B1 Expression Formell

قابل توجه

kabl togh

Note-worthy, remarkable

Phrase in 30 Seconds

Use 'ghābel-e tavajoh' to describe something significant enough to deserve attention, like a major price drop or a big improvement.

  • Means: Significant or noteworthy (literally 'capable of attention')
  • Used in: Formal reports, news, and serious discussions about changes
  • Don't confuse: With 'mohem' (important); this specifically implies 'noticeable'
👀 + 📈 = قابل توجه (Noteworthy)

Explanation at your level:

This phrase means 'very important' or 'big.' You use it when you want to say something is worth looking at. For example, if you see a big change in a picture, you can say it is 'ghābel-e tavajoh.' It is a bit formal, like a teacher speaking.
At this level, think of 'ghābel-e tavajoh' as 'noteworthy.' It is used to describe things that are significant. If you are talking about your grades or the weather, and there is a big difference, this is the word to use. It's better than just saying 'bozorg' (big) or 'ziad' (much).
As an intermediate learner, you should use 'ghābel-e tavajoh' to add precision to your descriptions. It functions as a compound adjective. It is especially useful in professional contexts or when writing essays to describe significant trends, amounts, or qualities. It shows you can distinguish between what is simply 'important' and what is 'noticeable' or 'significant' in scale.
At the B2 level, you should master the adverbial form 'be towr-e ghābel-e tavajohi' (significantly). This allows you to describe actions and changes with nuance. You should also recognize its role in formal registers, such as news reports or business presentations, where it serves to highlight key data points without using overly emotional language.
For advanced learners, 'قابل توجه' is part of a suite of evaluative adjectives. You should be able to contrast it with synonyms like 'چشمگیر' (striking) or 'شایان ذکر' (worthy of mention). At this level, you understand the subtle shift in tone it brings—moving a conversation from personal opinion to objective analysis. You should also be comfortable using it in complex sentence structures involving the Ezafe construction.
At the C2 level, you appreciate the phrase's etymological roots and its function within the broader Persian 'Ghābel-e' morphological pattern. You can use it to navigate high-stakes environments, such as academic defense or diplomatic correspondence, where the choice between 'ghābel-e tavajoh' and 'ghābel-e molāheze' might signal a specific level of formality or a stylistic preference for certain linguistic roots.

Bedeutung

Describing something that deserves attention or is significant.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iranian universities, using 'ghābel-e tavajoh' in a thesis is almost mandatory. It signals that the student has the analytical skills to identify what matters in a dataset. News anchors in Iran use this phrase to maintain a 'neutral' but authoritative tone. It allows them to emphasize the scale of an event without appearing to take a side. When negotiating in Iran, using this phrase to describe your company's achievements is a way to 'brag' politely. It sounds like an objective fact rather than a personal boast. On Persian Instagram, 'قابل توجه' is often used in the first line of a caption to grab attention, similar to 'Attention!' or 'Note!' in English.

🎯

Use it in Writing

If you are writing an email to a Persian professor or boss, use this phrase to describe your results. It instantly elevates your level of Persian.

⚠️

Don't overdo it

Using it three times in one paragraph sounds repetitive. Switch to 'cheshm-gir' or 'mohem' for variety.

Bedeutung

Describing something that deserves attention or is significant.

🎯

Use it in Writing

If you are writing an email to a Persian professor or boss, use this phrase to describe your results. It instantly elevates your level of Persian.

⚠️

Don't overdo it

Using it three times in one paragraph sounds repetitive. Switch to 'cheshm-gir' or 'mohem' for variety.

💬

Ta'arof Context

If someone gives you a gift, saying the gift is 'ghābel-e tavajoh' might sound like you are evaluating its price. Better to say 'خیلی زحمت کشیدید' (you went to a lot of trouble).

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'ghābel-e tavajoh'.

رشد جمعیت در این شهر ............ بود.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: قابل توجه

The adjective follows the noun 'roshd' (growth) and completes the sentence.

Which sentence is the most formal way to say 'The change was big'?

کدام جمله رسمی‌تر است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: تغییر قابل توجه بود.

'Ghābel-e tavajoh' is the standard formal adjective for significance.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

وصل کنید:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

These are the three most common collocations for this phrase.

Complete the dialogue in a professional manner.

رئیس: گزارش جدید چطور است؟ کارمند: قربان، ما شاهد ............ در فروش بودیم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: افزایش قابل توجهی

In a professional setting with a boss, 'afzāyesh-e ghābel-e tavajohi' is the most appropriate.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

When to use 'Ghābel-e Tavajoh'

📈

Business

  • Sales growth
  • Market share
  • Budget changes
📝

Academic

  • Research findings
  • Historical facts
  • Data trends
💪

Personal

  • Language progress
  • Skill development
  • Health changes

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but mostly when discussing serious topics like work, news, or health. It's not common when chatting about what to eat for lunch.

Absolutely. You can say 'کاهش قابل توجه' (significant decrease) or 'مشکل قابل توجه' (significant problem).

'Mohem' means important. 'Ghābel-e tavajoh' means it stands out or is large in scale. Something can be important but small, but 'ghābel-e tavajoh' is always noticeable.

The phrase itself doesn't change, but the noun it describes can be plural: 'نکات قابل توجه' (noteworthy points).

Only if the text is somewhat formal or about a serious matter. In a casual text, just use 'خیلی' (very).

Not really, but in slang, people might say 'خیلی تو چشمه' (it's really in the eye) to mean it's very noticeable.

It's better to describe their traits. Instead of 'He is noteworthy,' say 'He has noteworthy talent.'

No, in Persian, the final 'h' in this word is pronounced as a soft breath.

It is most commonly paired with 'تغییر' (change), 'پیشرفت' (progress), and 'نکته' (point).

No, we usually say 'برای من قابل توجه است' (it is noteworthy for me).

Verwandte Redewendungen

🔗

چشمگیر

similar

Eye-catching / Striking

🔗

شایان ذکر

similar

Worthy of mention

🔗

مهم

builds on

Important

🔗

بی‌اهمیت

contrast

Unimportant / Trivial

🔄

ملاحظه

synonym

Considerable

Wo du es verwendest

💼

Job Interview

Interviewer: رزومه شما بسیار خوب است.

Applicant: ممنون، من تجربه قابل توجهی در مدیریت پروژه‌ها دارم.

formal
🏥

Doctor's Visit

Doctor: آیا دردی حس می‌کنید؟

Patient: بله، اما کاهش قابل توجهی در تورم دیده می‌شود.

neutral
🎓

Academic Presentation

Student: نکته قابل توجه در این تحقیق، تفاوت بین دو گروه است.

Professor: بله، این تفاوت واقعاً معنادار است.

formal
🏠

Shopping for a House

Agent: این خانه حیاط بزرگی دارد.

Buyer: بله، فضای حیاط واقعاً قابل توجه است.

neutral
📺

News Broadcast

Anchor: امروز شاهد ترافیک قابل توجهی در مرکز شهر بودیم.

Reporter: بله، به دلیل بارش برف، تردد دشوار شده است.

formal
📱

Social Media Caption

Influencer: تغییرات من در این یک سال قابل توجه بوده است.

Follower: واقعاً عالی شدی! تبریک می‌گویم.

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ghābel' as a 'Cable' that connects your eyes to something, and 'Tavajoh' as 'The View'. If it's 'Ghābel-e Tavajoh', the cable is strong because the view is worth it!

Visual Association

Imagine a giant magnifying glass hovering over a single gold nugget in a pile of sand. The gold nugget is 'ghābel-e tavajoh'—it demands you look closer.

Rhyme

Ghābel-e Tavajoh, yani 'bebin o boro' (Look and then go - meaning it catches your eye).

Story

A detective enters a room. He sees many things, but one red stain on the carpet is 'ghābel-e tavajoh'. He ignores the chairs and tables because only the stain is significant enough to solve the crime.

Word Web

مهمچشمگیربزرگتغییرپیشرفتنکتهمقدارتعداد

Herausforderung

Write three sentences about your progress in learning Persian this month using 'ghābel-e tavajoh'.

In Other Languages

Spanish high

Notable / Considerative

Spanish 'notable' can also be a grade in school, whereas the Persian phrase is purely descriptive.

French high

Remarquable

French 'remarquable' often leans more toward 'excellent,' while Persian 'ghābel-e tavajoh' is more neutral/statistical.

German high

Bemerkenswert

German often uses 'erheblich' for 'significant amounts,' while Persian uses 'ghābel-e tavajoh' for both quality and quantity.

Japanese high

注目に値する (chūmoku ni ataisuru)

The Japanese version is extremely formal and used less frequently in daily speech than the Persian one.

Arabic high

ملحوظ (malhouz)

Arabic uses a single passive participle, while Persian uses a compound 'ghābel-e' construction.

Chinese high

值得注意的 (zhídé zhùyì de)

In Chinese, this is often used as a sentence starter ('It is worth noting that...'), similar to the Persian 'نکته قابل توجه این است که...'

Korean high

주목할 만한 (jumok-hal man-han)

Korean has many levels of formality; this specific form is quite literary.

Portuguese high

Notável

Portuguese might use 'significativo' more often for statistical data.

Easily Confused

قابل توجه vs. متوجه شدن

Both contain 'tavajoh' but 'motevajjeh shodan' means 'to realize' or 'to notice'.

Remember: 'Ghābel-e' is an adjective (it IS noteworthy), 'Motevajjeh' is a verb (I NOTICED).

قابل توجه vs. توجه کردن

This is the verb 'to pay attention'.

Use 'ghābel-e tavajoh' to describe the THING, and 'tavajoh kardan' for the ACTION of the person.

FAQ (10)

Yes, but mostly when discussing serious topics like work, news, or health. It's not common when chatting about what to eat for lunch.

Absolutely. You can say 'کاهش قابل توجه' (significant decrease) or 'مشکل قابل توجه' (significant problem).

'Mohem' means important. 'Ghābel-e tavajoh' means it stands out or is large in scale. Something can be important but small, but 'ghābel-e tavajoh' is always noticeable.

The phrase itself doesn't change, but the noun it describes can be plural: 'نکات قابل توجه' (noteworthy points).

Only if the text is somewhat formal or about a serious matter. In a casual text, just use 'خیلی' (very).

Not really, but in slang, people might say 'خیلی تو چشمه' (it's really in the eye) to mean it's very noticeable.

It's better to describe their traits. Instead of 'He is noteworthy,' say 'He has noteworthy talent.'

No, in Persian, the final 'h' in this word is pronounced as a soft breath.

It is most commonly paired with 'تغییر' (change), 'پیشرفت' (progress), and 'نکته' (point).

No, we usually say 'برای من قابل توجه است' (it is noteworthy for me).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!