A2 verb #2,500 am häufigsten 10 Min. Lesezeit

浴びる

abiru
At the A1 level, you only need to know 'abiru' in the context of 'shawaa wo abiru' (to take a shower). This is a basic daily routine verb. You should learn it alongside 'okiru' (to wake up) and 'neru' (to sleep). At this stage, don't worry about the metaphorical meanings. Just remember that in Japanese, we 'shower' a shower—the verb and the noun go together perfectly. You should also know the polite form 'abimasu' and the past form 'abimashita'. For example, 'Asa, shawaa wo abimasu' (I take a shower in the morning). This is a Group 2 (Ichidan) verb, which is the easiest group to conjugate. You just remove 'ru' and add 'masu'. This makes it a great verb for beginners to practice their conjugation rules. Focus on the physical act of water falling on you. If you go to a swimming pool in Japan, you might see a sign that says 'mizu wo abite kara hairu' (shower with water before entering), which is another great real-world example of A1 usage.
At the A2 level, you expand 'abiru' to include natural elements like sunlight. The phrase 'nikkou wo abiru' (to bathe in sunlight) is very common. You start to see that 'abiru' isn't just about soap and water; it's about being covered by something. You might also use it for 'mizu wo abiru' when playing in a sprinkler or a fountain. Grammatically, you should be comfortable using the te-form 'abite' to connect sentences. For example, 'Shawaa wo abite, gohan wo tabemashita' (I took a shower and then ate a meal). You should also understand the difference between 'abiru' and 'hairu' (entering a bath). A2 learners often make the mistake of saying 'furo wo abiru', so mastering the distinction is a key milestone for this level. You are also introduced to the plain form 'abiru' and negative form 'abinai' for use in casual conversation with friends.
At the B1 level, you begin to use 'abiru' metaphorically. This is where you learn phrases like 'chuumoku wo abiru' (to receive attention) or 'shousan wo abiru' (to receive praise). You'll notice these in news articles or stories about famous people. The verb starts to take on a sense of 'being the center of'. You should also be able to use the potential form 'abirarenu' (cannot shower/receive) or the passive form 'abirareru' (to be showered with), although the passive is less common because 'abiru' itself already has a somewhat passive nuance of 'receiving'. You will also encounter 'abiru' in more complex sentence structures, such as 'abiru hodo' (to the extent of showering in it), often used for drinking too much. Your understanding of the particle 'kara' (from) to indicate the source of the 'shower' (like the audience or the public) becomes more important here.
At the B2 level, you should be fluent in using 'abiru' for social consequences, particularly negative ones. 'Hinan wo abiru' (to be showered with criticism) and 'hihyou wo abiru' (to be criticized) are essential for discussing politics, business, and social issues. You understand the nuance that 'abiru' implies the criticism is coming from many people or is very intense. You also learn idiomatic expressions like 'kyakkou wo abiru' (to step into the limelight). At this level, you can distinguish between 'abiru' and 'ukeru' in formal writing. You might use 'abiru' to add a more descriptive, 'vivid' feel to your writing. For example, instead of saying 'he was criticized', you say 'he was showered in criticism', which paints a much stronger picture of his situation. You are also comfortable with the causative form 'abiseru' (to shower someone else with something), which is a related but distinct verb.
At the C1 level, you explore the literary and poetic uses of 'abiru'. You might read about a character 'shigaisen wo abiru' (being exposed to UV rays) in a scientific context or 'tsukiakari wo abiru' (bathed in moonlight) in a novel. You understand the subtle emotional connotations—how 'abiru' can make a scene feel lonely, refreshing, or overwhelming. You can use the verb in formal speeches or academic writing to describe how a theory 'chuumoku wo abiru' (gained attention) in the scientific community. You also recognize the kanji's role in compound words (jukugo) like 'yoku-jou' (bathroom) or 'moku-yoku' (ablution/bathing), even though the verb itself is usually written in kana or simple kanji. Your grasp of the verb is now intuitive, and you can use it to create specific imagery in your own creative writing in Japanese.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'abiru', including its most obscure and archaic nuances. You understand its connection to Shinto purification rituals (misogi) and how that history informs the modern usage of the word. You can appreciate the use of 'abiru' in classical literature or high-level journalism where it might be used to describe being 'showered' in abstract concepts like 'on-ei' (favor and shadow/influence). You can use the verb with perfect precision to describe complex social dynamics, such as a company 'shitsumon no arashi wo abiru' (showering in a storm of questions). You are also aware of regional variations or very specific technical uses. At this level, 'abiru' is not just a verb but a tool for sophisticated expression, allowing you to convey volume, intensity, and immersion in a single word.

浴びる in 30 Sekunden

  • Primary meaning: To take a shower (shawaa wo abiru).
  • Secondary meaning: To bask in light or wind (nikkou wo abiru).
  • Metaphorical meaning: To receive intense praise or criticism.
  • Grammar: Transitive Ichidan verb, uses the particle 'wo'.

The Japanese verb 浴びる (abiru) is a multifaceted term that primarily describes the act of pouring liquid over one's body or being enveloped by a pervasive force, such as light, wind, or even social consequences. At its most basic level, taught at the A2 CEFR level, it refers to taking a shower. However, its linguistic reach extends far beyond the bathroom. The kanji consists of the water radical (氵) and a phonetic component (谷), suggesting water flowing into a valley, which evokes the image of being submerged or covered. Unlike the verb hairu (to enter), which is used for soaking in a bathtub (furo ni hairu), abiru implies the motion of water falling onto the person.

Physical Action
Pouring water, showering, or splashing liquid over oneself.
Natural Phenomena
Being bathed in sunlight (nikkou), moonlight, or feeling the wind.
Social Metaphor
Receiving intense public attention, whether positive (praise) or negative (criticism).

毎朝、冷たいシャワーを浴びるのが習慣です。 (Maiasa, tsumetai shawaa wo abiru no ga shuukan desu.) - It is my habit to take a cold shower every morning.

In a metaphorical sense, abiru captures the feeling of being 'showered' with something. This can be literal, like dust (hoko-ri wo abiru), or figurative, like 'the spotlight' (kyakkou wo abiru). When a celebrity becomes the center of attention, they are said to 'abiru' the light of the stage. Conversely, when a politician is caught in a scandal, they 'abiru' the harsh criticism of the public. This versatility makes it a vital verb for moving from basic survival Japanese to nuanced expression.

彼は観客から大きな拍手を浴びた。 (Kare wa kankyaku kara ookina hakushu wo abita.) - He was showered with great applause from the audience.

Culturally, the concept of abiru is tied to purification. In ancient Shinto rituals, misogi involves 'abiru' cold river or waterfall water to cleanse the soul. This deep-seated cultural connection explains why the word carries a sense of total immersion. Whether it is the morning sun or a barrage of questions from the press, the subject is completely covered by the experience.

夏の太陽をいっぱいに浴びて、ひまわりが咲いている。 (Natsu no taiyou wo ippai ni abite, himawari ga saite iru.) - The sunflowers are blooming, fully bathed in the summer sun.

Transitivity
It is a transitive verb (ta-doushi), usually taking the particle 'wo'.
Verb Group
It is an Ichidan (Group 2) verb, making conjugation straightforward.

新製品は世界中から注目を浴びている。 (Shinseihin wa sekaijuu kara chuumoku wo abite iru.) - The new product is drawing (showering in) attention from around the world.

不祥事を起こした会社が厳しい非難を浴びた。 (Fushouji wo okoshita kaisha ga kibishii hinan wo abita.) - The company that caused the scandal was showered with harsh criticism.

Using 浴びる correctly requires understanding its grammatical structure as an Ichidan verb and its specific particle requirements. Because it is a transitive verb, the object (the thing being showered upon the person) is followed by the particle を (wo). For example, shawaa wo abiru. The person receiving the action is the subject, marked by ga or wa. If you are describing the source of the 'shower' (like the sun or the press), you often use the particle から (kara) to indicate the origin.

Conjugation Basics

As an Ichidan verb, you simply drop the -ru and add the desired suffix. This makes it one of the easier verbs to conjugate in Japanese. For the polite form, it becomes abimasu. For the past tense, abita. For the negative, abinai. For the continuous state, abite iru. The te-form, abite, is frequently used when connecting actions, such as 'I took a shower and then went to bed' (shawaa wo abite nemashita).

Polite Present
浴びます (abimasu)
Plain Past
浴びた (abita)
Te-Form
浴びて (abite)

Common Contexts

1. Hygiene: The most common use for beginners. Note that you don't 'abiru' a bath (furo); you 'abiru' a shower (shawaa) or 'abiru' water (mizu). If you are at a pool and rinse off, you use mizu wo abiru.

2. Nature: When you go outside on a sunny day, you are nikkou wo abiru (bathing in sunlight). This is often used in health contexts, suggesting that getting some sun is good for you. Similarly, kaze wo abiru (feeling the wind) is used when you are standing on a boat or a high place enjoying the breeze.

3. Social/Abstract: This is where the verb becomes more advanced. Chuumoku wo abiru (to receive attention) is a staple of news reporting. If a movie is a hit, it shousan wo abiru (receives praise). If a politician fails, they hihyou wo abiru (receive criticism). In these cases, the 'shower' is metaphorical, representing a high volume of external input directed at one person or entity.

運動の後は、必ずシャワーを浴びます。 (Undou no ato wa, kanarazu shawaa wo abimasu.) - After exercising, I always take a shower.

In literary contexts, abiru can be used for light or emotions. A room might be tsukiakari wo abite iru (bathed in moonlight). A person might be koufuku wo ippai ni abiru (showering in happiness), though this is more poetic. The key is the sense of being covered or overwhelmed by the object.

You will encounter 浴びる in a variety of settings, ranging from the most mundane daily conversations to high-stakes news broadcasts. Understanding the environment in which the word is used will help you grasp its specific nuance. In daily life, it is almost exclusively about hygiene or the weather. In the media, it is almost exclusively about reputation and public reaction.

1. At Home and with Friends

In a casual setting, you'll hear this when someone is planning their day or explaining why they are late. 'Chotto shawaa abite kuru!' (I'm going to go take a quick shower!) is a very common phrase. Parents might tell their children to 'mizu wo abiru' if they are playing outside in the heat with a hose. It sounds refreshing and active.

2. News and Media

This is perhaps where abiru is most frequently used in its metaphorical sense. News anchors often use phrases like kyakkou wo abiru (to step into the limelight) when introducing a new talent or a breakthrough invention. Conversely, when reporting on a corporate scandal, they will say the company is kibishii tsuikyū wo abite iru (facing/showering in intense questioning/scrutiny). If you watch Japanese TV, listen for this verb during the 'Entertainment' or 'Politics' segments.

3. Literature and Lyrics

In J-Pop songs and novels, abiru is used to create atmosphere. You might hear about a protagonist yuuhi wo abite tatsu (standing while bathed in the evening sun). It creates a visual of the character being silhouetted or highlighted by nature. It adds a layer of emotional weight to the scene, suggesting the character is absorbing the environment around them.

Weather Reports
'Shigaisen wo abiru' (being exposed to UV rays) is a common warning during summer forecasts.
Sports Commentary
'Kansei wo abiru' (to be showered in cheers) is used when a player enters the stadium.

その俳優は、デビュー当時から脚光を浴びていた。 (Sono haiyuu wa, debyuu touji kara kyakkou wo abite ita.) - That actor has been in the spotlight since his debut.

In business, you might hear it during a presentation if a project is sanpi-ryouron wo abiru (receiving both praise and criticism). It implies the project is controversial and is being hit from all sides by different opinions. This '360-degree' aspect of abiru is what distinguishes it from simpler verbs like morau (to receive).

While 浴びる is a relatively simple verb, English speakers and other learners often fall into specific traps due to direct translation or confusion with similar Japanese verbs. The most common error involves the distinction between 'showering' and 'bathing'.

1. 'Abiru' vs. 'Hairu'

In English, we might say 'I'm taking a bath' or 'I'm taking a shower' using the same verb 'take'. In Japanese, these are strictly different. You never say furo wo abiru to mean you are soaking in a tub. You must say o-furo ni hairu (enter the bath). Abiru is only for the action of water falling on you. If you say furo wo abiru, it sounds like you are standing outside the tub and pouring the bathwater over your head with a bucket (which is actually a thing in traditional Japan, but not what most learners mean!).

2. Particle Confusion

Learners often confuse を (wo) and に (ni). Since abiru is transitive, the thing you are 'showering' in is the direct object. You abiru the sunlight (nikkou wo abiru). Using ni would be incorrect here. However, when you are the one receiving criticism from someone, you use kara (from). Kare kara hinan wo abita (I was showered with criticism from him).

3. Over-extending the Metaphor

While abiru is used for praise and criticism, it isn't used for every type of 'receiving'. You don't abiru a gift or abiru a phone call. It must be something that feels like a 'spray' or a 'flood'. If the 'volume' of the thing isn't high, abiru feels unnatural. For example, receiving one single email is not abiru, but receiving 1,000 angry emails could be hinan wo abiru.

Incorrect
お風呂を浴びる (O-furo wo abiru) - Wrong verb for soaking.
Correct
お風呂に入る (O-furo ni hairu) - Correct for soaking.
Incorrect
日光に浴びる (Nikkou ni abiru) - Wrong particle.
Correct
日光を浴びる (Nikkou wo abiru) - Correct particle.

❌ 彼はプレゼントを浴びた。 (He 'showered' a gift - unnatural unless he was literally buried in them.)
✅ 彼はプレゼントをたくさんもらった

Another mistake is confusing abiru with arau (to wash). Abiru is the act of the water hitting you; arau is the act of scrubbing or cleaning. You abiru the shower to arau your body.

To truly master 浴びる, you must understand how it sits in a web of related verbs. Japanese has many words for 'washing', 'receiving', and 'entering', and choosing the right one is key to sounding natural.

1. 浴びる (Abiru) vs. 入る (Hairu)

As discussed, abiru is for showering/pouring, while hairu is for entering/soaking. In Japan, these are often two separate steps of the same process. You abiru water to clean yourself before you hairu the clean bathwater to relax. If you tell a Japanese person 'I took a bath' but use abiru, they will assume you didn't actually sit in the tub.

2. 浴びる (Abiru) vs. 洗う (Arau)

Arau means 'to wash' or 'to scrub'. You arau your hands, your car, or your clothes. Abiru is more passive regarding the cleaning aspect—it's about the water's contact with the skin. You don't 'abiru' your hands; you 'arau' them. However, you can 'abiru' a shower to 'arau' your hair.

3. 浴びる (Abiru) vs. 受ける (Ukeru)

Both can mean 'to receive'. However, ukeru is much more general. You ukeru an exam, ukeru a lesson, or ukeru a ball. Abiru is specifically for things that come at you in a 'shower-like' fashion. You can ukeru criticism (receive it), but abiru criticism implies you are being overwhelmed by it or it is coming from many directions.

浸かる (Tsukaru)
To be submerged/soaked. Used for pickles in brine or people in a hot spring for a long time.
注ぐ (Sosogu)
To pour. This is the action of the person holding the pitcher, whereas 'abiru' is the action of the person under the water.
被る (Kaburu)
To put on one's head or to be covered with. Used for hats, or metaphorically for taking the blame (sumi-wo-kaburu).

彼は批判を浴びたが、冷静に受け止めた。 (He was showered with criticism, but he took it calmly.)

Understanding these distinctions helps you avoid the 'foreign' sound of using a general verb where a specific one is required. Abiru is a 'high-volume' verb. If the thing you are receiving is intense, pervasive, or liquid-like, abiru is usually your best bet.

How Formal Is It?

Formell

""

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Beispiele nach Niveau

1

シャワーを浴びます。

I take a shower.

Simple present polite form.

2

毎朝、水を浴びます。

I pour water over myself every morning.

Mizu (water) + wo + abiru.

3

シャワーを浴びたいです。

I want to take a shower.

Tai-form (desire).

4

昨日、シャワーを浴びました。

I took a shower yesterday.

Past polite form.

5

シャワーを浴びてください。

Please take a shower.

Te-form + kudasai (request).

6

どこでシャワーを浴びますか?

Where do you take a shower?

Question form with 'doko' (where).

7

シャワーを浴びてから寝ます。

I take a shower and then go to bed.

Te-form + kara (after doing...).

8

石鹸で体を洗って、シャワーを浴びる。

Wash your body with soap, then take a shower.

Combining two actions.

1

公園で日光を浴びる。

Bask in the sun at the park.

Nikkou (sunlight) as the object.

2

運動したあとで、シャワーを浴びた。

After exercising, I took a shower.

Ato de (after) + past tense.

3

海で波を浴びて遊んだ。

We played at the sea, getting splashed by waves.

Nami (waves) + wo + abiru.

4

冷たい水を浴びると気持ちがいい。

It feels good to pour cold water over oneself.

Conditional 'to' (when/if).

5

彼は毎日、朝日に浴びている。

He is bathed in the morning sun every day.

Te-iru (continuous state).

6

シャワーを浴びないで寝てしまった。

I ended up going to bed without taking a shower.

Nai-de (without doing).

7

もっと日光を浴びたほうがいいですよ。

You should get more sunlight.

Ta-hou ga ii (advice).

8

滝の水を浴びて修行する。

Train by standing under a waterfall.

Taki (waterfall) + wo + abiru.

1

そのニュースは大きな注目を浴びた。

That news received a lot of attention.

Metaphorical use for 'attention'.

2

彼は観客から拍手を浴びた。

He was showered with applause from the audience.

Kara (from) + source.

3

お酒を浴びるほど飲んではいけません。

You must not drink so much alcohol that you're 'showering' in it.

Abiru hodo (to the extent of...).

4

新しいビルが夕日を浴びて輝いている。

The new building is shining, bathed in the evening sun.

Descriptive/Poetic use.

5

彼女はいつも周囲から賞賛を浴びている。

She is always being showered with praise from those around her.

Shousan (praise).

6

泥水を浴びて服が汚れてしまった。

I got splashed with muddy water and my clothes got dirty.

Doromizu (muddy water).

7

スポットライトを浴びて、彼女は歌い始めた。

Bathed in the spotlight, she began to sing.

Supottoraito (spotlight).

8

批判を浴びることを恐れてはいけない。

You must not fear being showered with criticism.

Koto (nominalizer) + wo + osoreru.

1

不祥事を起こした大臣が厳しい追及を浴びている。

The minister who caused the scandal is facing intense questioning.

Tsuikyuu (scrutiny/questioning).

2

その映画は世界中で脚光を浴びた。

That movie stepped into the limelight worldwide.

Kyakkou (limelight) - idiomatic.

3

大雨を浴びて、ずぶ濡れになった。

I was showered by heavy rain and got soaking wet.

Zubunure (soaking wet).

4

彼の発言は各方面から非難を浴びた。

His remarks were showered with criticism from all sides.

Kaku-houmen (various quarters).

5

新製品は予想以上の反響を浴びている。

The new product is receiving more response than expected.

Hankyou (response/echo).

6

罵声を浴びせられながらも、彼は走り続けた。

While being showered with jeers, he kept running.

Abisera-reru (passive of causative - being showered by others).

7

都会の喧騒を浴びて、少し疲れてしまった。

Showered in the hustle and bustle of the city, I got a bit tired.

Kensou (bustle) - metaphorical.

8

彼は若くして富と名声を浴びる生活を送った。

He lived a life showered in wealth and fame from a young age.

Tomi to meisei (wealth and fame).

1

その古都は千年の歴史の重みを浴びて静まり返っている。

The ancient capital lies in silence, bathed in the weight of a thousand years of history.

Highly literary/abstract.

2

強烈な紫外線を浴び続けると、皮膚に悪影響がある。

Continuous exposure to intense UV rays has a negative effect on the skin.

Scientific/Formal context.

3

彼は恩師から慈愛に満ちた眼差しを浴びた。

He was bathed in a gaze full of affection from his former teacher.

Manazashi (gaze) as the object.

4

その作家は、時代の寵児として一世を風靡し、喝采を浴びた。

As the darling of the era, that author took the world by storm and was showered with cheers.

Advanced vocabulary (Chouji, Issei wo fuubi).

5

集中砲火を浴びるかのように、次々と質問が飛んできた。

Questions flew one after another, as if he were being showered by concentrated fire.

Simile (ka no you ni).

6

月光を浴びて銀色に輝く湖面は、言葉にできないほど美しかった。

The lake surface, shining silver in the moonlight, was indescribably beautiful.

Descriptive/Aesthetic.

7

彼は自らの過ちに対し、世間から冷ややかな視線を浴びている。

He is receiving cold stares from society for his own mistakes.

Hiyayaka na shisen (cold gaze).

8

木漏れ日を浴びながら、森の中を歩くのは最高の贅沢だ。

Walking through the forest while bathed in sunlight filtering through trees is the ultimate luxury.

Komorebi (sunlight through trees).

1

万雷の拍手を浴びて幕が閉じた。

The curtain closed to a shower of thunderous applause.

Banrai no hakushu (idiom).

2

彼は、己の信念を貫いたことで、凄まじい逆風を浴びることとなった。

By sticking to his beliefs, he ended up facing a tremendous headwind (of opposition).

Gyakufuu (headwind/opposition).

3

深淵なる知恵を浴びるかのような、その講義に学生たちは息を呑んだ。

The students gasped at the lecture, which felt like being showered in profound wisdom.

Metaphorical/Elevated style.

4

神の啓示を浴びたかのように、彼は突然筆を走らせた。

As if showered by divine revelation, he suddenly began to write furiously.

Keiji (revelation).

5

時代の荒波を浴びながらも、その伝統工芸は生き残ってきた。

Despite being showered by the rough waves of the times, that traditional craft has survived.

Aranami (rough waves/turbulent times).

6

彼女の歌声は、聴衆の魂に慈雨を浴びせるかのようであった。

Her singing voice was like showering the souls of the audience with a merciful rain.

Jiu (merciful rain) + abiseru (causative).

7

無数のフラッシュを浴びて、その女優は毅然と立ち続けた。

Showered by countless camera flashes, the actress continued to stand resolutely.

Kizen to (resolutely).

8

彼は、権力の甘い汁を浴びるうちに、初心を忘れてしまった。

While being showered in the sweet nectar of power, he forgot his original intentions.

Metaphorical/Cynical.

Häufige Kollokationen

シャワーを浴びる
日光を浴びる
脚光を浴びる
批判を浴びる
注目を浴びる
拍手を浴びる
紫外線を浴びる
罵声を浴びる
夕日を浴びる
返り血を浴びる

Häufige Phrasen

シャワーを浴びてくる

日光浴をする

一躍脚光を浴びる

非難の嵐を浴びる

喝采を浴びる

返り血を浴びる

水を浴びせる

光を浴びる

風を浴びる

埃を浴びる

Wird oft verwechselt mit

浴びる vs 入る (hairu)

Hairu is for entering/soaking; Abiru is for pouring/showering.

浴びる vs 洗う (arau)

Arau is the act of cleaning/scrubbing; Abiru is the act of water contact.

浴びる vs 受ける (ukeru)

Ukeru is general receiving; Abiru is being 'showered' or 'enveloped'.

Redewendungen & Ausdrücke

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Leicht verwechselbar

浴びる vs

浴びる vs

浴びる vs

Satzmuster

So verwendest du es

Social

Implies a high volume or intensity of reaction.

Hygiene

Strictly 'showering', not 'bathing'.

Physical

Limited to liquids or pervasive elements like light/wind.

Häufige Fehler
  • Using 'abiru' for soaking in a bath.
  • Using 'ni' instead of 'wo' for the object.
  • Using 'abiru' for receiving a single physical object like a book.
  • Confusing 'abiru' with 'arau' (to scrub/clean).
  • Using 'abiru' for drinking water (use 'nomu').

Tipps

Easy Conjugation

Since it's an Ichidan verb, just drop 'ru' and add anything! Abiru -> Abimasu, Abita, Abite.

Shower vs Bath

Always remember: Shower = Abiru, Bath = Hairu. This is the most common mistake for beginners.

Limelight

Learn 'kyakkou wo abiru' as a set phrase. It's very common in media.

Purification

The word has roots in ritual cleansing. It implies a total body experience.

Source of Shower

If you are receiving something from people, use 'kara' for the people and 'wo' for the thing.

Sunlight

Use 'nikkou wo abiru' to sound more natural when talking about being outside.

Criticism

When a whole group criticizes someone, use 'abiru' to show the intensity.

Casual Form

In casual speech, 'abite kuru' is the standard way to say 'I'm going to shower'.

TV News

Listen for this verb during scandal reports or award ceremonies.

Poetic Touch

Use it for moonlight or evening sun to add a nice atmosphere to your stories.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine an 'A-B-C' shower. 'A-Bi-Ru' is what you do to get clean.

Wortherkunft

Kultureller Kontext

Japanese culture traditionally values pale skin, so 'nikkou wo abiru' is often followed by warnings about 'shigaisen' (UV rays).

In public baths, you must 'abiru' water at the washing station before entering the communal tub.

The phrase 'hihyou wo abiru' is a staple of the 'wide show' (tabloid news) culture in Japan.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"朝シャワーを浴びる派ですか? (Are you a morning shower person?)"

"最近、何か脚光を浴びているニュースはありますか? (Is there any news getting a lot of attention lately?)"

"日光を浴びるために外に行きませんか? (Shall we go outside to get some sun?)"

"運動した後にシャワーを浴びると最高ですよね? (Taking a shower after exercise is the best, right?)"

"批判を浴びたとき、どう対処しますか? (How do you handle it when you're showered with criticism?)"

Tagebuch-Impulse

今日、シャワーを浴びた時に何を考えましたか? (What did you think about when you showered today?)

あなたが最近「脚光を浴びた」瞬間はいつですか? (When was a recent moment you were in the spotlight?)

日光を浴びることのメリットについて書いてください。 (Write about the benefits of getting sunlight.)

批判を浴びるのが怖いですか?なぜですか? (Are you afraid of being criticized? Why?)

「お酒を浴びるほど飲む」経験についてどう思いますか? (What do you think about the experience of 'drinking like a fish'?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should use 'hairu' for a bath. 'Abiru' is only for a shower or pouring water.

It is a standard verb. Use 'abimasu' to be polite.

It uses 'wo' for the object (e.g., shawaa wo abiru).

No, 'abiru' is for things that feel like a shower. Use 'morau' for gifts.

It is an idiom meaning 'to step into the limelight' or 'to become famous'.

Yes, it is a Group 2 (Ichidan) verb.

Yes, 'kaze wo abiru' is common for feeling a breeze.

It means to drink so much alcohol it's like you're showering in it.

Yes, very often, for public attention, praise, or criticism.

The kanji is 浴.

Teste dich selbst 102 Fragen

/ 102 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!