なく
When you want to express the act of 'crying' in Japanese, the verb you'll use is 'なく' (naku).
It's an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. So you wouldn't say 'to cry tears' directly with this verb, but rather just 'to cry.'
You can use 'なく' for both people and animals. For example, a baby cries, and a dog might whimper or howl, which can also be described with 'なく.'
Remember that like all Japanese verbs, 'なく' will change its form depending on the tense and politeness level you need.
When you want to express the act of crying in Japanese, you'll use the verb なく (naku). This word is fairly straightforward and directly translates to "to cry" in English. It's a common verb that you'll encounter and use in everyday conversations. You might hear it when someone is talking about a baby crying, or perhaps a character in a story crying. Remember, it's pronounced "nah-koo" with a short 'a' sound.
When using the verb なく (naku), meaning 'to cry,' it's important to remember that the exact nuance can change depending on context. Often, it refers to a human crying, but it can also be used for animals making a crying sound, like a bird's song or a dog's whine.
You might use it in phrases like 彼女は悲しくて泣いた (Kanojo wa kanashikute naita - She cried because she was sad) or 赤ちゃんが夜中に泣いている (Akachan ga yonaka ni naite iru - The baby is crying in the middle of the night).
Understanding the different situations where なく is used will help you express yourself more naturally in Japanese.
When using the verb なく (naku), meaning 'to cry,' it's important to understand its nuances for CEFR C1 proficiency. While it broadly means 'to cry,' it can also refer to the sounds animals make, like a bird singing or a cat meowing. The specific nuance is often determined by context and the particle used.
For example, if you say 鳥が鳴く (tori ga naku), it means 'the bird sings' or 'the bird chirps,' not 'the bird cries' in a human sense. When referring to humans, it generally implies shedding tears due to sadness, pain, or strong emotion. Mastering these contextual differences is crucial for accurate and natural expression at a C1 level.
When used to describe a human, なく (naku) generally means 'to cry' or 'to weep'. It can also refer to the sounds animals make, like a bird chirping or a cat meowing. It's important to distinguish it from other verbs that might seem similar, such as 泣く (naku), which is the more common kanji for 'to cry', and 鳴く (naku), often used for animal sounds. While the sounds are the same, the kanji differentiate the nuance and usage.
なく in 30 Sekunden
- なく (naku) means 'to cry'.
- It's a common verb for expressing sadness or pain.
- Often heard in everyday conversations and media.
§ Basic meaning of なく (naku)
The Japanese verb なく (naku) primarily means "to cry." It's a straightforward verb, but like many verbs in Japanese, its usage can be nuanced depending on context and what or who is doing the crying. It can refer to humans crying tears, but also to animals making sounds (e.g., a bird singing, a dog barking, a cat meowing).
§ なく (naku) in sentence structures
When using なく (naku), you'll typically see it in patterns that show who is crying or why. Here are some common ways to use it:
- Subject + が + なく
- This is the most basic structure. The subject (the person or animal crying) is marked with the particle が (ga).
赤ちゃんがなく。
Hint: The baby cries.
- Cause/Reason + で/から + Subject + が + なく
- You can state the reason for crying using で (de) or から (kara).
悲しみで彼女がなきました。
Hint: She cried from sadness.
寂しいから子どもがなく。
Hint: The child cries because they are lonely.
- Using with particles and verb conjugations
- なく (naku) is a regular Godan verb, so it conjugates like other u-verbs.
- Past tense: なきました (nakimashita) or 泣いた (naita)
- Negative: なきません (nakimasen) or 泣かない (nakanai)
- Te-form: 泣いて (naite)
彼は昨日、たくさんなきました。
Hint: He cried a lot yesterday.
そんなことで泣かないで。
Hint: Don't cry about such a thing.
鳥がなく声が聞こえる。
Hint: I can hear the sound of birds singing/chirping.
§ Common phrases with なく (naku)
You'll often hear なく (naku) in phrases like:
- 泣き止む (nakiyamu): to stop crying
- 泣き出す (nakidasu): to start crying
- 泣かせる (nakaseru): to make someone cry (causative form)
やっと子どもが泣き止んだ。
Hint: The child finally stopped crying.
彼の一言で彼女を泣かせた。
Hint: His one word made her cry.
Understanding these basic structures and common phrases will help you use なく (naku) correctly in various situations. Practice using it with different subjects and in different tenses to get comfortable with it.
§ Understanding なく (naku)
You're learning Japanese, and you need to understand common verbs. Let's look at なく (naku). It means 'to cry.' It's a basic verb, but it's used in many situations. Pay attention to how it changes with different subjects.
- DEFINITION
- To cry
This verb is primarily used for humans crying. While sometimes you might hear it used for animals making sounds, especially in older or more poetic contexts, for everyday learning, stick to 'to cry' for people.
§ Hearing なく (naku) at work
In a professional setting, you might not hear people openly talking about crying often, but it can come up in conversations about emotional situations or sensitive topics. Knowing how to use and understand なく is important for these contexts.
彼女は、仕事のストレスで泣いていました。
- 彼女は (kanojo wa): She
- 仕事のストレスで (shigoto no sutoresu de): due to work stress
- 泣いていました (naite imashita): was crying
This sentence describes someone crying due to work stress. You can see なく used in its -te form, 泣いて (naite), combined with いました (imashita) to form the past continuous tense.
彼は失敗して泣きたくなった。
- 彼は (kare wa): He
- 失敗して (shippai shite): failed and
- 泣きたくなった (nakitaku natta): wanted to cry
§ Hearing なく (naku) at school
School environments, especially with younger children, can involve more open expressions of emotion. You might hear なく (naku) in conversations about children's feelings or reactions.
小さい子供が転んで泣いている。
- 小さい子供が (chiisai kodomo ga): A small child
- 転んで (koronde): fell down and
- 泣いている (naite iru): is crying
This is a common scene you might encounter or hear about. The continuous form 泣いている (naite iru) is used to show an ongoing action.
先生は生徒が泣かないように慰めた。
- 先生は (sensei wa): The teacher
- 生徒が (seito ga): the student
- 泣かないように (nakanai you ni): so that they wouldn't cry
- 慰めた (nagusame ta): comforted
§ Hearing なく (naku) in the news
News reports, especially about tragic events or human interest stories, may use なく (naku) to describe people's emotional reactions. It's a straightforward way to convey a powerful human response.
被災者は助けを求めて泣いていた。
- 被災者は (hisaisha wa): The victims
- 助けを求めて (tasuke o motomete): seeking help
- 泣いていた (naite ita): were crying
This sentence clearly shows the victims' distress. Again, the -te form and past continuous are used here.
感動的なニュースを見て、多くの人が泣いた。
- 感動的なニュースを見て (kandouteki na nyuusu o mite): After seeing the moving news
- 多くの人が (ooku no hito ga): many people
- 泣いた (naita): cried
Here, なく is in its plain past form, 泣いた (naita). This indicates a completed action in the past. It's a simple and direct way to state that people cried.
§ Key takeaway for なく (naku)
Remember that なく (naku) is a versatile verb. Its meaning 'to cry' is consistent. The key is to understand how it conjugates and combines with other grammatical structures to express different nuances, like ongoing action, desire, or negative commands. Practice these examples, and you'll get comfortable using it in various real-life situations.
§ Mistakes people make with なく
When you're learning Japanese, especially with verbs like なく (naku), it's easy to fall into some common traps. Let's look at a few of these so you can avoid them and use なく correctly every time.
- Confusion with Other 'Naku' Words
- This is a big one. Japanese has several words that sound like なく but have completely different meanings. For example, 亡く (naku) means 'to die' or 'to pass away', and 無く (naku) means 'to lose' or 'to be without'. The なく we're focusing on is 泣く (naku), meaning 'to cry'. It's crucial to pay attention to the kanji if it's written, or the context if it's spoken, to understand which なく is being used.
- Using It for Animal Sounds
- While 泣く (naku) can sometimes refer to animal sounds, like a bird chirping or a dog barking, it's generally reserved for more emotional or mournful sounds from animals, or specifically for human crying. For general animal sounds, other verbs are more commonly used. For instance, 猫が鳴く (neko ga naku) means 'the cat meows', where 鳴く (naku) is used for animal sounds. However, using 泣く (naku) for a human's tears is always correct. Just be aware of the subtle difference for animals.
Here's an example:
犬が寂しくてなく声が聞こえた。
Hint: 'I heard the dog's sad cry/whimper.'
- Incorrect Politeness Levels
- Like most Japanese verbs, なく (naku) changes form depending on the politeness level you need. Forgetting to conjugate it correctly can make your speech sound unnatural or even rude. For example, in a polite context, you'd use 泣きます (nakimasu) or 泣いています (naiteimasu) if someone is currently crying. Using the plain form なく (naku) in a formal setting would be a mistake.
- Overuse or Underuse
- Sometimes learners might overuse なく (naku) to describe any kind of sadness, when other words might be more appropriate. Or, they might avoid it entirely because they're unsure. Remember, なく (naku) specifically means 'to cry'. If someone is just sad but not shedding tears, words like 悲しい (kanashii - sad) or 残念 (zannen - regrettable/disappointing) might be better choices. Conversely, don't shy away from using なく when someone is genuinely crying.
彼女は悲しくて泣きました。
Hint: 'She was sad and cried.'
By being aware of these common pitfalls, you can use なく (naku) more accurately and naturally in your Japanese conversations. Keep practicing, and you'll master it in no time!
Wusstest du?
The word 'naku' has a broader meaning than just 'to cry' in English. It can also refer to the sounds made by animals, like a bird singing or a cat meowing. This highlights a linguistic difference where one Japanese word covers a range of 'making sound' for living things.
Schwierigkeitsgrad
Short and common hiragana word.
Straightforward hiragana characters.
Simple pronunciation.
Common sound, easily recognizable.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
When expressing that someone is crying, you can use the basic form: [Person] は なく.
赤ちゃんは泣く。 (The baby cries.)
To say someone is currently crying, use the -te form followed by いる: [Person] は 泣いている.
彼女は泣いています。 (She is crying.)
To express that someone has cried, use the past tense: [Person] は 泣いた.
彼は泣いた。 (He cried.)
When talking about someone crying because of something, use ~で/から (because of/from): [Reason] で/から [Person] は 泣く.
悲しみで彼は泣いた。 (He cried from sadness.)
To ask if someone cried, use the past tense question form: [Person] は 泣きましたか?
あなたは泣きましたか? (Did you cry?)
Beispiele nach Niveau
赤ちゃんが、なく。
The baby cries.
Simple present tense.
子どもが、おもちゃがなくて、なく。
The child cries because there is no toy.
なくて means 'not having'.
テレビを見て、なく。
I cry watching TV.
見て means 'watching'.
悲しくて、なく。
I'm sad, so I cry.
くて means 'being sad, therefore...'
映画を見て、泣いた。
I cried after watching the movie.
泣いた is the past tense of なく.
彼は、すぐに、なく。
He cries easily.
すぐに means 'immediately/easily'.
嬉しくて、泣いた。
I was so happy, I cried.
嬉しくて means 'being happy, therefore...'
声を出して、なく。
To cry out loud.
声を出して means 'making a sound'.
赤ちゃんが夜中ずっとなき続けていたので、お母さんはほとんど眠れませんでした。
The baby kept crying all night, so the mother hardly slept.
悲しい映画を見て、彼女は思わずにはなく、涙が止まりませんでした。
Watching a sad movie, she couldn't help but cry, and her tears wouldn't stop.
別れの時、友達が寂しさで声を上げてなくのを見て、私も胸が痛みました。
At the time of parting, seeing my friend cry out of loneliness, my heart ached too.
試験に落ちて悔しくてなくのはわかるけど、次に向けて頑張ろう。
I understand you're crying from frustration about failing the exam, but let's try hard for the next one.
喜びのあまり、彼は大声でなくながら皆に感謝の気持ちを伝えた。
Overwhelmed with joy, he cried loudly while expressing his gratitude to everyone.
子供が転んでひどくなくのを聞いて、すぐに駆け寄って抱きしめた。
Hearing the child fall and cry terribly, I immediately ran over and hugged them.
ストレスが溜まると、時々一人で静かにないてしまうことがある。
When stress builds up, sometimes I quietly cry by myself.
感動的なスピーチを聞いて、会場の多くの人が目頭を押さえてないていた。
Listening to the moving speech, many people in the venue were wiping away tears and crying.
彼女が悲しむと、いつも静かに泣きます。
When she gets sad, she always cries quietly.
なく is the plain form of 泣きます (nakimasu), meaning 'to cry'. particle が marks the subject of the clause. と indicates 'when' or 'if'.
子供は転んで膝を擦りむいてしまい、大声で泣き出した。
The child fell, scraped their knee, and started crying loudly.
泣き出す (nakidasu) means 'to start crying'. て-form (擦りむいて) connects actions in sequence.
映画の感動的なシーンで、多くの観客が涙を流して泣いた。
During the emotional scene in the movie, many audience members cried tears.
涙を流す (namida o nagasu) means 'to shed tears'. 泣いた is the past plain form of なく.
失恋の痛みに耐えきれず、彼は一晩中泣き続けた。
Unable to bear the pain of heartbreak, he kept crying all night.
泣き続ける (nakitsuzukeru) means 'to continue crying'. て-form (耐えきれず) can indicate cause or reason.
悔しくてどうしようもなくて、私はただ声を上げて泣くことしかできなかった。
I was so frustrated and helpless that all I could do was cry out loud.
泣くことしかできなかった (naku koto shika dekinakatta) means 'could only cry'. こと makes the verb a noun.
喜びのあまり、彼女は嬉し涙を流しながら泣いた。
Overwhelmed with joy, she cried happy tears.
喜びのあまり (yorokobi no amari) means 'overwhelmed with joy'. 泣いた is the past plain form.
赤ちゃんが空腹で泣いているので、ミルクをあげましょう。
The baby is crying from hunger, so let's give them some milk.
泣いている (naite iru) is the ている form, indicating an ongoing action. ので indicates reason.
友人の死を知り、彼女はとめどなく泣き続けた。
Upon learning of her friend's death, she cried incessantly.
とめどなく (tomedonaku) means 'incessantly' or 'without stopping'. 泣き続けた is the past plain form of 泣き続ける.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
赤ちゃんがなく。
The baby cries.
子供はよくなく。
Children often cry.
彼は部屋で泣いていた。
He was crying in his room.
彼女は映画を見て泣いた。
She cried watching the movie.
なぜ泣いているの?
Why are you crying?
泣かないで。
Don't cry.
彼女は嬉し泣きをした。
She cried tears of joy.
泣き止まない。
Can't stop crying.
泣きたい気持ち。
Feeling like crying.
人前で泣くのは苦手だ。
I'm not good at crying in public.
Redewendungen & Ausdrücke
"声を上げて泣く"
To cry out loud, to wail
彼女は悲しみのあまり声を上げて泣いた。 (She cried out loud due to her sadness.)
neutral"しくしく泣く"
To whimper, to sob quietly
子どもは母親に叱られてしくしく泣いていた。 (The child was whimpering after being scolded by his mother.)
neutral"めそめそ泣く"
To blubber, to cry fretfully (often used for children or in a slightly dismissive way for adults)
そんなことでめそめそ泣かないで。 (Don't blubber over such a thing.)
informal"涙を流す"
To shed tears, to weep (literally 'to flow tears')
感動して涙を流した。 (I shed tears out of emotion.)
neutral"泣きじゃくる"
To cry uncontrollably, to sob convulsively
彼は悔しくて泣きじゃくった。 (He cried uncontrollably out of frustration.)
neutral"大声で泣く"
To cry loudly, to shout while crying
赤ちゃんが大声で泣いている。 (The baby is crying loudly.)
neutral"泣き崩れる"
To break down in tears, to collapse crying
悲報を聞いて彼女は泣き崩れた。 (She broke down in tears upon hearing the sad news.)
neutral"泣き出す"
To start crying
その話を聞いて、急に泣き出した。 (Upon hearing that story, I suddenly started crying.)
neutral"人前で泣く"
To cry in front of people
彼は人前で泣くのを嫌がる。 (He dislikes crying in front of people.)
neutral"泣き止む"
To stop crying
子どもはしばらくして泣き止んだ。 (The child stopped crying after a while.)
neutralWortfamilie
Substantive
Tipps
Basic use of な-ku
なく is a common verb meaning to cry. It's often used when talking about people or animals shedding tears.
Distinguishing なく from other verbs
Be careful not to confuse なく (to cry) with other verbs that sound similar but have different meanings, like 鳴く (to make a sound, for animals) or 無くす (to lose).
Using なく in sentences
You can use なく with particles like が or は to indicate who is crying. For example, 子供が泣いている (Kodomo ga naite iru) means The child is crying.
Common phrases with なく
A common phrase is 泣かないで (Nakanaide), which means Don't cry. This is a useful phrase to know for comforting someone.
Context matters for なく
While なく primarily means to cry, the specific nuance can change depending on the context. It can also imply wailing or sobbing.
Polite forms of なく
The polite form of なく is 泣きます (nakimasu). When speaking formally, you would use this form.
Past tense of なく
The past tense of なく is 泣いた (naita). For example, 彼女は泣いた (Kanojo wa naita) means She cried.
Describing how someone cries
You can add adverbs to describe how someone is crying. For instance, 大声で泣く (ōgoe de naku) means to cry loudly.
Cultural nuance of crying
In Japanese culture, public displays of emotion like crying can sometimes be seen differently than in Western cultures. It's good to be aware of this nuance.
Related expressions with なく
You might encounter expressions like 泣き虫 (nakimushi), meaning a crybaby, or 泣き顔 (nakigao), meaning a tear-stained face.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'nasty coup' making people cry. (Naku sounds like 'nasty coo' or 'nack-oo')
Visuelle Assoziation
Imagine a crying baby making a 'naku naku' sound.
Word Web
Herausforderung
Describe a time you cried in Japanese using なく. For example: 昨日、映画を見て泣きました。(Kinou, eiga o mite nakimashita. - Yesterday, I cried watching a movie.)
Wortherkunft
Old Japanese
Ursprüngliche Bedeutung: to make a sound, to sing (birds), to cry
JaponicKultureller Kontext
When a Japanese person says someone is 'naku', it could mean they are crying tears, but it could also mean they are making a sound of distress or even a bird's song. It's often used metaphorically, such as in 'kaze ga naku' (the wind howls). This versatility shows how the Japanese language can be very concise.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Expressing sadness or grief
- 悲しくて泣いた (Kanashikute naita) - I cried because I was sad.
- 悔しくて泣きそう (Kuyashikute nakisō) - I'm so frustrated I could cry.
- 別れの時に泣く (Wakare no toki ni naku) - To cry at the time of parting.
Children crying
- 赤ちゃんが泣いている (Akachan ga naite iru) - The baby is crying.
- 子供が泣き止まない (Kodomo ga nakiyamanai) - The child won't stop crying.
- 大声で泣く (Ōgoe de naku) - To cry loudly.
Crying out of happiness or relief
- 嬉しくて泣いた (Ureshikute naita) - I cried because I was happy.
- 安心で泣く (Anshin de naku) - To cry out of relief.
- 感動して泣く (Kandō shite naku) - To cry out of emotion/being moved.
Figurative crying (e.g., sound of an animal)
- 犬が遠吠えで泣く (Inu ga tōboe de naku) - The dog howls (cries).
- 鳥が鳴く (Tori ga naku) - Birds chirp/sing (cry).
- 虫が鳴く (Mushi ga naku) - Insects chirp (cry).
Commands or requests related to crying
- 泣かないで (Nakanaide) - Don't cry.
- もう泣くのはやめて (Mō naku no wa yamete) - Please stop crying now.
- 泣いてもいいよ (Naitemo ii yo) - It's okay to cry.
Gesprächseinstiege
"最近、いつ泣きましたか?どんな時でしたか? (Saikin, itsu nakimashita ka? Donna toki deshita ka?) - When did you last cry? What was the occasion?"
"人前で泣くのは恥ずかしいと思いますか? (Hitomae de naku no wa hazukashii to omoimasu ka?) - Do you think it's embarrassing to cry in front of others?"
"感動する映画や本を見て泣くことはありますか? (Kandō suru eiga ya hon o mite naku koto wa arimasu ka?) - Do you ever cry when watching moving movies or reading books?"
"子供の頃、どんな時に泣きましたか? (Kodomo no koro, donna toki ni nakimashita ka?) - When did you cry as a child?"
"動物が泣いているのを聞いたことがありますか?それはどんな動物でしたか? (Dōbutsu ga naite iru no o kiita koto ga arimasu ka? Sore wa donna dōbutsu deshita ka?) - Have you ever heard an animal cry? What kind of animal was it?"
Tagebuch-Impulse
悲しい時、どのように感情を表現しますか?「なく」以外にどんな方法がありますか? (Kanashii toki, dono yō ni kanjō o hyōgen shimasu ka? 'Naku' igai ni donna hōhō ga arimasu ka?) - When you're sad, how do you express your emotions? What other ways are there besides 'crying'?
誰かのために泣いた経験について書いてください。 (Dareka no tame ni naita keiken ni tsuite kaite kudasai.) - Write about an experience where you cried for someone else.
「嬉し泣き」をした時のことを思い出して、その時の気持ちを詳しく書いてみましょう。 (Ureshinaki' o shita toki no koto o omoidashite, sono toki no kimochi o kuwashiku kaite mimashō.) - Recall a time you cried tears of joy and describe your feelings in detail.
泣くことは、弱いことだと思いますか?それとも強いことだと思いますか?あなたの意見を書いてください。 (Naku koto wa, yowai koto da to omoimasu ka? Sore tomo tsuyoi koto da to omoimasu ka? Anata no iken o kaite kudasai.) - Do you think crying is a sign of weakness or strength? Write your opinion.
もしあなたが動物で、泣くことができたとしたら、どんな時に泣きますか? (Moshi anata ga dōbutsu de, naku koto ga dekita to shitara, donna toki ni nakimasu ka?) - If you were an animal and could cry, when would you cry?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenFor present tense, you can use 泣(な)く (naku) for the plain form, and 泣(な)きます (nakimasu) for the polite form.
The plain past tense is 泣(な)いた (naita), and the polite past tense is 泣(な)きました (nakimashita).
To say 'don't cry' in the plain form, you use 泣(な)かないで (nakanaide). In the polite form, it's 泣(な)かないでください (nakanaide kudasai).
It primarily means crying tears. For crying out loud in a general sense, you might use different verbs depending on the context, like 叫(さけ)ぶ (sakebu) for shouting.
Yes, there are. For example, 号泣(ごうきゅう)する (gōkyū suru) means to wail or cry loudly. 涙(なみだ)を流(なが)す (namida o nagasu) means to shed tears.
The causative form is 泣(な)かせる (nakaseru), meaning 'to make someone cry'.
You can use 泣(な)き (naki) as a noun, for example, 泣(な)き声(ごえ) (nakigoe) means 'crying voice' or 'sob'.
Yes, it can. For example, 鳥(とり)が鳴(な)く (tori ga naku) means 'a bird sings/chirps', but when referring to a dog, you might use 犬(いぬ)が鳴(な)く (inu ga naku) to mean 'a dog barks/howls'. For other animal sounds, other verbs like 吠(ほ)える (hoeru) for barking or 啼(な)く (naku) for animal cries are often used, but 泣(な)く can be used in some contexts.
The 〜て form is 泣(な)いて (naite).
You would say 泣(な)きたい (nakitai) for 'I want to cry' in the plain form. The polite form is 泣(な)きたいです (nakitai desu).
Teste dich selbst 90 Fragen
赤ちゃんはよく___。
The sentence means 'Babies often ___.' The correct verb for 'cry' in this context is 'なく' (naku).
悲しいとき、人は___。
The sentence means 'When sad, people ___.' The verb 'なく' (naku) means 'to cry' and fits the context.
映画を見て、彼女は___。
The sentence means 'She ___ after watching the movie.' The verb 'なく' (naku) is used for crying, often after a sad movie.
その子は、お母さんがいなくて___。
The sentence means 'The child ___ because their mother wasn't there.' 'なく' (naku) means 'to cry' and fits the emotional response.
犬が___いました。
The sentence means 'The dog was ___.' The -te form of 'なく' (naku) is 'ないて' (naite), meaning 'crying' or 'barking/howling' for animals.
私は悲しい歌を聞くと、___なります。
The sentence means 'When I hear a sad song, I ___.' 'なく' (naku) fits as in 'I feel like crying'.
Write a short sentence about someone crying because they are sad. Use the verb 'なく'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は悲しくて泣いています。
Imagine a baby is crying loudly. Write a simple Japanese sentence describing this. Use 'なく'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
赤ちゃんが大きく泣いています。
Write a sentence saying 'Don't cry'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
泣かないでください。
男の子はどうしましたか?
Read this passage:
男の子は、お母さんがいなくて、泣きました。お母さんはすぐ帰ってきました。
男の子はどうしましたか?
The passage says '男の子は...泣きました' (The boy cried).
The passage says '男の子は...泣きました' (The boy cried).
彼女はなぜ泣きましたか?
Read this passage:
彼女は悲しい映画を見て、少し泣きました。でも、最後は嬉しくなりました。
彼女はなぜ泣きましたか?
The passage states '悲しい映画を見て、少し泣きました' (She watched a sad movie and cried a little).
The passage states '悲しい映画を見て、少し泣きました' (She watched a sad movie and cried a little).
何が泣いていますか?
Read this passage:
小さい犬は、寂しくて泣いています。ご主人様はどこにいますか。
何が泣いていますか?
The passage says '小さい犬は...泣いています' (The small dog is crying).
The passage says '小さい犬は...泣いています' (The small dog is crying).
子供が大きな声で___います。
The context is 'a child with a loud voice'. 'ないて' (crying) fits best here.
悲しい映画を見て、私は___しまいました。
The phrase '悲しい映画を見て' (watching a sad movie) suggests an emotional reaction. 'ないて' (crying) is the most appropriate verb.
赤ちゃんがミルクをほしがって___います。
Babies often cry when they want something, like milk. 'ないて' (crying) fits this common scenario.
試験に落ちて、彼女は___いました。
Failing an exam is a reason to be sad and cry. '泣いて' (crying) is the correct choice here.
彼はプレゼントをもらって、うれしくて___そうでした。
While 'laughing' might seem to fit, sometimes people cry tears of joy when very happy. Given the options, 'ないて' (crying) can also be used in such a context, indicating overwhelming emotion.
さようならを言って、彼女は静かに___いました。
Saying goodbye, especially in a quiet manner, often leads to crying. 'ないて' (crying) is the most suitable verb.
Write a short sentence describing a situation where a baby might cry. Use the verb なく.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
赤ちゃんがお腹が空いた時、よく泣きます。 (When a baby is hungry, they often cry.)
Imagine you dropped something important and now you want to express that you almost cried. Write a sentence using なく.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大切なものを落として、泣きそうになりました。 (I dropped something important and almost cried.)
Write a sentence about someone crying silently. Use the verb なく.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は部屋で静かに泣いていました。 (She was crying silently in her room.)
子供はどうしましたか?
Read this passage:
子供は公園で転んで、少し泣きました。でも、すぐに立ち上がって、また遊び始めました。
子供はどうしましたか?
文章に「公園で転んで、少し泣きました」とあります。
文章に「公園で転んで、少し泣きました」とあります。
話者はなぜ泣きましたか?
Read this passage:
映画を見たら、感動して泣いてしまいました。とても良い映画でした。
話者はなぜ泣きましたか?
文章に「感動して泣いてしまいました」とあります。
文章に「感動して泣いてしまいました」とあります。
彼が泣くのはどんな時ですか?
Read this passage:
彼はいつも動物が苦しんでいるのを見ると、泣いてしまいます。とても優しい人です。
彼が泣くのはどんな時ですか?
文章に「動物が苦しんでいるのを見ると、泣いてしまいます」とあります。
文章に「動物が苦しんでいるのを見ると、泣いてしまいます」とあります。
This sentence means 'The baby cries.' '赤ちゃん' (akachan) means baby, 'が' (ga) is a subject particle, and 'なく' (naku) means to cry.
This sentence means 'She cries because she is sad.' '彼女' (kanojo) means she, 'は' (wa) is a topic particle, '悲しくて' (kanashikute) means sad (te-form used to connect reasons), and 'なく' (naku) means to cry.
This sentence means 'The child cries because their toy broke.' '子供' (kodomo) means child, 'は' (wa) is a topic particle, 'おもちゃ' (omocha) means toy, 'が' (ga) is a subject particle, '壊れて' (kowarete) means broken (te-form used for reasons), and 'なく' (naku) means to cry.
彼女は悲しくて、一日中_______いました。
The sentence implies sadness, so '泣いて' (crying) is the most appropriate verb form.
赤ちゃんはミルクが欲しくて、大きな声で_______始めました。
Babies often cry when they are hungry. '泣き始めました' means 'started crying'.
感動的な映画を見て、私は思わず_______しまった。
An emotional movie would typically make someone cry. '泣いてしまった' means 'ended up crying'.
彼は失敗を悔やんで、静かに_______いた。
Regretting a failure often leads to crying. '静かに泣いていた' means 'was quietly crying'.
お母さんがいなくなって、子供はめそめそと_______。
When a mother leaves, a child is likely to cry. 'めそめそと泣いた' describes a whiny cry.
その知らせを聞いて、彼女は目に涙をためて_______そうになった。
'泣きそうになった' means 'was about to cry', which fits the context of tears in her eyes after hearing news.
This sentence means 'The baby is crying.' The particles 'が' and the te-form of '泣く' (泣いて) with 'います' are used to express an ongoing action.
This sentence means 'She cried because she was sad.' '悲しくて' (being sad) explains the reason for '泣いた' (cried).
This sentence means 'I cried because I was moved.' '感動して' (being moved) indicates the reason for crying.
The baby was crying all night.
Upon hearing the news, she quietly shed tears.
Many audience members were crying during the emotional scene of the movie.
Read this aloud:
悲しい時に泣くのは自然なことです。
Focus: ないて
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
子供が転んで泣き出した。
Focus: なきだした
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はその話を聞いて、思わず泣いてしまった。
Focus: おもわず ないて
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'The child is crying loudly.' The correct order is subject (子供), particle (が), adverb (大声で), verb in -te form (泣いて), and auxiliary verb (いる).
This sentence means 'She cried because she was sad.' The order starts with the subject (彼女), followed by the topic particle (は), the reason (悲しくて), and then the verb (泣いてしまった).
This sentence means 'I have cried from being moved after watching a movie.' The correct order describes the sequence of actions: watching a movie (映画を見て), being moved (感動して), and then crying (泣いたことがある).
彼女は悲しくてポロポロと何をしましたか?
文脈から、悲しいときにポロポロと流すのは涙であり、「なく」は「泣く」を指します。
赤ちゃんが大きな音に驚いて、何を始めたでしょう?
赤ちゃんが大きな音に驚いた場合、通常は泣き出すことを表すので、「泣き始めました」が適切です。
映画の感動的なシーンを見て、多くの観客が何をしましたか?
感動的なシーンでは、人々はしばしば涙を流すので、「泣きました」が文脈に合います。
「なく」は「笑う」という意味で使われることがあります。
「なく」は「泣く」または「鳴く」を意味し、「笑う」とは全く異なります。
日本語の「なく」は、動物が声を発する場合にも使用されます。
「なく」には「鳴く」という漢字があり、これは鳥や虫などが声を発する状況で使われます。
「嬉しくてなく」という表現は日本語として不自然です。
「嬉し泣き」という言葉があるように、非常に嬉しいときに涙を流すことは自然な感情表現です。
The baby's crying in the middle of the night made me worried.
She became so emotional during the touching scene of the movie that she cried out loud.
At the time of parting, he said nothing and just shed tears quietly, but he must have been crying deeply inside.
Read this aloud:
感情が高ぶって、思わずなくこともあるよね。
Focus: たかぶって
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
映画のラストシーンで、主人公が静かに涙を流す姿を見て、私もついなくしてしまった。
Focus: さいご
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
悔しくてなくのは、決して恥ずかしいことじゃないよ。
Focus: くやしくて
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I watched the movie and couldn't help but cry.' The correct order is to first state the action (watching the movie), then the spontaneous reaction, and finally the main verb (cried).
This sentence means 'She cried out loud due to overwhelming joy.' The standard Japanese sentence structure places the subject first, followed by the reason/cause, and then the action (crying).
This sentence means 'I was so frustrated that I kept crying like a child.' The reason for crying comes first, followed by the manner of crying, and then the continuous action of crying.
Which sentence uses なく appropriately to convey deep sorrow?
「ただひたすらになくばかりでした」は、他の選択肢よりも深く、持続的な悲しみを表現しています。他の選択肢は、軽い悲しみ、鳥の鳴き声、あるいは一時的な感情を表すため、文脈が異なります。
Choose the most nuanced interpretation of なく in the context of extreme distress.
「堰を切ったように泣き崩れた」は、感情が抑えきれず一気に溢れ出すような極度の苦痛を表します。他の選択肢は、比較的軽度な悲しみ、笑いながらの涙、あるいは抑えられた感情を示しています。
In a formal setting, which phrase would best describe someone crying due to an overwhelming emotional response?
「感極まって、涙を抑えきれなかった」は、感情が最高潮に達し、涙が自然と溢れ出る状況を丁寧に表現しています。他の選択肢は、不適切に大声でなくこと、些細なことで泣くこと、または軽い悲しみを示しており、フォーマルな場面にはそぐいません。
「なく」は常に悲しみや苦痛の感情を表す。
「なく」は悲しみや苦痛だけでなく、感動や喜びで涙を流す際にも使われることがあります。例えば、「感動して泣く」といった表現です。
文学作品において、「なく」は比喩的に動物の鳴き声や音を表すことがある。
「なく」は、動物が鳴くことや、風の音、虫の鳴き声などを表現する際にも用いられることがあります。これは動植物の鳴き声や、音が「発せられる」という共通の概念に基づいています。
非常に感情的な状況で、「なく」を使うことは、冷静さを欠いているという印象を与える。
感情的な状況で「なく」を使うことは、必ずしも冷静さを欠いているという印象を与えるわけではありません。むしろ、その人の感情の深さや人間らしさを表現することもあります。文脈によって受け取られ方は大きく異なります。
Imagine a character who experiences a profound loss. Describe their emotional state and actions, specifically focusing on how they express their grief without directly using the word 'cry'. Use vivid imagery and metaphors to convey the intensity of their sorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女の心は深淵な闇に沈み込み、言葉にならない痛みが全身を貫いていた。瞳の奥には星の光が消え失せ、代わりに塩辛い雫が頬を伝い落ちる。喉からは声にならない嗚咽が漏れ、まるで魂が引き裂かれるかのような苦痛を訴えていた。その体は崩れ落ち、ただひたすらに、失われたものへの深い哀しみを表現していた。
Write a short story (approximately 150-200 words) about a situation where someone refrains from crying despite overwhelming emotions. Explore their reasons for holding back their tears and the internal conflict they experience. How do they cope with their unexpressed sorrow?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は報告書を読み終え、深い悲しみが胸を締め付けた。しかし、会議室の冷たい空気の中で、彼は決して涙を見せなかった。幼い頃から教え込まれた「男は人前で泣くな」という言葉が、まるで呪縛のように彼を縛り付けていたのだ。唇を強く噛み締め、指先が白くなるまで拳を握りしめた。彼の内側では、感情の嵐が吹き荒れていたが、外面は完璧な平静を保っていた。その夜、一人になった部屋で、彼はようやく感情を解放した。しかし、涙は一滴も流れることなく、ただ虚ろな目が天井を見つめていた。
Compose a poetic verse or short prose (2-3 sentences) that describes the act of crying using abstract or symbolic language. Focus on the emotional impact and the metaphoric representation of tears and sorrow, rather than a literal depiction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
魂の奥底から湧き上がる深淵の泉が、瞼の縁を越えて流れ落ちる。それは言葉にならない苦痛の結晶であり、心の奥底に秘められた悲しみが、塩辛い雫となって現れるのだ。その一滴一滴は、過去の記憶を洗い流し、新たな再生への序章となる。
この文章から読み取れる、主人公の感情として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
彼がどれほど泣き喚こうとも、彼の声は空しく響き渡るばかりだった。周囲の人々は彼を慰めるどころか、冷たい視線を送るだけ。彼はその場で膝から崩れ落ち、嗚咽を漏らしながら、ただひたすらに、自分の無力さを呪っていた。社会の不条理と、個人の運命の残酷さが、彼の心に深く刻み込まれていく瞬間だった。
この文章から読み取れる、主人公の感情として最も適切なものはどれですか?
文章全体から、主人公がどれだけ泣いても状況が変わらず、周囲からも冷遇されていることが示されており、「自分の無力さを呪っていた」という記述が直接的に無力感を表現しています。これらの要素から、絶望と無力感が最も適切な感情であると判断できます。
文章全体から、主人公がどれだけ泣いても状況が変わらず、周囲からも冷遇されていることが示されており、「自分の無力さを呪っていた」という記述が直接的に無力感を表現しています。これらの要素から、絶望と無力感が最も適切な感情であると判断できます。
このエピソードにおいて、筆者が最終的に感情を解放できたきっかけは何でしたか?
Read this passage:
子供の頃、祖母が亡くなった時、私は一滴の涙も流せなかった。周囲の大人たちは皆、悲しみに暮れて泣いていたのに、私だけが感情の蓋を閉ざしてしまったかのようだった。しかし、何年か経って、ふと目にした古い写真が、私の心の奥底に眠っていた悲しみを呼び覚ました。その瞬間、私は堰を切ったかのように泣き崩れ、止めどなく溢れる涙は、あの時の凍りついた感情を溶かすかのように流れ続けた。
このエピソードにおいて、筆者が最終的に感情を解放できたきっかけは何でしたか?
文章中に「何年か経って、ふと目にした古い写真が、私の心の奥底に眠っていた悲しみを呼び覚ました。その瞬間、私は堰を切ったかのように泣き崩れ」と明確に記載されており、古い写真が感情解放の直接的なきっかけであることが分かります。
文章中に「何年か経って、ふと目にした古い写真が、私の心の奥底に眠っていた悲しみを呼び覚ました。その瞬間、私は堰を切ったかのように泣き崩れ」と明確に記載されており、古い写真が感情解放の直接的なきっかけであることが分かります。
この文章から読み取れる、主人公の「強さ」とは具体的にどのようなものですか?
Read this passage:
彼は人前で涙を見せることを極端に嫌った。それは弱さの象徴だと信じていたからだ。しかし、彼の内面は常に感情の波に揺さぶられていた。夜の帳が降りる頃、一人きりになった部屋で、彼は静かに天井を見つめ、無言の涙を流すことがあった。その涙は、誰にも見られることなく、彼の心の中でひっそりと枯れていった。彼の強さは、感情を抑え込むことではなく、感情の嵐の中で自分自身を保ち続けることにあったのかもしれない。
この文章から読み取れる、主人公の「強さ」とは具体的にどのようなものですか?
文章の最後で、「彼の強さは、感情を抑え込むことではなく、感情の嵐の中で自分自身を保ち続けることにあったのかもしれない」と直接的に述べられています。この部分が、主人公の真の強さを定義しています。
文章の最後で、「彼の強さは、感情を抑え込むことではなく、感情の嵐の中で自分自身を保ち続けることにあったのかもしれない」と直接的に述べられています。この部分が、主人公の真の強さを定義しています。
This sentence means 'It is rare to cry openly in front of others.' The particles and verb conjugations guide the order.
This sentence means 'Upon hearing the sudden news of the death, she couldn't help but cry aloud.' The structure 'ずにはいられない' means 'cannot help but do something.'
This sentence means 'No matter how difficult it was, he never complained or cried alone.' The phrase '弱音を吐かず' means 'without complaining' and '泣くこともなかった' means 'didn't even cry.'
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
なく (naku) is a versatile verb meaning 'to cry' and is used to describe shedding tears due to various emotions.
- なく (naku) means 'to cry'.
- It's a common verb for expressing sadness or pain.
- Often heard in everyday conversations and media.
Basic use of な-ku
なく is a common verb meaning to cry. It's often used when talking about people or animals shedding tears.
Distinguishing なく from other verbs
Be careful not to confuse なく (to cry) with other verbs that sound similar but have different meanings, like 鳴く (to make a sound, for animals) or 無くす (to lose).
Using なく in sentences
You can use なく with particles like が or は to indicate who is crying. For example, 子供が泣いている (Kodomo ga naite iru) means The child is crying.
Common phrases with なく
A common phrase is 泣かないで (Nakanaide), which means Don't cry. This is a useful phrase to know for comforting someone.
Beispiel
悲しい映画を見て泣きました。
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.