B1 Expression フォーマル

قابل توجه

kabl togh

Note-worthy, remarkable

意味

Describing something that deserves attention or is significant.

🌍

文化的背景

In Iranian universities, using 'ghābel-e tavajoh' in a thesis is almost mandatory. It signals that the student has the analytical skills to identify what matters in a dataset. News anchors in Iran use this phrase to maintain a 'neutral' but authoritative tone. It allows them to emphasize the scale of an event without appearing to take a side. When negotiating in Iran, using this phrase to describe your company's achievements is a way to 'brag' politely. It sounds like an objective fact rather than a personal boast. On Persian Instagram, 'قابل توجه' is often used in the first line of a caption to grab attention, similar to 'Attention!' or 'Note!' in English.

🎯

Use it in Writing

If you are writing an email to a Persian professor or boss, use this phrase to describe your results. It instantly elevates your level of Persian.

⚠️

Don't overdo it

Using it three times in one paragraph sounds repetitive. Switch to 'cheshm-gir' or 'mohem' for variety.

意味

Describing something that deserves attention or is significant.

🎯

Use it in Writing

If you are writing an email to a Persian professor or boss, use this phrase to describe your results. It instantly elevates your level of Persian.

⚠️

Don't overdo it

Using it three times in one paragraph sounds repetitive. Switch to 'cheshm-gir' or 'mohem' for variety.

💬

Ta'arof Context

If someone gives you a gift, saying the gift is 'ghābel-e tavajoh' might sound like you are evaluating its price. Better to say 'خیلی زحمت کشیدید' (you went to a lot of trouble).

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'ghābel-e tavajoh'.

رشد جمعیت در این شهر ............ بود.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: قابل توجه

The adjective follows the noun 'roshd' (growth) and completes the sentence.

Which sentence is the most formal way to say 'The change was big'?

کدام جمله رسمی‌تر است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: تغییر قابل توجه بود.

'Ghābel-e tavajoh' is the standard formal adjective for significance.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

وصل کنید:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

These are the three most common collocations for this phrase.

Complete the dialogue in a professional manner.

رئیس: گزارش جدید چطور است؟ کارمند: قربان، ما شاهد ............ در فروش بودیم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: افزایش قابل توجهی

In a professional setting with a boss, 'afzāyesh-e ghābel-e tavajohi' is the most appropriate.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

When to use 'Ghābel-e Tavajoh'

📈

Business

  • Sales growth
  • Market share
  • Budget changes
📝

Academic

  • Research findings
  • Historical facts
  • Data trends
💪

Personal

  • Language progress
  • Skill development
  • Health changes

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of 'ghābel-e tavajoh'. Fill Blank B1

رشد جمعیت در این شهر ............ بود.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: قابل توجه

The adjective follows the noun 'roshd' (growth) and completes the sentence.

Which sentence is the most formal way to say 'The change was big'? Choose A2

کدام جمله رسمی‌تر است؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: تغییر قابل توجه بود.

'Ghābel-e tavajoh' is the standard formal adjective for significance.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

These are the three most common collocations for this phrase.

Complete the dialogue in a professional manner. dialogue_completion B2

رئیس: گزارش جدید چطور است؟ کارمند: قربان، ما شاهد ............ در فروش بودیم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: افزایش قابل توجهی

In a professional setting with a boss, 'afzāyesh-e ghābel-e tavajohi' is the most appropriate.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, but mostly when discussing serious topics like work, news, or health. It's not common when chatting about what to eat for lunch.

Absolutely. You can say 'کاهش قابل توجه' (significant decrease) or 'مشکل قابل توجه' (significant problem).

'Mohem' means important. 'Ghābel-e tavajoh' means it stands out or is large in scale. Something can be important but small, but 'ghābel-e tavajoh' is always noticeable.

The phrase itself doesn't change, but the noun it describes can be plural: 'نکات قابل توجه' (noteworthy points).

Only if the text is somewhat formal or about a serious matter. In a casual text, just use 'خیلی' (very).

Not really, but in slang, people might say 'خیلی تو چشمه' (it's really in the eye) to mean it's very noticeable.

It's better to describe their traits. Instead of 'He is noteworthy,' say 'He has noteworthy talent.'

No, in Persian, the final 'h' in this word is pronounced as a soft breath.

It is most commonly paired with 'تغییر' (change), 'پیشرفت' (progress), and 'نکته' (point).

No, we usually say 'برای من قابل توجه است' (it is noteworthy for me).

関連フレーズ

🔗

چشمگیر

similar

Eye-catching / Striking

🔗

شایان ذکر

similar

Worthy of mention

🔗

مهم

builds on

Important

🔗

بی‌اهمیت

contrast

Unimportant / Trivial

🔄

ملاحظه

synonym

Considerable

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!