなだめきれなかった。 (Since the child wouldn't stop crying, I couldn't soothe them.)

なだめるのに苦労する

— To have difficulty soothing or pacifying someone.

彼は、怒っている部下をなだめるのに苦労していた。 (He was having trouble soothing his angry subordinate.)

優しくなだめる

— To soothe gently.

獣医は、傷ついた鳥を優しくなだめた。 (The veterinarian gently soothed the injured bird.)

なだめすかす

— To coax or persuade someone to calm down, often by using gentle words or perhaps even slight deception.

子供がお菓子を欲しがって泣いていたので、なだめすかして寝かせた。 (The child was crying for candy, so I coaxed them to calm down and go to sleep.)

なだめながら

— While soothing; in the process of calming someone down.

彼女は、なだめながら、赤ちゃんの背中をトントンと叩いた。 (While soothing, she gently patted the baby's back.)

なだめられて

— Being soothed; having been calmed down.

彼は、彼女の言葉に少しなだめられて、落ち着きを取り戻した。 (He was somewhat soothed by her words and regained his composure.)

Wird oft verwechselt mit

なだめる vs 慰める (nagusamu)

'なだめる' is more about actively calming someone who is agitated or angry, while '慰める' is broader and means to comfort or console someone who is sad or disappointed.

なだめる vs 静める (shizumeru)

'なだめる' is primarily for emotions of people/animals, whereas '静める' can be used for physical things like noise or crowds, as well as emotions.

なだめる vs 落ち着かせる (ochitsukaseru)

While similar, '落ち着かせる' is a direct causative of 'to become calm' and can sometimes feel more forceful than the gentler, coaxing nature of 'なだめる'.

Redewendungen & Ausdrücke

"火に油を注ぐ"

— To add fuel to the fire; to make a bad situation worse. This is the opposite of soothing or calming.

彼は怒っている人にさらに非難したので、火に油を注ぐことになった。 (He further criticized the angry person, which was like adding fuel to the fire.)

Common
"水を差す"

— To dampen someone's enthusiasm or disrupt a pleasant atmosphere. While not directly about calming anger, it can prevent things from getting too heated.

せっかく盛り上がっていたのに、彼の否定的なコメントが水を差した。 (Just when things were getting lively, his negative comment dampened the mood.)

Common
"火に油を注ぐ"

— To make a bad situation worse by adding to it. This is the opposite of calming.

争っている二人の間に割って入ってさらに煽ったのは、火に油を注ぐようなものだ。 (Interfering between the two arguing people and further provoking them was like adding fuel to the fire.)

Common
"火を消す"

— To extinguish a fire; metaphorically, to resolve a conflict or calm a tense situation.

彼女は、二人の間の緊張を火を消すように、穏やかに解決した。 (She calmly resolved the tension between the two, as if extinguishing a fire.)

Common
"嵐を静める"

— To calm a storm; metaphorically, to quell a disturbance or pacify a volatile situation or person.

リーダーは、混乱した状況を嵐を静めるように、落ち着かせた。 (The leader calmed the chaotic situation as if calming a storm.)

Literary
"水に流す"

— To let bygones be bygones; to forgive and forget past grievances. This can help in calming lingering resentment.

過去の確執は水に流して、新しい関係を築こう。 (Let's let bygones be bygones regarding past conflicts and build a new relationship.)

Common
"息をのむ"

— To gasp; to be stunned or surprised. This is a reaction to something shocking, not related to calming.

あまりの出来事に、皆息をのんだ。 (Everyone gasped at the unbelievable event.)

Common
"腹の虫が治まる"

— To have one's anger or resentment subside. This is the result of being soothed or pacified.

彼の誠実な謝罪を聞いて、ようやく腹の虫が治まった。 (After hearing his sincere apology, my anger finally subsided.)

Common
"肩の荷が下りる"

— To feel relieved of a burden or worry. This is a feeling of peace, often after a stressful situation has been resolved or calmed.

プロジェクトが無事終了し、肩の荷が下りた気がした。 (The project ended successfully, and I felt like a burden had been lifted.)

Common
"心を鎮める"

— To calm one's mind or heart; to find inner peace. This is a state achieved through self-soothing or external help.

瞑想をして、乱れた心を鎮める。 (I meditate to calm my troubled mind.)

Common

Leicht verwechselbar

なだめる vs 慰める (nagusamu)

Both verbs relate to providing emotional support.

'なだめる' is specifically for de-escalating strong negative emotions like anger, fear, or intense crying. It implies an active effort to pacify. '慰める' is a broader term for comforting someone who is sad, disappointed, or unhappy, offering solace and sympathy without necessarily addressing active agitation.

子供の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>癇癪</mark>を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>なだめる</mark>。(To <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>soothe</mark> a child's <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>tantrum</mark>.) vs. 友人の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>失恋</mark>を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>慰める</mark>。(To <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>comfort</mark> a friend's <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>breakup</mark>.)

なだめる vs 静める (shizumeru)

Both verbs imply reducing intensity or activity.

'なだめる' is almost exclusively used for the emotions and distress of living beings. '静める' can be used for emotions (e.g., 怒りを静める - to calm anger) but also for physical phenomena like quieting a noise, calming a crowd, or suppressing a disturbance. It's more about reducing overall activity or intensity.

子供の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>興奮</mark>を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>なだめる</mark>。(To <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>soothe</mark> a child's <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>excitement</mark>.) vs. 群衆の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>騒ぎ</mark>を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>静める</mark>。(To <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>quell</mark> the crowd's <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>disturbance</mark>.)

なだめる vs 落ち着かせる (ochitsukaseru)

Both aim to bring about calmness.

'なだめる' often implies a gentler, more coaxing approach, especially with children or those who are very distressed. '落ち着かせる' is the direct causative of 'to become calm' and can be more neutral or even slightly more direct in its intention to make someone settle down. It's like the difference between 'soothing' and 'making calm'.

母親は赤ん坊を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>なだめ</mark>た。(The mother <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>soothed</mark> the baby.) vs. 彼は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>動揺</mark>している同僚を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>落ち着か</mark>せた。(He <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>calmed</mark> his <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>agitated</mark> colleague.)

なだめる vs 宥める (natsumeru)

Both mean to pacify or appease.

'なだめる' is the more common and general term for soothing. '宥める' is less frequent, often used in more formal or literary contexts, and can carry a nuance of appeasing someone's anger or displeasure, sometimes through concessions, and has a stronger connotation of forgiveness or granting something to resolve resentment.

子供の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>機嫌</mark>を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>なだめる</mark>。(To <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>appease</mark> a child's <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>mood</mark>.) vs. 国民の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>不満</mark>を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>宥める</mark>。(To <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>appease</mark> the public's <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>dissatisfaction</mark>.)

なだめる vs 和らげる (yawarageru)

Both can relate to reducing negative feelings.

'なだめる' is specifically about calming emotional agitation. '和らげる' means to soften, alleviate, or lighten. It can be used for pain, harshness, or emotions, implying a reduction in intensity rather than necessarily pacifying active distress. You might '和らげる' pain, but you 'なだめる' a crying person.

彼の<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>言葉</mark>は<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>怒り</mark>を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>和らげ</mark>た。(His <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>words</mark> <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>softened</mark> my <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>anger</mark>.) vs. 母親が<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>子供</mark>を<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>なだめ</mark>た。(The mother <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>soothed</mark> the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>child</mark>.)

Satzmuster

A2

Object が Object を なだめる。

母が赤ちゃんの頭をなでた。

B1

Object を なだめようとする。

彼は怒っている友達をなだめようとした。

B1

Object を なだめるのに時間がかかる。

子供をなだめるのに時間がかかった。

B1

Object を なだめながら Verb。

彼女は赤ちゃんの背中をなだめながら歌った。

B2

Object を なだめるのは難しい。

癇癪を起こした子供をなだめるのは難しい。

B2

Object を なだめるために Verb。

友人をなだめるために、お菓子を買った。

C1

Object を なだめることが大切だ。

相手の気持ちをなだめることが大切だ。

C1

Object を なだめるべく Verb。

国民の不安をなだめるべく、政府は声明を発表した。

Wortfamilie

Substantive

なだめ The act of soothing or pacifying (noun form).

Verben

なだめる (nadameru)

Verwandt

慰める (nagusamu) to comfort, console
静める (shizumeru) to quiet, calm, suppress
落ち着かせる (ochitsukaseru) to make calm, to settle
宥める (natsumeru) to appease, pacify (less common)
和らげる (yawarageru) to soften, alleviate

So verwendest du es

frequency

Common

Häufige Fehler
  • Using 'なだめる' for general sadness instead of active distress. Use '慰める' (nagusamu) for general sadness or disappointment.

    'なだめる' implies actively calming someone who is agitated, crying intensely, or angry. If someone is just feeling down, '慰める' is the more appropriate verb for offering comfort and sympathy.

  • Forgetting the particle 'を' (o) after the object being soothed. Object + を + なだめる。

    'なだめる' is a transitive verb, so the person or thing being soothed must be marked as the direct object with the particle 'を'. For example: 子供<strong>を</strong>なだめる, not 子供<strong>に</strong>なだめる.

  • Using the plain form 'なだめる' in a formal situation. Use the polite form 'なだめます' (nadamesu) or other polite conjugations.

    In formal settings or when speaking to someone of higher status, using the plain form can sound impolite. Always adjust your verb conjugation based on the formality of the situation and your relationship with the listener.

  • Confusing 'なだめる' with '静める' (shizumeru) when talking about physical disturbances. Use '静める' for quieting noises or calming crowds.

    While '静める' can be used for emotions, 'なだめる' is primarily for the emotional distress of living beings. If you are talking about calming a loud noise or a restless crowd, '静める' is the more fitting verb.

  • Applying 'なだめる' to physical pain without emotional distress. Use verbs like '癒す' (iyasu - to heal) or '楽にする' (raku ni suru - to relieve) for physical pain.

    'なだめる' focuses on emotional states. While physical pain can cause emotional distress, if the primary issue is physical discomfort, 'なだめる' is not the best choice. You soothe emotions, you alleviate physical pain.

Tipps

Active vs. Passive

Remember that 'なだめる' is an active verb. It implies you are *doing* something to calm someone down. It's not just about being present, but about taking action to reduce their distress.

Stress the Second Syllable

The stress in 'なだめる' (nadameru) falls on the second syllable: na-DA-me-ru. Practicing this rhythm will make your pronunciation sound more natural.

The Particle 'を'

Don't forget the particle 'を' (o) after the person or thing being soothed. It marks the direct object of the transitive verb 'なだめる'.

Visual Association

Create a mental image: a gentle hand stroking a crying child's back, or a calm voice speaking reassuring words. This visual can help you recall the meaning and usage of 'なだめる'.

なだめる vs. 慰める

Think of 'なだめる' as putting out a fire (calming active distress) and '慰める' as offering warmth during a cold spell (providing comfort for sadness).

Harmony in Japanese Society

The importance of maintaining harmony (和 - wa) in Japanese society makes skills like 'なだめる' highly valued. It's seen as a positive social contribution to de-escalate conflict and emotional distress.

Role-Playing

Practice using 'なだめる' in role-playing scenarios. Try soothing a crying baby, an angry friend, or a scared pet. This active practice solidifies the verb's usage.

Roots of Calming

The verb's roots suggest a core concept of making things smooth and gentle, which aligns perfectly with the act of calming someone down.

Beyond Children

While commonly used for children, remember 'なだめる' is also effective for adults who are angry, anxious, or upset. The principle of reducing distress applies broadly.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine trying to 'NADA' (like in 'nada' - nothing) the 'ME' (me!) out of a crying child's distress. You're trying to make their crying 'nothing'. Or, think of 'Nada' the calming surfer, who 'mellows' out the waves.

Visuelle Assoziation

Picture a parent gently rocking a crying baby, humming a soft tune. The image of a calm, comforting presence is key.

Word Web

calm soothe pacify comfort baby child anger sadness pet gentle words actions de-escalate reassure peace

Herausforderung

Try to use 'なだめる' in three sentences describing different scenarios: calming a child, calming an angry friend, and calming a scared pet. Focus on the active effort involved.

Wortherkunft

The verb 'なだめる' (nadameru) is believed to derive from older Japanese forms related to calming and pacifying. Some theories suggest a connection to words related to 'smoothness' or 'gentleness'.

Ursprüngliche Bedeutung: The core concept has always been about reducing agitation and bringing about a state of peace.

Japonic

Kultureller Kontext

When using 'なだめる', consider the intensity of the emotion. It's generally for more active distress than simple sadness. The method of soothing should be appropriate to the person and situation.

In English, we have several words like 'soothe,' 'pacify,' 'calm,' and 'comfort.' 'なだめる' most closely aligns with 'soothe' and 'pacify' when dealing with active distress or anger, while 'comfort' (慰める) is broader.

The act of a parent calming a crying child is a universal theme, often depicted in art and literature worldwide. In historical dramas, characters often try to 'なだめる' agitated samurai or worried commoners. Children's songs and stories frequently feature characters who 'なだめる' upset friends or animals.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Parenting a distressed child

  • 子供をなだめる
  • 泣き声を聞く
  • 優しく抱きしめる
  • 大丈夫だよと言う

Resolving a disagreement between friends

  • 相手をなだめる
  • 話を聞く
  • 仲直りさせる
  • 冷静になるように言う

Dealing with an upset customer

  • お客様をなだめる
  • 丁寧に謝罪する
  • 状況を説明する
  • 満足させる

Calming a frightened pet

  • ペットをなだめる
  • そっと触る
  • 安心させる
  • おやつを与える

Managing a tense group situation

  • 場の雰囲気をなだめる
  • 冷静さを保つ
  • 意見を聞く
  • 調停する

Gesprächseinstiege

"When was the last time you had to 'なだめる' someone? What happened?"

"How do you usually try to 'なだめる' a crying child?"

"What's the difference between 'なだめる' and '慰める' in your opinion?"

"Can you think of a situation where 'なだめる' was really difficult?"

"What are some common ways people try to 'なだめる' pets in Japan?"

Tagebuch-Impulse

Describe a time you felt someone successfully 'なだめ'd' you. What did they do or say?

Write about a challenging experience trying to 'なだめる' someone. What made it difficult, and what did you learn?

Reflect on the importance of 'なだめる' in maintaining healthy relationships.

Imagine you are a character in a story who needs to 'なだめる' a very angry person. Write the scene.

How can understanding the nuances of 'なだめる' improve your communication skills in Japanese?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The key difference lies in the intensity and nature of the emotion being addressed. 'なだめる' is used to actively calm someone who is agitated, angry, crying intensely, or very scared – it's about de-escalation. '慰める' is a broader term for comforting, consoling, or sympathizing with someone who is sad, disappointed, or unhappy, offering general solace and support. Think of 'なだめる' as calming a storm and '慰める' as offering a warm blanket.

Generally, 'なだめる' is used for living beings, primarily people and animals, who have emotions. While it can be used metaphorically in very poetic or literary contexts for abstract concepts or even natural phenomena, it's not common in everyday language for inanimate objects. For physical things, verbs like '静める' (shizumeru - to quiet) or '鎮める' (shizumeru - to suppress) might be more appropriate.

The actions involved in 'なだめる' are typically gentle and reassuring. This can include speaking in a soft, calm voice, offering comforting words, stroking or patting, hugging, rocking, or providing distractions like a favorite toy or snack. The goal is to show care and reduce the person's distress.

'なだめる' itself is a verb and its politeness depends on its conjugation. The plain form 'なだめる' is informal. The polite form is 'なだめます' (nadamesu). When making a request, the te-form 'なだめて' followed by 'ください' (kudasai) is common and polite (e.g., 赤ちゃんをなだめてください).

A good way to remember is to associate 'なだめる' with 'NADA' (nothing) – you're trying to make their distress 'nothing'. For '慰める', think of 'nagusa' sounding a bit like 'hug' or 'comfort'. Another tip: If someone is actively upset (crying, angry), you 'なだめる'. If they are just sad or disappointed, you '慰める'.

Yes, 'なだめる' is a transitive verb, meaning it takes a direct object. This object, the person or animal being soothed, is marked with the particle 'を' (o). For example: 子供なだめる (to soothe a child).

While 'なだめる' is primarily for individuals, it can sometimes be used metaphorically to describe calming down a tense situation or a group, especially if the focus is on the emotional state of the people within that situation. However, verbs like '静める' (shizumeru - to quiet) or '鎮静化する' (chinsseika suru - to pacify) might be more direct for general situation calming.

'なだめる' often implies a more gentle, perhaps coaxing, approach to soothe distress, especially in children or when someone is very upset. '落ち着かせる' is the direct causative of 'to become calm' and can be more neutral or direct in its aim to make someone settle down. It's about inducing calmness, whereas 'なだめる' is about soothing distress.

Yes, there are several verbs that mean to make someone angry. Common ones include '怒らせる' (okoraseru - to make angry), '苛立たせる' (iradateru - to irritate/annoy), and '興奮させる' (koufun saseru - to excite/agitate). These are direct antonyms to the act of calming someone down.

'なだめる' is a very common verb, especially in contexts involving children, pets, or interpersonal conflicts. You will hear it frequently in everyday conversations, dramas, and media related to emotional interactions.

Teste dich selbst 8 Fragen

/ 8 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!