At the A1 level, you will likely not use the noun '渇き' (kawaki) very often. Instead, you will focus on the verb form '渇く' (kawaku). The most important phrase to learn is '喉が渇きました' (Nodo ga kawaita), which means 'I am thirsty' (literally: my throat has become dry). At this stage, you just need to recognize that 'kawaki' is related to water and drinking. You might see it on a drink vending machine or a simple sign in a park, but your goal is simply to understand that it means 'thirst.' You don't need to worry about the metaphorical meanings yet. Just remember: if you see the kanji 渇, it's time to find some water! Think of it as a basic survival word. If you are in Japan and it's hot, knowing 'kawaku' and recognizing 'kawaki' will help you communicate your basic needs to others. You might also learn the word 'mizu' (water) alongside it. Focus on the physical sensation and the simple act of quenching that thirst. Don't worry about complex grammar; just associate the sound 'kawaki' with a dry throat.
At the A2 level, you start to see '渇き' (kawaki) used as a noun in simple sentences. You might encounter it in basic health advice, like '喉の渇きを感じる前に水を飲みましょう' (Drink water before you feel thirst in your throat). Here, you are learning that 'kawaki' is the *name* of the feeling. You can now use the particle 'no' to link it to other words, like 'nodo no kawaki' (thirst of the throat). You are also becoming more aware of the difference between the noun and the verb. While you still use 'kawaita' to say 'I'm thirsty,' you can use 'kawaki' to describe the sensation in a more general way. You might also start to see it in simple stories or weather reports about dry spells. It's important to start recognizing the kanji 渇 and distinguishing it from 乾 (dryness), although they sound the same. At A2, your usage is still mostly literal—focused on physical thirst and the need for hydration. You are building the foundation for more complex expressions later on.
At the B1 level, you are expected to understand both the literal and common metaphorical uses of '渇き' (kawaki). This is the level where you move beyond just 'wanting water' to 'wanting things like knowledge or love.' You should be able to use phrases like '知識への渇き' (thirst for knowledge) or '愛への渇き' (thirst for love). You will also learn more sophisticated verbs to pair with it, such as '渇きを癒やす' (to quench thirst) or '渇きを覚える' (to feel thirst). You'll encounter this word in a variety of contexts: news reports about droughts, health articles about the importance of hydration, and even in literature or song lyrics. You should be comfortable using 'kawaki' as the subject or object of a sentence. This is also the stage where you learn that 'kawaki' is more formal or descriptive than the simple verb form. You might use it in a short essay or a presentation about environmental issues. Understanding the nuance of 渇き as a 'state of lacking' is key to reaching this intermediate level of proficiency.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of '渇き' (kawaki) and its synonyms. You can distinguish between the general 'kawaki' and the more intense 'katsubou' (craving). You are likely reading more complex texts, such as editorials, short stories, or technical reports, where 渇き is used to describe deep-seated social or psychological issues. For example, you might read about the '心の渇き' (thirst of the soul) in modern society or the '渇き' of a land devastated by climate change. You should be able to use the word in formal writing with ease, choosing the correct particles and accompanying verbs to convey a precise meaning. You also understand the cultural weight of the word—how it can imply a sense of desperation or existential longing. At this level, you can use 渇き in a debate or a deep conversation about human desires. You are also aware of its use in famous media titles and can discuss why the word was chosen for its dramatic impact. Your vocabulary is now rich enough to use 渇き as a powerful rhetorical tool.
At the C1 level, your grasp of '渇き' (kawaki) is near-native. You understand its role in classical literature and how the concept of 'thirst' has been used by Japanese authors throughout history to explore themes of isolation and desire. You are familiar with the Buddhist roots of the word (tanha/katsu) and can understand philosophical discussions that use 渇き to describe the fundamental cause of human suffering. You can use the word with great precision, even in highly specialized or poetic contexts. You might use it in a literary analysis or a high-level corporate presentation to describe a 'market's thirst' for innovation. You are also sensitive to the subtle differences between 'kawaki' and other similar nouns, and you can switch between them seamlessly depending on the desired tone. Your use of the word is no longer just about communication; it's about expression and style. You can appreciate the word's sound, its kanji structure, and its historical layers, using it to add depth and sophistication to your spoken and written Japanese.
At the C2 level, you possess a masterly command of '渇き' (kawaki). You can use it in any context, from the most technical scientific paper to the most abstract avant-garde poetry. You are fully aware of the word's evolution in the Japanese language and can identify its use in archaic or dialectal forms if necessary. You can use 渇き to create complex metaphors and allegories, weaving it into your speech and writing with the same ease as a highly educated native speaker. You understand the profound psychological and sociological implications of the word in contemporary Japanese culture, such as its connection to 'dry' social relationships or the 'thirst' for identity in a globalized world. At this level, the word is a flexible tool in your linguistic arsenal, allowing you to convey the most subtle shades of meaning and emotion. You can even critique its use in literature or media, offering insights into how the word functions within a larger narrative or cultural framework. You have achieved total fluency and creative control over the word and its many facets.

渇き in 30 Sekunden

  • 渇き (kawaki) is a noun meaning 'thirst,' used for both physical dehydration and deep metaphorical longing for things like love or knowledge.
  • It is derived from the verb 渇く (kawaku) but functions as a more formal or descriptive way to treat thirst as a specific state.
  • Commonly paired with verbs like 'iyasu' (quench) and 'oboeru' (feel), it is a key word for expressing intense human desires.
  • It appears frequently in Japanese literature, movies, and news, often representing a fundamental lack or a driving motivation in life.

The Japanese word 渇き (kawaki) is a multifaceted noun that primarily translates to "thirst" in English. At its most fundamental level, it describes the physical physiological sensation of needing to drink water. However, in the Japanese linguistic landscape, 渇き transcends mere biological necessity, often venturing into the realms of psychology, philosophy, and intense desire. It is derived from the verb 渇く (kawaku), which means "to become thirsty" or "to dry up." When transformed into the noun form 渇き, it takes on a more static, substantial quality, representing the state of lacking something essential. Understanding this word requires a grasp of both its literal and figurative applications, as it is frequently used to describe a deep-seated longing for abstract concepts like love, knowledge, or success. In everyday conversation, you might hear it in the context of a hot summer day, but in literature and film, it often serves as a powerful metaphor for the human condition and our inherent dissatisfaction or yearning for fulfillment.

Literal Physicality
Refers to the dryness of the throat and the biological urge to hydrate. It is often paired with verbs like 'iyasu' (to quench) or 'oboeru' (to feel/experience).

猛暑の中、彼は激しい渇きを覚えた。(In the intense heat, he felt a severe thirst.)

Beyond the physical, 渇き is a cornerstone of Japanese emotional expression. When one speaks of a 'thirst for knowledge' (知識への渇き - chishiki e no kawaki), the word implies a hunger that is almost painful or desperate. This nuance distinguishes it from simple interest or curiosity. It suggests a void that must be filled. In modern media, the word often carries a darker, more obsessive connotation. For instance, the famous Japanese thriller film 'The World of Kanako' is titled simply 'Kawaki' (渇き) in Japanese, symbolizing a destructive, unquenchable desire that drives the characters to extremes. This usage highlights the word's ability to describe a psychological state where one is 'parched' for something they cannot easily obtain, leading to a sense of desperation or even madness.

Metaphorical Depth
Used to describe an intense craving for non-physical things, such as affection (ai no kawaki) or creative inspiration.

都会の生活は、心の渇きを助長することがある。(City life can sometimes exacerbate a thirst of the soul.)

The word is also intrinsically linked to the concept of 'dryness' in a broader sense. In Japanese culture, 'dryness' (kan-kawa) can sometimes imply a lack of emotion or a sterile environment, whereas 'moisture' (uruoi) implies richness and emotional depth. Therefore, 渇き is not just about needing water; it is about the absence of the 'moisture' that makes life meaningful. When a landscape is described as having a 渇き, it isn't just dry; it is yearning for the life-giving rain. Similarly, a person with a 渇いた心 (kawaita kokoro - thirsty/dry heart) is someone who lacks emotional fulfillment or empathy. This dual nature makes 渇き a powerful tool for writers and speakers to convey deep existential themes with a single, simple noun.

Register and Tone
Generally neutral but can lean towards the poetic or dramatic depending on the context. It is less common in casual spoken Japanese than the verb form.

その詩人は、真理への渇きを歌った。(That poet sang of a thirst for truth.)

In summary, 渇き is a word that captures the essence of wanting. Whether it is the simple need for a glass of water after a run or the profound existential longing for a sense of purpose, 渇き provides the linguistic framework to express that void. It is a bridge between the physical world of survival and the internal world of desire, making it an essential term for any learner reaching the B1 level and beyond. By mastering its use, you gain the ability to describe not just what you need to survive, but what you crave to truly live.

Using 渇き (kawaki) correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a noun and the specific verbs it typically accompanies. Unlike the verb 渇く (kawaku), which describes the process of becoming thirsty, 渇き describes the state of thirst itself. This distinction is crucial for constructing natural-sounding Japanese. Most commonly, 渇き functions as the object of a sentence, often followed by particles like を (o) or が (ga). For example, to express that one is feeling thirsty using the noun form, you would say '渇きを覚える' (kawaki o oboeru), which literally means 'to sense/feel thirst.' This is more formal and descriptive than the simple 'nodo ga kawaita' (my throat is dry/I am thirsty).

Common Verb Pairings
渇きを癒やす (iyasu) - To quench thirst. 渇きを覚える (oboeru) - To feel thirst. 渇きを訴える (uttaeru) - To complain of thirst. 渇きを潤す (uruosu) - To moisten/satisfy thirst.

冷たい水で喉の渇きを癒やした。(I quenched the thirst in my throat with cold water.)

When using 渇き in a metaphorical sense, the structure remains similar, but the context shifts to abstract desires. The pattern '[Noun] + への (e no) + 渇き' is particularly common for expressing a longing for something. For instance, '自由への渇き' (jiyuu e no kawaki) means 'a thirst for freedom.' In this structure, への acts as a directional particle indicating the target of the thirst. This is a powerful way to express motivation or desperation in writing. It is also frequently used in the form of '心の渇き' (kokoro no kawaki), meaning 'thirst of the heart,' which refers to emotional loneliness or a lack of spiritual fulfillment. In these cases, 渇き acts as a poetic substitute for words like 'yokkyuu' (desire) or 'shoubou' (longing), adding a layer of visceral intensity.

Compound Usage
渇き is often combined with other nouns. '喉の渇き' (nodo no kawaki) is the most standard way to specify physical thirst. '魂の渇き' (tamashii no kawaki) refers to a spiritual thirst.

彼は知識への飽くなき渇きを持っている。(He has an insatiable thirst for knowledge.)

Another important aspect of using 渇き is understanding its relationship with the adjective 渇いた (kawaita - thirsty/dry). While 渇いた modifies a noun directly (e.g., kawaita tsuchi - dry soil), 渇き allows for more complex descriptions of the state itself. You can describe the 'quality' of the thirst using adjectives. For example, '耐えがたい渇き' (taegatai kawaki) means 'unbearable thirst.' This noun-based approach is essential for formal reporting, literary descriptions, and nuanced emotional expression. In sports medicine or health contexts, you might see '渇きを感じる前に水分を補給しましょう' (Let's hydrate before we feel thirst), where 渇き acts as a clear indicator of a physiological signal. This demonstrates the word's versatility across different levels of formality and subject matter.

Syntactic Patterns
1. [Target] + への渇き. 2. [Location/Part] + の渇き. 3. 渇き + を + [Verb of satisfying/experiencing].

砂漠での渇きは死に直結する。(Thirst in the desert leads directly to death.)

Finally, consider the emotional weight of the word. In Japanese, using the noun 渇き often implies a certain level of suffering or intensity that the verb 渇く does not always convey. By treating 'thirst' as a noun, you are identifying it as a specific entity or state of being. This is why it is so prevalent in song lyrics and poetry. It allows the speaker to personify or emphasize the feeling. Whether you are writing an essay about environmental issues (water scarcity and the 'thirst' of the land) or a personal journal entry about your goals, 渇き provides a sophisticated way to express the fundamental human experience of wanting more than what is currently available.

While the verb form 'kawaku' is a staple of everyday conversation, the noun 渇き (kawaki) appears in specific contexts that elevate its usage from the mundane to the significant. One of the most common places to encounter this word is in literature and high-quality journalism. Authors use 渇き to describe the internal struggles of their characters—their 'thirst' for recognition, love, or revenge. In these settings, the word carries a weight that suggests a long-standing deficiency. For example, in classic Japanese novels, you might find a protagonist struggling with a 'spiritual thirst' that cannot be satisfied by material wealth. This usage is a hallmark of the B1 and B2 levels of Japanese proficiency, where learners transition from basic needs to complex emotional states.

Pop Culture and Media
The word is frequently used in titles of books, movies, and songs. It often signifies a dark or intense theme. For example, the movie 'The World of Kanako' (渇き。) uses the word to represent the void in the characters' lives.

映画のタイトルとしての「渇き」は、人間の根源的な欲求を象徴している。(The word 'Kawaki' as a movie title symbolizes fundamental human desires.)

In the news and documentaries, 渇き is often used in the context of environmental crises and resource scarcity. You will hear phrases like 'daichi no kawaki' (thirst of the earth) to describe severe droughts. In these instances, the word personifies the environment, making the impact of the drought feel more urgent and relatable. Similarly, in sports commentary, particularly during endurance events like marathons or summer baseball tournaments (Koshien), announcers might mention the athletes' 'thirst' both literally (needing water) and figuratively (their thirst for victory). The word captures the high-stakes nature of these events, where the physical and mental limits of the human body are tested.

Health and Wellness
In medical advice segments on TV or in health magazines, you'll see it used to warn about the dangers of dehydration, especially for the elderly who may not 'feel' thirst (kawaki o kanjinikui) as easily.

高齢者は渇きを自覚しにくいので注意が必要です。(Older people have difficulty noticing thirst, so caution is necessary.)

Furthermore, in religious or philosophical discourses, 渇き is a key concept. It is used to describe the human condition of 'tanha' (Sanskrit for thirst/craving) in Buddhist contexts, known as 'katsu' or 'ayakatsu' in Japanese. This is the root cause of suffering—the constant, unquenchable thirst for existence and pleasure. While this is a more specialized use, it informs the cultural understanding of the word, giving it a layer of spiritual gravity. Even if you aren't studying Buddhism, knowing that 渇き can represent the 'root of all suffering' helps you understand why it is used so frequently in dramatic or emotional scenes in anime and manga. It is never just a simple 'I want water'; it is a fundamental lack that defines a character's journey.

Advertisements
Beverage companies (Suntory, Asahi, etc.) use this word in their marketing to create a sense of 'need' that only their product can satisfy. 'Kawaki o tomeru' (stop the thirst) or 'kawaki o iyasu' (quench the thirst) are common slogans.

このスポーツドリンクは、体の奥からの渇きを素早く癒やします。(This sports drink quickly quenches thirst from deep within the body.)

In summary, you will hear 渇き in any situation where 'need' becomes 'intensity.' From the dry plains of a documentary to the emotional climax of a drama, and from the clinical advice of a doctor to the persuasive call of a commercial, 渇き is the word that defines the gap between what we have and what we desperately require. As you advance in Japanese, you will find that identifying this word in various media will significantly enhance your understanding of the emotional and situational tone of the content.

One of the most frequent mistakes learners make with 渇き (kawaki) is confusing it with the verb form 渇く (kawaku) or the adjective form 渇いた (kawaita). In English, 'thirst' can be both a noun and a verb, but in Japanese, these functions are strictly separated. A common error is trying to use 渇き as a verb by adding 'suru' (to do), which is incorrect. You cannot say 'kawaki suru' to mean 'I am thirsty.' Instead, you must use the verb 'kawaku' in the past tense 'kawaita' to describe the current state of being thirsty. Remember: 渇き is the *thing*, 渇く is the *action*, and 渇いた is the *state*.

Mistake: Noun vs Verb
Incorrect: 喉が渇きです (Nodo ga kawaki desu). Correct: 喉が渇きました (Nodo ga kawaita) or 喉の渇きを感じます (Nodo no kawaki o kanjimasu).

✕ 喉の渇きする。 (Incorrect usage as a verb)
○ 喉の渇きを癒やす。 (Correct usage as a noun)

Another common confusion arises between 渇き (kawaki - thirst) and 乾き (kawaki - dryness). While they are pronounced the same and both relate to a lack of moisture, they use different kanji and are used in different contexts. 渇き (with the 'water' 氵 and 'thirst' 渇 kanji) is almost exclusively used for the biological or metaphorical need for liquid or fulfillment. 乾き (with the 'dry' 乾 kanji) is used for physical dryness of objects, like laundry, the air, or wood. Using the wrong kanji can change the meaning from 'I am thirsty' to 'I am physically dry/desiccated,' which might sound strange or even morbid in certain contexts.

Mistake: Kanji Confusion
Using 乾き for thirst. 乾き refers to clothes being dry or a dry climate. 渇き refers to the sensation of thirst.

✕ 洗濯物の渇きがいい。 (Incorrect: thirst of laundry)
○ 洗濯物の乾きがいい。 (Correct: laundry is drying well)

Learners also struggle with the formality of 渇き. In casual conversation, if you say 'Kawaki ga hageshii' (The thirst is intense), it can sound overly dramatic or like you are reciting a line from a play. Most Japanese people would simply say 'Nodo karakkara' (My throat is bone dry) or 'Mizu nomitai' (I want to drink water). Using the noun 渇き in casual settings can make you sound a bit stiff. It is better suited for situations where you are describing a condition, writing a story, or speaking in a more formal or medical capacity. Understanding the 'register' of the word is just as important as understanding its definition.

Mistake: Register Mismatch
Using 'kawaki' in a casual 'I need a drink' situation. It's better to use the verb 'kawaku' or the phrase 'nodo ga kawaita'.

✕ 友達に「渇きがある」と言う。(Sounds unnatural)
○ 友達に「喉が渇いた」と言う。(Sounds natural)

Finally, be careful with metaphorical uses. While you can have a 'thirst for knowledge' (chishiki e no kawaki), you wouldn't typically use it for small, everyday desires like 'a thirst for pizza.' For those, use 'tabetai' (want to eat) or 'yokkyuu' (desire). 渇き implies a deep, essential need. Using it for trivial things can come across as sarcastic or hyper-dramatic. By being mindful of these distinctions—noun vs verb, 渇 vs 乾, and formal vs casual—you will be able to use 渇き with the precision and nuance of a native speaker.

While 渇き (kawaki) is the standard word for thirst, Japanese offers several synonyms and related terms that provide different shades of meaning depending on the intensity, context, and level of formality. Understanding these alternatives will help you choose the exact word to convey your message. The most common synonym in a metaphorical context is 渇望 (katsubou). While 渇き can be physical or metaphorical, 渇望 is almost exclusively used for a 'craving' or 'strong desire' for something abstract, like power, fame, or love. It combines the kanji for 'thirst' (渇) with 'hope/desire' (望), making it much more intense than a simple thirst.

渇望 (Katsubou) vs 渇き (Kawaki)
渇望 is a formal, intense 'craving' or 'yearning.' 渇き is the general 'thirst.' You 'feel' (oboeru) 渇き, but you 'have' or 'possess' (idaku) 渇望.

彼は権力への渇望に突き動かされている。(He is driven by a craving for power.)

Another related term is 脱水 (dassui), which translates to 'dehydration.' This is a technical, medical term. While 渇き describes the *feeling* of needing water, 脱水 describes the actual *condition* of the body lacking fluid. If you are in a hospital or reading a medical report, you will see 脱水症状 (dassui shoujou - dehydration symptoms) rather than 'kawaki.' Using 渇き in a medical context might sound a bit too subjective or imprecise. On the other hand, using 脱水 in a poem about love would sound bizarrely clinical. Choosing the right word is all about matching the domain of your conversation.

欲求 (Yokkyuu) and 願望 (Ganbou)
These are general words for 'desire' or 'wish.' They lack the visceral, 'parched' nuance of 渇き. Use them for general needs that aren't desperate.

喉の渇きを潤すのは水だが、心の渇きを潤すのは愛だ。(Water quenches the thirst of the throat, but love quenches the thirst of the heart.)

In literary contexts, you might also encounter the word 飢え (ue), which means 'hunger' or 'starvation.' Often, 渇き and 飢え are used together as 'katsu-e' (though usually written as 飢え渇き - uekawaki) to describe a total state of lack—being both hungry and thirsty. This compound is very strong and often appears in religious texts (like the Bible in Japanese) or high drama to describe a soul that is completely destitute. If 渇き is a single note of longing, 飢え渇き is a full chord of desperation. For a more casual alternative to 'nodo no kawaki,' you can use the onomatopoeia 'karakara' (bone dry) as in 'nodo ga karakara da' (my throat is parched).

Word Comparison Table
1. 渇き: General thirst (physical/metaphorical). 2. 渇望: Intense craving (mostly metaphorical). 3. 脱水: Medical dehydration. 4. 飢え: Hunger/Starvation.

喉がカラカラで、死ぬほどの渇きを感じた。(My throat was bone dry, and I felt a deadly thirst.)

Understanding these synonyms allows you to paint a more vivid picture in your Japanese. Whether you are describing the physical need for water on a hiking trip or the deep psychological yearning of a character in a story, knowing when to use 渇き versus 渇望 or 脱水 will make your Japanese sound more natural, precise, and sophisticated. As you continue to explore the language, pay attention to how these words are used in different genres of writing and speech to further refine your intuition.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji 渇 (thirst) contains the water radical (氵) on the left, which is ironic because the word describes the *absence* of water. The right side 曷 (katsu) originally suggested a person shouting or being stopped, perhaps reflecting the 'stoppage' of moisture in the throat.

Aussprachehilfe

UK /ka.wa.ki/
US /ka.wa.ki/
Japanese uses pitch accent rather than stress. In standard Japanese (Tokyo dialect), 'kawaki' typically follows a 'Low-High-High' pattern, where the 'ka' is lower and 'waki' is higher.
Reimt sich auf
Sawaki (a surname) Ibuki (breath) Aruki (walking) Tsubaki (camellia) Sasaki (a surname) Kaki (persimmon) Maki (roll) Yaki (grill)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'wa' as a long 'wah'. Keep it short.
  • Adding an English-style 'r' sound. There is no 'r' in kawaki.
  • Stressing the middle syllable. Japanese syllables should have equal length.
  • Confusing the pitch with 'kawaku' (the verb).
  • Pronouncing 'ki' like 'kih' instead of a sharp 'key'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji is common but has many strokes. Easy to recognize once learned.

Schreiben 4/5

Writing the kanji 渇 correctly requires attention to the water radical and the complex right side.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward, but using the noun form naturally takes practice.

Hören 3/5

Must distinguish from the homophone '乾き' based on context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

水 (mizu) 飲む (nomu) 喉 (nodo) 暑い (atsui) 渇く (kawaku)

Als Nächstes lernen

渇望 (katsubou) 潤い (uruoi) 脱水 (dassui) 補給 (hokyuu) 癒やす (iyasu)

Fortgeschritten

昇華 (shouka) 根源的 (kongenteki) 深淵 (shinen) 滅却 (mekkyaku) 独裁者 (dokusaisha)

Wichtige Grammatik

Nominalization of Verbs

渇く (verb) -> 渇き (noun)

Using 'e no' for Directional Nouns

知識への渇き (Thirst toward knowledge)

Particle 'o' with Experiential Verbs

渇きを覚える (To experience thirst)

Particle 'ga' for Involuntary States

渇きがひどい (Thirst is severe)

Transitive vs Intransitive for Quenching

渇きを癒やす (Quench) vs 渇きが癒える (Is quenched)

Beispiele nach Niveau

1

喉の渇きを感じます。

I feel a thirst in my throat.

Uses the noun 'kawaki' with the particle 'o' and the verb 'kanjimasu' (to feel).

2

渇きを止めたいです。

I want to stop the thirst.

Simple sentence using 'kawaki' as the object of 'tometai' (want to stop).

3

水は渇きにいいです。

Water is good for thirst.

Uses 'ni' to indicate the target or purpose.

4

暑い日は渇きがすごいです。

On hot days, the thirst is amazing (intense).

Uses 'ga' to mark 'kawaki' as the subject.

5

渇きがありますか?

Do you have thirst?

Simple 'arimasu ka' question structure.

6

このお茶は渇きを癒やします。

This tea quenches thirst.

'Iyasu' is a common verb for quenching thirst.

7

走った後、渇きを覚えた。

After running, I felt thirst.

'Oboeru' here means 'to feel' or 'to experience' a sensation.

8

渇きを我慢しないでください。

Please do not endure thirst (don't hold it in).

'Gaman suru' means to endure or put up with something.

1

喉の渇きを癒やすために水を飲みました。

I drank water to quench the thirst in my throat.

'Tame ni' indicates the purpose of the action.

2

激しい渇きで目が覚めた。

I woke up due to intense thirst.

'De' indicates the cause or reason.

3

渇きを癒やす飲み物をください。

Please give me a drink that quenches thirst.

The phrase 'kawaki o iyasu' modifies 'nomimono'.

4

砂漠では渇きが一番の敵です。

In the desert, thirst is the biggest enemy.

Standard A=B sentence structure with 'wa' and 'desu'.

5

塩辛いものを食べると渇きを覚える。

When I eat salty things, I feel thirst.

The 'to' particle indicates a natural consequence.

6

渇きを癒やす場所を探しています。

I am looking for a place to quench my thirst.

'Sagashite imasu' means 'is looking for'.

7

喉の渇きがひどいです。

The thirst in my throat is terrible.

'Hidoy' is an adjective meaning 'terrible' or 'severe'.

8

渇きを感じたらすぐに教えてください。

If you feel thirst, please tell me immediately.

'Tara' indicates a conditional 'if'.

1

彼は知識への渇きを抱いている。

He harbors a thirst for knowledge.

'Idaku' (to harbor/hold) is used for feelings or desires.

2

都会の孤独が心の渇きを生む。

Urban loneliness creates a thirst of the soul.

'Umu' means to give birth to or create.

3

その詩は、自由への渇きを表現している。

That poem expresses a thirst for freedom.

'Hyougen shite iru' means 'is expressing'.

4

長い旅の末、彼はようやく渇きを癒やした。

After a long journey, he finally quenched his thirst.

'Sue' means 'at the end of' or 'after'.

5

渇きを癒やす間もなく、次の仕事に取り掛かった。

Without even time to quench his thirst, he started the next job.

'Ma mo naku' means 'without even the interval/time'.

6

愛への渇きが、彼を狂わせたのかもしれない。

Perhaps a thirst for love drove him mad.

'Kuruwaseru' is the causative form of 'kuruu' (to go mad).

7

この物語のテーマは人間の渇きです。

The theme of this story is human thirst.

'Teema' is the loanword for theme.

8

渇きを覚えるのは、生きている証拠だ。

Feeling thirst is proof that one is alive.

'Shouko' means evidence or proof.

1

現代社会には、精神的な渇きが蔓延している。

Spiritual thirst is widespread in modern society.

'Man'en shite iru' means 'is rampant' or 'is widespread'.

2

彼は成功への飽くなき渇きに突き動かされている。

He is driven by an insatiable thirst for success.

'Akunaki' means insatiable or tireless.

3

干ばつによって、大地は激しい渇きに苦しんでいる。

Due to the drought, the earth is suffering from intense thirst.

'Kurushinde iru' means 'is suffering'.

4

その映画は、人間の根源的な渇きを残酷に描いている。

The movie cruelly depicts fundamental human thirst.

'Egaku' means to depict or draw.

5

彼女の瞳には、真実への渇きが宿っていた。

In her eyes, there dwelt a thirst for truth.

'Yadoru' means to dwell or stay in.

6

どんなに富を得ても、彼の心の渇きは癒えなかった。

No matter how much wealth he gained, his heart's thirst was not quenched.

'Ienai' is the potential/intransitive negative of 'iyasu'.

7

渇きを癒やすための唯一の手段は、創作活動だった。

The only means to quench his thirst was creative activity.

'Shudan' means means or method.

8

その渇きは、単なる肉体的なものを超えていた。

That thirst transcended the merely physical.

'Koete ita' means 'transcended' or 'went beyond'.

1

魂の渇きを癒やす術を、彼は生涯探し続けた。

He spent his whole life searching for a way to quench the thirst of his soul.

'Sube' is a more literary word for 'method' or 'way'.

2

権力への渇きが、かつての英雄を独裁者へと変貌させた。

A thirst for power transformed the former hero into a dictator.

'Henbou saseta' means 'caused to transform'.

3

作家は、言葉という水で読者の渇きを潤そうとした。

The author tried to moisten the reader's thirst with the water of words.

'Uruosou to shita' is the volitional form meaning 'tried to moisten'.

4

この渇きこそが、人類を発展させてきた原動力である。

This very thirst is the driving force that has developed humanity.

'Koso' is an emphatic particle meaning 'precisely' or 'this very'.

5

静寂の中に、言いようのない渇きが漂っていた。

In the silence, an indescribable thirst drifted.

'Tadayotte ita' means 'was drifting' or 'was floating'.

6

彼は自らの渇きを、冷徹なまでの観察眼で分析した。

He analyzed his own thirst with a cold, observant eye.

'Reitetsu' means cold-hearted or objective.

7

宗教的渇きは、しばしば芸術的な昇華を遂げる。

Religious thirst often achieves artistic sublimation.

'Shouka o togeru' means to achieve sublimation.

8

その渇きは、救済を求める叫びのようでもあった。

That thirst was also like a cry for salvation.

'Kyuusai' means salvation or relief.

1

存在の根源に横たわる渇きは、言語化を拒む。

The thirst lying at the root of existence defies verbalization.

'Gengoka o kobamu' means 'refuses verbalization' or 'cannot be put into words'.

2

渇きという名の深淵を、彼は独りで見つめ続けている。

He continues to stare alone into the abyss named thirst.

'Shinen' means abyss.

3

万象への渇きが、彼の哲学の出発点であった。

A thirst for all creation was the starting point of his philosophy.

'Banshou' is a formal word for 'all things' or 'all creation'.

4

その渇きは、歴史の必然が生み出した悲劇とも言える。

That thirst could be called a tragedy created by historical necessity.

'Hitsuzen' means necessity or inevitability.

5

自我の渇きを滅却することこそが、悟りへの道である。

Extinguishing the thirst of the ego is the path to enlightenment.

'Mekkyaku suru' is a formal word for 'extinguish' or 'destroy'.

6

詩人は渇きを糧にして、珠玉の言葉を紡ぎ出した。

The poet used thirst as nourishment to spin words of gems.

'Kate' means nourishment or food.

7

渇きを抱えつつ生きることは、人間の宿命である。

Living while harboring thirst is the destiny of human beings.

'Shukumei' means destiny or fate.

8

彼の沈黙は、雄弁な渇きの告白であった。

His silence was an eloquent confession of thirst.

'Yuuben' means eloquent.

Häufige Kollokationen

渇きを癒やす
渇きを覚える
渇きを訴える
渇きを潤す
激しい渇き
知識への渇き
心の渇き
渇きが止まらない
死ぬほどの渇き
喉の渇き

Häufige Phrasen

渇きを癒やす

— To satisfy or quench one's thirst, either literally with water or metaphorically.

この音楽は私の心の渇きを癒やしてくれる。

喉の渇き

— The standard phrase for physical thirst in the throat.

夏は喉の渇きが早いです。

渇きを覚える

— To begin to feel or notice a sensation of thirst.

運動を始めるとすぐに渇きを覚える。

愛への渇き

— A deep emotional longing for affection or love.

彼は幼い頃から愛への渇きを抱えていた。

渇きを潤す

— To moisten or satisfy a thirst, often used in a slightly more poetic or descriptive way than 'iyasu'.

冷たいお茶で喉の渇きを潤した。

知識への渇き

— A strong desire to learn and acquire information.

彼女の知識への渇きには終わりがない。

渇きに苦しむ

— To suffer from extreme thirst, often in a survival context.

遭難者は渇きに苦しんでいた。

魂の渇き

— A spiritual or existential longing for meaning or purpose.

現代人は魂の渇きを感じていると言われる。

耐えがたい渇き

— An unbearable or intolerable level of thirst.

砂漠で耐えがたい渇きに直面した。

渇きを訴える

— To express or complain that one is feeling thirsty.

子供が喉の渇きを訴えている。

Wird oft verwechselt mit

渇き vs 乾き (Kawaki)

Pronounced the same, but means physical dryness (e.g., laundry, air). Use 渇き for thirst.

渇き vs 渇く (Kawaku)

The verb form. Learners often use the noun when they mean the action of becoming thirsty.

渇き vs 脱水 (Dassui)

Medical term for dehydration. 'Kawaki' is the subjective feeling.

Redewendungen & Ausdrücke

"渇いた喉に水"

— Like water to a thirsty throat. Used when something much-needed arrives at the perfect time.

彼の助言は、私にとって渇いた喉に水だった。

Literary
"渇望の眼差し"

— A gaze of intense longing or craving.

彼は渇望の眼差しでそのトロフィーを見つめた。

Dramatized
"心の渇きを埋める"

— To fill the void of one's emotional thirst.

彼は趣味に没頭することで心の渇きを埋めようとした。

Neutral
"渇きを忘れる"

— To be so focused on something that one forgets their thirst.

研究に夢中で、喉の渇きを忘れていた。

Neutral
"渇きに喘ぐ"

— To gasp or struggle under intense thirst (or metaphorical lack).

都市は深刻な水不足による渇きに喘いでいる。

Journalistic
"渇いた大地"

— Thirsty earth. Often used to describe a land in need of rain or revival.

渇いた大地に恵みの雨が降った。

Poetic
"渇きを知らない"

— To not know thirst (often meaning someone who has always been satisfied or privileged).

彼は苦労を知らず、心の渇きを知らない人間だ。

Critical
"渇きを煽る"

— To incite or increase thirst/desire.

その広告は消費者の渇きを煽るように作られている。

Analytical
"渇きを切る"

— To break the thirst (start the quenching process).

まずは一杯のビールで渇きを切ろう。

Informal
"渇きが癒える"

— For the thirst to be quenched (intransitive).

ようやく喉の渇きが癒えた。

Neutral

Leicht verwechselbar

渇き vs 乾き (Kawaki)

They are homophones (pronounced identically).

渇き is biological or metaphorical thirst (water radical). 乾き is physical dryness of objects (dry kanji).

渇きを癒やす (quench thirst) vs 乾きが早い (dries quickly).

渇き vs 渇望 (Katsubou)

Both mean thirst/craving.

Katsubou is much stronger and almost always metaphorical (craving power, etc.). Kawaki can be simple physical thirst.

勝利への渇望 (Craving for victory).

渇き vs 渇水 (Kassui)

Both use the 'thirst' kanji.

Kassui refers to a water shortage or drought in a region. Kawaki is the personal feeling of thirst.

渇水でダムが干上がる (Dams dry up due to water shortage).

渇き vs 飢え (Ue)

Both are fundamental physical needs.

Ue is hunger/starvation. Kawaki is thirst. They are often used together to describe total lack.

飢えと渇きに苦しむ (Suffer from hunger and thirst).

渇き vs 乾燥 (Kansou)

Both relate to lack of moisture.

Kansou is a general word for dryness (skin, weather). Kawaki is specifically thirst or being parched.

冬は空気が乾燥する (The air is dry in winter).

Satzmuster

A1

喉の渇きを感じます。

暑いので、喉の渇きを感じます。

A2

渇きを癒やすために [Action]。

渇きを癒やすために水を飲みました。

B1

[Noun] への渇き。

彼は自由への渇きを持っている。

B1

渇きを覚える。

激しい渇きを覚えた。

B2

心の渇き。

都会の生活は心の渇きを助長する。

B2

渇きを潤す。

冷たいビールが喉の渇きを潤す。

C1

魂の渇き。

魂の渇きを癒やす術を探す。

C2

渇きという名の [Noun]。

渇きという名の深淵を見つめる。

Wortfamilie

Substantive

渇望 (katsubou - craving)
渇水 (kassui - water shortage)

Verben

渇く (kawaku - to become thirsty)
渇する (kassuru - to be thirsty/literary)

Adjektive

渇いた (kawaita - thirsty/dry)

Verwandt

喉 (nodo - throat)
水分 (suibun - moisture/water)
補給 (hokyuu - replenishment)
潤い (uruoi - moisture/enrichment)
乾く (kawaku - to dry/homophone)

So verwendest du es

frequency

Common in literature, news, and health contexts; less common in casual spoken conversation than the verb form.

Häufige Fehler
  • Using 'kawaki' as a verb: 喉が渇きです (Nodo ga kawaki desu). 喉が渇きました (Nodo ga kawaita).

    'Kawaki' is a noun. You must use the verb form 'kawaku' to say 'I am thirsty.'

  • Confusing 渇き (thirst) with 乾き (dryness). 洗濯物の乾き (laundry dryness) vs 喉の渇き (throat thirst).

    Though pronounced the same, they use different kanji and refer to different types of dryness.

  • Using 'kawaki' for dry skin. 肌の乾燥 (hada no kansou).

    'Kawaki' as a noun is specifically for thirst or being parched. Use 'kansou' for skin or air.

  • Using 'kawaki' in casual conversation: 「渇きがある」 ('I have thirst'). 「喉が渇いた」 ('My throat is dry').

    Using the noun 'kawaki' in everyday casual speech sounds overly dramatic or stiff.

  • Assuming 'kawaki' is only physical. 知識への渇き (Thirst for knowledge).

    Learners often forget that 'kawaki' is a powerful metaphor for many types of longing.

Tipps

Noun vs Verb

Remember that 'kawaki' is a noun. You cannot say 'kawaki suru.' Use 'kawaku' (verb) or 'kawaita' (state) for actions.

Water Radical

The kanji 渇 has the water radical 氵. Use this to remember it relates to thirst/water, even if it's the *lack* of it.

Register

In casual talk, use 'nodo kawaita.' Use 'kawaki' in writing, poetry, or more formal descriptions of your condition.

Metaphorical Thirst

Use 'kawaki' to express deep longing for abstract things like 'freedom' (jiyuu e no kawaki) or 'knowledge' (chishiki e no kawaki).

Katsubou

If your 'thirst' is extremely intense or obsessive, use 'katsubou' (渇望) instead of 'kawaki' for a stronger effect.

Karakara

Pair 'kawaki' with 'karakara' (onomatopoeia for bone dry) to emphasize how thirsty you are: 'Nodo ga karakara de kawaki ga hageshii.'

Dehydration

In a hospital or health context, listen for 'dassui' (脱水). 'Kawaki' is just the feeling you have before or during dehydration.

Iyasu vs Uruosu

'Iyasu' (heal/quench) is more common for satisfying thirst. 'Uruosu' (moisten) is more poetic and evocative.

Kanji Distinction

In writing, always check if you mean 'thirst' (渇き) or 'dryness' (乾き). They sound the same but have different meanings.

Buddhist Context

Understanding 'kawaki' as a root of suffering in Buddhism helps you appreciate its use in dramatic Japanese media.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Kawaki' (Car-Walk-Key). Imagine you are walking to your car in the desert, but you lost your key. The walk makes you feel a terrible 'Kawaki' (thirst).

Visuelle Assoziation

Imagine a cracked desert floor with the word 渇き written in the cracks, reaching up toward a single drop of water.

Word Web

Mizu (Water) Nodo (Throat) Iyasu (Quench) Katsu (Kanji) Uruoi (Moisture) Katsubou (Craving) Dassui (Dehydration) Atsui (Hot)

Herausforderung

Try to use 'kawaki' in a sentence that describes a non-physical feeling, like wanting to learn a new skill.

Wortherkunft

The word 渇き (kawaki) is the nominalized form of the native Japanese verb 渇く (kawaku). The kanji 渇 (katsu) itself is of Chinese origin (Sino-Japanese), but the reading 'kawaki' is 'kun-yomi' (native Japanese reading).

Ursprüngliche Bedeutung: To be parched or without water.

Japonic

Kultureller Kontext

No major sensitivities, but be aware that in a medical context, using 'kawaki' instead of 'dassui' might be seen as unprofessional.

In English, 'thirst' is often used jokingly or as slang for being 'desperate' for attention. In Japanese, 'kawaki' is generally more serious and literary.

The movie 'The World of Kanako' (渇き。) The novel 'Ai no Kawaki' (Thirst for Love) by Yukio Mishima Buddhist scriptures discussing 'Katsu' (craving)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Hiking or Exercise

  • 喉の渇きを癒やす
  • 水分補給
  • 渇きを覚える
  • 水筒

Weather Reports

  • 渇水対策
  • 大地の渇き
  • 雨不足
  • 干ばつ

Literary/Dramatic

  • 心の渇き
  • 愛への渇き
  • 魂の渇き
  • 癒えない渇き

Medical/Health

  • 渇きを訴える
  • 脱水症状
  • 喉の渇きを感じにくい
  • 頻繁な水分摂取

Dining/Drinking

  • 渇きを潤す一杯
  • ビールで乾杯
  • 冷たい飲み物
  • 喉越し

Gesprächseinstiege

"最近、喉の渇きを感じることが多いですか? (Do you feel thirsty often lately?)"

"知識への渇きを癒やすために、どんな本を読んでいますか? (What books are you reading to quench your thirst for knowledge?)"

"夏の喉の渇きを潤すのに、一番好きな飲み物は何ですか? (What is your favorite drink for quenching summer thirst?)"

"砂漠で渇きに直面したら、どうしますか? (What would you do if you faced thirst in the desert?)"

"都会の生活で心の渇きを感じることはありますか? (Do you ever feel a thirst of the soul in city life?)"

Tagebuch-Impulse

今日、あなたが感じた「渇き」について書いてください。それは物理的なものでしたか、それとも精神的なものでしたか? (Write about a 'thirst' you felt today. Was it physical or spiritual?)

あなたが今、一番渇望しているもの(知識、愛、成功など)は何ですか?その理由も説明してください。 (What do you crave most right now? Explain the reason.)

渇いた大地に雨が降る様子を、比喩を使って描写してください。 (Describe rain falling on thirsty earth using metaphors.)

「渇き」をテーマにした短い物語を作ってください。 (Create a short story with 'thirst' as the theme.)

喉の渇きを癒やす最高の一杯について、詳しく描写してください。 (Describe in detail the best drink to quench your thirst.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While 'Nodo ga kawaita' is more common, you can say 'Nodo no kawaki o kanjimasu' (I feel a thirst in my throat) or 'Kawaki o oboeru' (I feel thirst). These sound more formal or descriptive.

Yes, 'bouken e no kawaki' is a perfectly valid and poetic way to express a deep longing for adventure. It implies that adventure is as essential to you as water.

'Kawaki' is the general word for thirst (physical or metaphorical). 'Katsubou' is a much more intense, formal word for 'craving' or 'yearning,' almost always used metaphorically.

Yes, 'kawaki' as a noun is more formal and descriptive than the verb 'kawaku.' In casual conversation, people almost always use the verb 'kawaita' (I am thirsty).

No, for dry skin, you should use 'kansou' (乾燥) or 'hada no kawaita' (dry skin). 'Kawaki' as a noun is reserved for thirst or the feeling of being parched.

It means 'thirst for love.' It is a common literary phrase used to describe a deep emotional loneliness or a lack of affection.

Yes, but often in the phrase 'nodo no kawaki' (thirst in the throat). Doctors might also use 'dassui' (dehydration) to describe the medical condition.

No, 'kansou' is used for the air. 'Kawaki' (渇き) is only for biological or metaphorical thirst. 'Kawaki' (乾き) can mean dryness, but it's a different kanji.

The most common way is 'kawaki o iyasu' (渇きを癒やす). You can also say 'kawaki o uruosu' (渇きを潤す), which is a bit more poetic.

The literal opposite is 'uruoi' (潤い), which means moisture, enrichment, or emotional fulfillment.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'I am thirsty' in polite Japanese using the verb form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I feel thirst' in Japanese using the noun '渇き'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Thirst for knowledge' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'To quench one's thirst with water' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A spiritual thirst in modern society' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the kanji for 'kawaki' (thirst).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please give me water' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Thirst of the soul' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Insatiable thirst for success' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'To analyze one's own thirst' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Water' in Japanese kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It is hot today' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Thirst for freedom' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Severe drought' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A cry for salvation' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I drink water' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'My throat is dry' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'To quench thirst with tea' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A thirst that doesn't end' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The root of suffering' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am thirsty' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone if they are thirsty.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a thirst for knowledge.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you are drinking water using 'kawaki'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the 'thirst of the soul' in modern life.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please give me water'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It is hot, so I am thirsty'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I feel a strong thirst'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This drink quenches thirst well'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He has an insatiable thirst for success'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Let's drink'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to drink cold tea'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I felt thirst after running'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The earth is dry and thirsty'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A thirst for truth dwelt in her eyes'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Is it water?'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't endure thirst'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The theme is human thirst'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I woke up due to thirst'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Extinguishing the thirst of the ego'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Nodo ga kawaita'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Kawaki o kanjimasu'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Chishiki e no kawaki'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Kawaki o iyasu nomimono'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Tamashii no kawaki o iyasu sube'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Mizu o kudasai'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Atsui hi wa kawaki ga hageshii'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Kawaki o gaman shinaide'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Akunaki kawaki ni tsukidogasareru'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Kokoro no kawaki o uruosu'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!