At the A1 level, learners encounter 'naku' (泣く) as one of the most basic verbs to describe human emotion and physical reaction. It is primarily taught in its polite dictionary form 'nakimasu' or the simple negative 'nakimasen.' At this stage, the focus is on the most literal meaning: the act of crying. Students learn to use it in very simple subject-verb sentences like 'Akachan ga nakimasu' (The baby cries). The goal for an A1 learner is to distinguish 'naku' from other basic verbs like 'warau' (to laugh) or 'okiru' (to wake up). You might also learn the 'te-form' early on to say 'nakanaide kudasai' (please don't cry), which is a common survival phrase. The distinction between 'naku' (human) and 'naku' (animal) is usually introduced here, but the kanji 泣く and 鳴く are often kept separate to avoid confusion. Learners at this level should focus on the basic 'u-verb' conjugation pattern and recognize the word when they hear it in simple stories or classroom instructions. It is a 'building block' word that helps you start describing feelings without needing complex adjectives.
At the A2 level, learners begin to expand their use of 'naku' (泣く) by adding reasons and context. You will start using the 'te-form' to connect 'naku' with other actions, such as 'kanashikute naku' (to cry because of sadness). This level also introduces the past tense 'naita' and the progressive form 'naite iru' (is crying). You are expected to understand the difference between a habitual action and something happening right now. A2 learners also start encountering compound verbs like 'naki-dasu' (to start crying) and 'naki-yamu' (to stop crying). These allow for more dynamic storytelling. You might also learn the potential form 'nakeru' in the context of 'nakeru eiga' (a movie that makes you cry). The focus at A2 is on practical communication—being able to tell a friend that you cried during a movie or asking why a child is crying. You also begin to see the kanji 泣く more frequently in reading materials, and you should be able to distinguish it from the animal version 鳴く in context. This level is about moving from simple labels to descriptive sentences.
By B1, 'naku' (泣く) becomes a tool for expressing more nuanced emotional states. You will learn to use it with various adverbs like 'shiku-shiku' (quietly) or 'oi-oi' (loudly) to specify *how* someone is crying. B1 learners are also introduced to the passive and causative forms: 'nakareru' (the adversative passive, e.g., being troubled by someone's crying) and 'nakaseru' (to make someone cry). These forms are essential for natural-sounding Japanese. You will also start encountering more idioms, such as 'naki-goto o iu' (to whine/complain). At this stage, you should be comfortable using 'naku' in conditional sentences ('naitara...') and in various registers, from casual talk with friends to more formal descriptions. You might also study the difference between 'naku' and more specific verbs like 'susuri-naku' (to sob). The B1 level requires you to understand 'naku' not just as a physical act, but as a component of social interaction and emotional expression. You'll see it in news reports, song lyrics, and more complex literature, where the 'crying' might be metaphorical, such as a 'crying heart' or 'crying for help.'
At the B2 level, you master the metaphorical and abstract uses of 'naku' (泣く). You understand how it functions in complex grammatical structures, such as the 'non-volitional' causative-passive 'nakasareta' (was made to cry by something). You can discuss the social implications of crying in Japan, such as the concept of 'otoko-naki' or the 'rui-katsu' (tear-seeking) phenomenon. B2 learners are expected to recognize 'naku' in various literary contexts where it might describe the environment (e.g., the wind 'crying'). You also learn more formal alternatives like 'namida o kinjinai' (cannot help but shed tears) or 'kanrui ni musebu' (to be choked with tears of gratitude). Your vocabulary expands to include more kanji compounds like 'kyuuki' (sobbing/wailing) or 'rakurui' (shedding tears). At this level, you can use 'naku' to analyze characters in movies or books, discussing why they chose to cry or why they suppressed their tears. You understand the nuance between 'naku' and 'nageku' (to lament/grieve). This level is about precision and the ability to use 'naku' to express sophisticated emotional and social concepts.
At the C1 level, your understanding of 'naku' (泣く) reaches a near-native depth. You can appreciate the historical and etymological roots of the word and how it has evolved in Japanese literature from the Man'yoshu to modern novels. You are familiar with rare and archaic synonyms and can use them appropriately in academic or creative writing. You understand the subtle differences between onomatopoeic expressions (e.g., 'meso-meso' vs. 'shiku-shiku' vs. 'waa-waa') and can use them to create vivid imagery. C1 learners can use 'naku' in highly formal contexts, such as 'go-shuushou-sama' (condolences) scenarios where the act of crying is handled with specific linguistic etiquette. You also master the use of 'naku' in high-level idioms and proverbs, understanding their cultural weight and appropriate timing. You can engage in deep discussions about the 'aesthetics of crying' in Japanese culture, comparing it to Western perspectives. Your ability to conjugate and manipulate the verb is flawless, allowing you to focus entirely on the nuance and 'flavor' of the word in any given context.
At the C2 level, 'naku' (泣く) is a word you can play with as a master of the language. You can use it in puns, wordplay, and highly stylized prose. You understand the most obscure references in classical Japanese where 'naku' might have different kanji or connotations. You can differentiate between the 'crying' of a person, an animal, an object, and the soul with absolute precision. You are aware of the regional dialects and how they might use different terms for crying. Your understanding is so deep that you can interpret the silence *between* the cries in a piece of literature or cinema. You can write academic papers on the linguistic development of emotional verbs in Japanese, using 'naku' as a primary example. At this stage, the word is no longer a 'vocabulary item' but a part of your own expressive repertoire, used with the same ease and nuance as a native speaker of the highest education. You can navigate the most delicate social situations involving grief or joy, using 'naku' and its related forms with perfect cultural and linguistic sensitivity.

なく in 30 Seconds

  • Naku is the basic Japanese verb for 'to cry,' used for humans expressing emotions like sadness, joy, or pain through tears.
  • It is a Group 1 (u-verb) with the past tense 'naita' and negative form 'nakanai,' essential for early Japanese learners.
  • The word is phonetically identical to 'naku' (to chirp/bark), but the kanji 泣く is strictly for humans, while 鳴く is for animals.
  • It appears in many common phrases and compounds, such as 'nakanaide' (don't cry) and 'nakeru' (moving/tear-jerking), reflecting its deep cultural importance.

The Japanese verb なく (泣く) is a primary word used to describe the act of crying or weeping. At its most basic level, it refers to the physiological response of shedding tears, usually triggered by strong internal emotions such as sadness, pain, joy, or frustration. In the context of Japanese culture and communication, なく is a versatile term that covers everything from a baby’s instinctive wailing to an adult’s silent shedding of tears during a moving film. It is categorized as a Group 1 (u-verb), which is essential for learners to recognize for correct conjugation. One of the most important distinctions for a beginner to make is between the two common kanji for this phonetic sound: 泣く is used for humans crying, whereas 鳴く is used for animals making sounds, such as birds chirping, dogs barking, or cats meowing. While they sound identical, their written forms and applications are strictly separated.

Emotional Range
While often associated with sadness (悲しくて泣く - kanashikute naku), it is frequently used for 'tears of joy' (嬉し泣き - ureshinaki). It captures the physical manifestation of being overwhelmed by any intense feeling.
Social Context
In Japanese society, public displays of crying are often viewed with a sense of 'enryo' (restraint), yet the word itself is used very openly in literature, music, and daily conversation to express sincerity and humanity.

映画を見て、感動してなく人が多いです。(Eiga o mite, kandou shite naku hito ga ooi desu.) - There are many people who cry because they are moved after watching a movie.

When using なく, the speaker often implies a loss of control over their emotions. It is not just the act of tears falling, but the entire state of being 'in tears.' For children, the word is often used in the imperative or prohibitive form, such as 'Nakanaide!' (Don't cry!), a phrase heard countless times in households and playgrounds across Japan. In literature, the word can take on a poetic quality, describing the 'crying' of the soul or heart. The word is so fundamental that it appears in numerous compound verbs. For example, 'naki-yamu' (to stop crying) and 'naki-dasu' (to burst into tears) are vital for describing the narrative flow of an emotional event. Furthermore, the concept of 'naki-goto' refers to complaints or whining, showing how the verb extends into the realm of verbal expression of dissatisfaction. Understanding なく requires looking at the person’s state of mind; it is rarely just a physical description but a window into their emotional vulnerability.

赤ちゃんが夜中になくので、眠れません。(Akachan ga yonaka ni naku node, nemuremasen.) - I can't sleep because the baby cries in the middle of the night.

Grammar Note
As a dictionary form verb, 'naku' is used for habitual actions or the future. For the present progressive 'is crying,' you must use 'naite iru'.

In the workplace or formal settings, なく might be replaced by more clinical or formal terms like 'namida o nagasu' (to shed tears), but in the vast majority of social interactions, なく remains the standard. It is also a key component in expressing empathy. Saying 'naki-tai' (I want to cry) is a common way to express that one is under immense pressure or has experienced a significant setback. By mastering this verb, you gain the ability to describe the most human of all reactions, bridging the gap between simple vocabulary and deep emotional storytelling. It is a word that resonates with the 'mono no aware'—the pathos of things—that is so central to Japanese aesthetics and worldviews.

悔しくてなくのは、恥ずかしいことではありません。(Kuyashikute naku no wa, hazukashii koto de wa arimasen.) - Crying because you are frustrated is not something to be ashamed of.

Using なく (泣く) correctly in a sentence involves understanding its conjugation as a Godan (Group 1) verb ending in 'ku'. This means the final syllable changes depending on the tense and formality. For example, to say someone 'did not cry,' you change 'ku' to 'ka' and add 'nai,' resulting in 'nakanai.' To say someone 'cried' in the past, the 'ku' changes to 'ita,' resulting in 'naita.' These shifts are fundamental for building natural sentences. Below, we explore the various ways this verb integrates into Japanese syntax, focusing on particles and common structures that accompany it.

Particle Usage
The particle 'de' is often used to show the reason for crying: 'Ureshisa de naku' (Cry with joy). The particle 'ni' can indicate the target or stimulus: 'Eiga ni naku' (Cry at a movie).

彼女は悲しい知らせを聞いてなきました。(Kanojo wa kanashii shirase o kiite nakimashita.) - She cried upon hearing the sad news.

One of the most frequent patterns involves the 'te-form' combined with 'iru' to describe an ongoing action: 'Naite iru' (is crying). This is used when you see someone currently in the act of weeping. Another vital pattern is the potential form 'nakeru,' which translates to 'can cry' or, more commonly, 'to be moved to tears.' If you say 'Kono hon wa nakeru,' you are saying 'This book is a tear-jerker' or 'This book makes me cry.' This usage is very common in reviews and casual conversations about media. Additionally, the causative form 'nakaseru' (to make someone cry) is frequently used, often in the context of 'don't make me cry' (nakasenaide) or describing a sad story that 'made everyone cry' (minna o nakaseta).

玉ねぎを切っているとき、目が痛くてなきました。(Tamanegi o kitte iru toki, me ga itakute nakimashita.) - While cutting onions, my eyes hurt and I cried.

We also see なく in conditional sentences. 'Naku to' (If/when someone cries) or 'Naitara' (If/after someone cries). For instance, 'Akachan ga naitara, gyuushite age ne' (If the baby cries, give them a hug). This shows how the verb functions as a trigger for other actions in a sentence. Furthermore, the adverbial use of the te-form 'naite' can describe the manner in which another action is performed: 'Naite sugaru' (To cling to someone while crying). This adds a layer of descriptive depth to the narrative. In more complex sentences, you might see the passive form 'nakareru,' which is often an 'adversative passive' in Japanese, meaning 'I was inconvenienced by someone crying.' For example, 'Akachan ni hitoban-juu nakarete, nebusoku da' (The baby cried all night, and I'm sleep-deprived).

Compound Verbs
Naki-sakebu (to scream and cry), Naki-maneru (to pretend to cry), Naki-harasu (to have swollen eyes from crying).

Finally, consider the level of formality. In a business or highly formal context, you might avoid the directness of なく and use 'namida o kobasu' (to shed tears) to sound more refined. However, for 90% of situations, なく is the perfect choice. It is a word that carries weight, and its simplicity allows the emotion of the sentence to stand out. Whether you are describing a personal experience or narrating a story, the various forms of なく provide the linguistic tools necessary to convey the full spectrum of human weeping.

そんなになかないでください。元気を出して!(Sonna ni nakanaide kudasai. Genki o dashite!) - Please don't cry so much. Cheer up!

The word なく (泣く) is ubiquitous in Japanese daily life, media, and literature. If you are a fan of anime or Japanese dramas, you will hear this word in almost every episode. It is a staple of emotional climaxes. Characters often say 'Nakanaide' to comfort a friend, or admit 'Naiteshimatta' (I ended up crying) when a situation becomes too much to bear. In these contexts, なく serves as a bridge for the audience to connect with the character's vulnerability. It is also a key word in Japanese music lyrics; J-Pop and Enka are filled with references to crying, often using the word to emphasize the pain of heartbreak or the longing for a loved one. Phrases like 'Hitori de naku' (crying alone) are common tropes that evoke a sense of 'loneliness' (sabishisa).

In the Household
Parents constantly use 'naku' when referring to their children. 'Uchi no ko wa yoku naku' (Our child cries a lot) is a standard phrase among new parents. It is also used to teach empathy: 'Naitara kawaisou desho?' (If they cry, isn't it sad?).

アニメの最終回を見て、思わずなきました。(Anime no saishuukai o mite, omowazu nakimashita.) - I cried without thinking after watching the final episode of the anime.

Beyond entertainment, you will hear なく in news reports and documentaries. When a tragic event occurs, reporters might mention that 'many people were crying' (ooku no hito ga naite ita). In sports, it is common to see athletes なく after a victory or a defeat. This is often framed positively as 'pure emotion' (junsui na kanjou). The phrase 'Otoko-naki' (a man crying) is used when a man who usually hides his emotions finally breaks down, often seen as a sign of deep passion or sincerity. You might also encounter the word in proverbs and idioms in educational settings. For example, 'Naku ko to jitou ni wa katenai' (You can't win against a crying child or the lord of the manor) is a famous saying about things beyond one's control.

彼は卒業式でなきながらスピーチをしました。(Kare wa sotsugyoushiki de nakinagara supiichi o shimashita.) - He gave a speech while crying at the graduation ceremony.

In casual conversation, friends might ask each other 'Naita?' (Did you cry?) after recommending a sad movie. It is a way to gauge the emotional impact of an experience. On social media, you will see the kanji 泣 used as an emoji-like suffix to indicate that a post is sad or moving. For example, 'Kandou shita 泣' (I was moved [cry]). This shows how the word has adapted to digital communication. Even in the animal world, if you are at a park or a zoo, you will hear people say 'Karasu ga naite iru' (The crow is crying/cawing), though this uses the 鳴く kanji. The auditory experience of the word is constant, making it one of the most recognizable and essential verbs for any learner to identify in the wild.

News & Media
Used to describe the atmosphere of a scene. 'Naki-kuzureru' (to break down in tears) is a common dramatic description in journalism for grieving families.

迷子の子が公園でなっています。(Maigo no ko ga kouen de naite imasu.) - A lost child is crying in the park.

One of the most frequent mistakes English speakers make with なく (泣く) is confusing it with other words that sound similar but have completely different meanings. The most common culprit is 'nakusu' (to lose something). While 'naku' is to cry, 'nakusu' is to lose your keys or your wallet. Beginners often shorten 'nakusu' to 'naku' by mistake, or vice versa, leading to confusing sentences like 'I cried my wallet.' Another common phonological confusion is with 'naku naru' (to disappear or to die). While 'naku' is a part of 'naku naru,' the meaning is drastically different. If you say 'Kanojo wa naita,' she cried. If you say 'Kanojo wa naku natta,' she passed away. Being precise with the verb endings is vital to avoid such grave misunderstandings.

Kanji Confusion
Mistaking 泣く (human cry) for 鳴く (animal cry). If you use 鳴く for a person, it sounds like they are chirping like a bird. If you use 泣く for a cat, it sounds like a person in a cat suit is sobbing.

× 鍵をなきました。(Kagi o nakimashita - I cried my keys.)
○ 鍵をなくしました。(Kagi o nakushimashita - I lost my keys.)

Another subtle mistake involves the use of the particle 'o' vs 'de'. In English, we 'cry tears.' In Japanese, tears (namida) are usually the *subject* that falls, or you cry *with* tears. Saying 'Namida o naku' is technically redundant or slightly awkward; usually, you say 'Namida o nagasu' (to shed tears) or just 'Naku' (to cry). Furthermore, English speakers often over-use なく to describe any sound an animal makes. While 鳴く (naku) covers many animals, specific verbs exist for others, and using 'naku' for everything can sound a bit childish. For example, while 'Inu ga naku' is acceptable, 'Inu ga hoeru' (The dog barks) is more specific. However, for a learner, the biggest hurdle is usually the conjugation of this Group 1 verb. Forgetting that the past tense is 'naita' (not 'nakita') is a hallmark of the A2 level learner.

× 悲しくてなきた。(Kanashikute nakita - Incorrect conjugation.)
○ 悲しくてないた。(Kanashikute naita - I cried.)

Lastly, learners often struggle with the 'adversative passive' form 'nakareru.' In English, we say 'The baby cried on me,' but in Japanese, the structure is 'I was cried by the baby.' This is a difficult grammatical concept because it implies that the crying was a nuisance to the speaker. Many students try to use the active form 'Akachan ga naita' when they actually want to express their frustration at the crying, missing the nuance that 'nakareru' provides. Similarly, the difference between 'naku' and 'naki-dasu' is often ignored. 'Naku' is the state, but 'naki-dasu' is the sudden onset. If a baby starts crying out of nowhere, 'naki-dashita' is much more descriptive and natural than just 'naita.' Paying attention to these small additions will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.

Common Confusion
Naku (to cry) vs. Naku (to chirp) vs. Naku-naru (to die/disappear) vs. Nakusu (to lose). Always look at the context and the particles!

× 彼は昨日なきました。(Kare wa kinou nakimashita - He cried yesterday.) - *Correct, but if you meant he passed away, it's wrong.*
○ 彼は昨日なくなりました。(Kare wa kinou nakunarimashita - He passed away yesterday.)

While なく (泣く) is the most common word for crying, Japanese has a rich vocabulary to describe different *ways* of crying. Depending on the intensity, the sound, and the reason, you might choose a more specific term. Understanding these alternatives will allow you to be much more descriptive in your storytelling and conversations. For example, if someone is crying softly or sobbing, the word すすり泣く (susuri-naku) is used. This implies the sound of sniffing back tears. On the other end of the spectrum, if someone is wailing or crying loudly, you would use 号泣する (goukyuu-suru). This is a Sino-Japanese (suru-verb) that literally means 'to cry with a loud voice' and is often used to describe intense grief or extreme emotional release.

泣く (Naku)
The general term. Used for any act of crying. Neutral and safe for all situations.
涙を流す (Namida o nagasu)
Literally 'to shed tears.' This sounds more poetic or objective. Often used in writing or more formal descriptions.

彼女は静かにすすり泣いていました。(Kanojo wa shizuka ni susuri-naite imashita.) - She was sobbing quietly.

Another interesting alternative is むせび泣く (musebi-naku), which means to sob convulsively or to be choked with tears. This is a very literary term often found in novels. If you want to describe someone who is a 'crybaby,' you would use the noun 泣き虫 (naki-mushi). This is a common label for children. For the action of 'whining' or 'complaining,' as mentioned before, 泣き言を言う (nakigoto o iu) is the standard phrase. In the context of animals, remember that 鳴く (naku) is the catch-all, but specific animals have their own verbs: 'hoeru' (bark), 'nya-nya iu' (meow), 'saezuru' (chirp/sing - for birds). Using these makes your Japanese sound much more advanced and precise.

そのニュースを聞いて、彼は号泣しました。(Sono nyuusu o kiite, kare wa goukyuu shimashita.) - Upon hearing that news, he wailed/cried loudly.

There is also the onomatopoeic side of Japanese. Words like しくしく (shiku-shiku) describe quiet, rhythmic sobbing (often associated with women or children), while おいおい (oi-oi) describes a man crying loudly. めそめそ (meso-meso) describes whimpering or crying in a weak, indecisive way. Using these adverbs with なく (e.g., 'shiku-shiku naku') adds a vivid, sensory layer to your description that a simple verb cannot achieve. Finally, consider 感涙する (kanrui-suru), which is a formal way to say 'to be moved to tears of gratitude or admiration.' This is often used in speeches or formal writing to express deep appreciation. By learning these variations, you move from just 'knowing a word' to 'mastering a concept' in Japanese.

泣き虫 (Naki-mushi)
Crybaby. Often used affectionately for children but can be an insult for adults.
空泣き (Sora-naki)
Crocodile tears; faked crying.

いつまでもめそめそしないでください。(Itsumademo meso-meso shinaide kudasai.) - Please don't keep whimpering/sobbing weakly like that.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Japanese, the distinction between human crying (泣く) and animal sounds (鳴く) was less rigid in phonetic terms, but the written characters from China helped solidify the separate usage for people and beasts.

Pronunciation Guide

UK /naku/
US /nɑku/
Japanese pitch accent: The pitch starts low on 'na' and stays low or drops further on 'ku' (Heiban/Atamadaka pattern depends on dialect, but usually flat in standard Tokyo Japanese).
Rhymes With
Kaku (to write) Haku (to wear/sweep) Saku (to bloom) Taku (to cook rice) Maku (to roll) Raku (easy) Yaku (to burn/fry) Baku (curtain)
Common Errors
  • Pronouncing 'u' too strongly like 'noo-koo'. The 'u' in 'ku' is often whispered or nearly silent in fast speech.
  • Confusing the pitch with 'naka' (inside).
  • Elongating the 'a' sound too much.
  • Failing to distinguish from 'nagu' (voiced g).
  • Incorrectly stressing the second syllable.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji 泣 is simple (JLPT N4), but must be distinguished from 鳴.

Writing 3/5

Conjugating Godan verbs correctly (naita vs nakita) takes practice.

Speaking 1/5

The word is short and easy to pronounce.

Listening 2/5

Must listen for context to distinguish from 'nakusu' or animal sounds.

What to Learn Next

Prerequisites

Namida (Tears) Kanashii (Sad) Ureshii (Happy) Akachan (Baby) Me (Eyes)

Learn Next

Warau (To laugh) Okoru (To get angry) Sakebu (To shout) Kandou suru (To be moved) Naki-yamu (To stop crying)

Advanced

Goukyuu (Wailing) Oetsu (Sobbing) Rakurui (Shedding tears) Hiai (Sorrow) Mono no aware (The pathos of things)

Grammar to Know

Group 1 (Godan) Verb Conjugation

Naku -> Nakanai, Nakimasu, Naku, Nakeru, Nakou, Naite, Naita

Te-form for Reason

Kanashikute naku (Cry because I am sad)

Causative Form (~seru)

Kare o nakaseru (Make him cry)

Adversative Passive (~reru)

Akachan ni nakareta (The baby cried [and I was annoyed])

Simultaneous Action (~nagara)

Nakinagara hanasu (Talk while crying)

Examples by Level

1

赤ちゃんが泣きます。(Akachan ga nakimasu.)

The baby cries.

Simple present tense, polite form.

2

泣かないでください。(Nakanaide kudasai.)

Please don't cry.

Negative te-form + kudasai (polite request).

3

私は泣きました。(Watashi wa nakimashita.)

I cried.

Past tense, polite form.

4

どうして泣いていますか?(Doushite naite imasu ka?)

Why are you crying?

Present progressive form (te-form + iru).

5

泣いてもいいですよ。(Naite mo ii desu yo.)

It's okay to cry.

Te-form + mo ii (permission).

6

映画を見て泣きました。(Eiga o mite nakimashita.)

I watched a movie and cried.

Compound sentence using te-form to show sequence.

7

あまり泣かないで。(Amari nakanaide.)

Don't cry too much.

Casual negative request.

8

彼はよく泣きます。(Kare wa yoku nakimasu.)

He cries often.

Adverb 'yoku' modifying the verb.

1

悲しいときは泣いてもいい。(Kanashii toki wa naite mo ii.)

When you are sad, it's okay to cry.

Conditional 'toki' used with the 'it's okay' structure.

2

玉ねぎを切って泣いた。(Tamanegi o kitte naita.)

I cut onions and cried.

Informal past tense.

3

泣いている子を助けました。(Naite iru ko o tasukemashita.)

I helped a crying child.

Present progressive verb used as an adjective for 'ko' (child).

4

嬉しくて泣いてしまった。(Ureshikute naite shimatta.)

I ended up crying because I was so happy.

Te-form + shimau (unintentional action/completion).

5

泣きながら話しました。(Nakinagara hanashimashita.)

I spoke while crying.

Verb stem + nagara (simultaneous actions).

6

この本はとても泣ける。(Kono hon wa totemo nakeru.)

This book is very moving/makes me cry.

Potential form 'nakeru' used to mean 'moving'.

7

赤ちゃんが泣き出した。(Akachan ga naki-dashita.)

The baby started crying.

Compound verb: stem + dasu (sudden start).

8

泣かないように頑張った。(Nakanai you ni ganbatta.)

I tried my best not to cry.

Negative verb + you ni (in order to/trying to).

1

隣の赤ちゃんに一晩中泣かれた。(Tonari no akachan ni hitoban-juu nakareta.)

The neighbor's baby cried all night (and I was troubled by it).

Adversative passive (nakareru).

2

彼女を泣かせてしまった。(Kanojo o nakasete shimatta.)

I accidentally made her cry.

Causative form (nakaseru) + shimau.

3

彼は泣き言ばかり言っている。(Kare wa nakigoto bakari itte iru.)

He is doing nothing but whining/complaining.

Idiomatic phrase 'nakigoto o iu'.

4

母の言葉に、思わず泣きそうになった。(Haha no kotoba ni, omowazu naki-sou ni natta.)

I almost cried without thinking at my mother's words.

Verb stem + sou ni naru (to be on the verge of).

5

泣いても笑っても、今日が最後だ。(Naite mo waratte mo, kyou ga saigo da.)

Whether we cry or laugh, today is the last day.

Set phrase 'naite mo waratte mo' (regardless of emotion).

6

彼女はしくしくと泣き続けた。(Kanojo wa shiku-shiku to naki-tsuzuketa.)

She continued to sob quietly.

Onomatopoeia 'shiku-shiku' + compound verb 'naki-tsuzukeru'.

7

泣くほど嬉しいニュースだ。(Naku hodo ureshii nyuusu da.)

It's news so happy that I could cry.

Verb + hodo (to the extent of).

8

彼は泣き虫だったが、今は強い。(Kare wa nakimushi datta ga, ima wa tsuyoi.)

He used to be a crybaby, but now he is strong.

Noun 'nakimushi' (crybaby).

1

その映画のラストシーンには泣かされた。(Sono eiga no rasuto shiin ni wa nakasareta.)

I was moved to tears by the last scene of that movie.

Causative-passive form (nakasareta) indicating being moved.

2

泣く泣くその計画を諦めた。(Naku-naku sono keikaku o akirameta.)

I very reluctantly gave up on that plan.

Adverbial 'naku-naku' (with a heavy heart/reluctantly).

3

彼は人前で泣くのを恥だと思っている。(Kare wa hitomae de naku no o haji da to omotte iru.)

He thinks crying in front of people is a disgrace.

Nominalized verb 'naku no' as the object of thought.

4

泣きっ面に蜂とはこのことだ。(Nakittsura ni hachi to wa kono koto da.)

This is exactly what they mean by 'misfortune never comes alone' (a bee on a crying face).

Famous idiom 'nakittsura ni hachi'.

5

彼女の演技は観客を泣かせる力がある。(Kanojo no engi wa kankyaku o nakaseru chikara ga aru.)

Her acting has the power to make the audience cry.

Causative form used to describe influence/impact.

6

あまりの悲しみに、声も出さずに泣いた。(Amari no kanashimi ni, koe mo dasazu ni naita.)

In extreme sadness, I cried without even making a sound.

Negative 'zu ni' form (without doing).

7

泣いても解決しないのは分かっている。(Naite mo kaiketsu shinai no wa wakatte iru.)

I know that crying won't solve anything.

Te-form + mo (even if).

8

彼は男泣きに泣いた。(Kare wa otoko-naki ni naita.)

He cried a man's tears (with deep emotion).

Compound noun 'otoko-naki'.

1

彼女は亡き夫を思って、夜な夜な泣き明かした。(Kanojo wa naki otto o omotte, yona-yona naki-akashita.)

Thinking of her late husband, she spent night after night crying until dawn.

Compound verb 'naki-akasu' (to cry through the night).

2

その光景に、私はただただ感涙するばかりだった。(Sono koukei ni, watashi wa tada-tada kanrui suru bakari datta.)

At that sight, I could do nothing but be moved to tears of gratitude.

Formal Sino-Japanese verb 'kanrui suru'.

3

泣く子と地頭には勝てぬ。(Naku ko to jitou ni wa katenu.)

You can't argue with a crying child or the local lord (Some things are beyond control).

Classical proverb using the negative 'nu' form.

4

彼は悔し涙に暮れた。(Kare wa kuyashi-namida ni kureta.)

He was overwhelmed by tears of frustration.

Idiomatic expression 'namida ni kureru' (to be lost in tears).

5

その悲劇は、全米を泣かせた。(Sono higeki wa, zenbei o nakaseta.)

That tragedy made the whole of America cry.

Causative form used on a grand, metaphorical scale.

6

彼女は声を殺して泣いていた。(Kanojo wa koe o koroshite naite ita.)

She was crying, stifling her voice.

Idiom 'koe o korosu' (to kill/stifle one's voice).

7

泣き笑いの人生も悪くない。(Naki-warai no jinsei mo warukunai.)

A life of both tears and laughter isn't so bad.

Compound noun 'naki-warai' as a metaphor for life's ups and downs.

8

万感胸に迫り、彼は男泣きした。(Bankan mune ni semari, kare wa otoko-naki shita.)

With a flood of emotions filling his heart, he broke into manly tears.

Advanced literary expression 'bankan mune ni semaru'.

1

万葉の歌人は、移ろう季節にさえ泣いたという。(Manyou no kajin wa, utsurou kisetsu ni sae naita to iu.)

It is said that the poets of the Manyoshu cried even at the changing of the seasons.

Historical/literary reference using the particle 'sae' (even).

2

その調べは、聴く者の魂を泣かせるに十分であった。(Sono shirabe wa, kiku mono no tamashii o nakaseru ni juubun de atta.)

That melody was enough to make the souls of the listeners weep.

Highly formal/literary structure 'nakaseru ni juubun' (sufficient to make cry).

3

彼は孤独に苛まれ、暗夜に独り咽び泣いた。(Kare wa kodoku ni sainamare, anya ni hitori musebi-naita.)

Tormented by loneliness, he sobbed convulsively alone in the dark night.

Advanced literary verb 'musebi-naku' and passive 'sainamareru'.

4

泣くも笑うも、すべては縁のなせる業だ。(Naku mo warau mo, subete wa en no naseru waza da.)

Whether we cry or laugh, it is all the work of fate/karma.

Philosophical usage of 'naku mo warau mo' with 'naseru waza'.

5

彼女は悲しみの淵に沈み、落涙を禁じ得なかった。(Kanojo wa kanashimi no fuchi ni shizumi, rakurui o kinji-enakatta.)

Sinking into the depths of sorrow, she could not help but shed tears.

Archaic/Formal 'rakurui o kinji-enai' (cannot suppress falling tears).

6

その詩は、亡き母への慟哭そのものであった。(Sono shi wa, naki haha e no doukoku sono mono de atta.)

That poem was the very embodiment of a wail for his late mother.

Use of the high-level noun 'doukoku' (wailing/lamentation).

7

忍び泣く声が、静寂な廊下に響いた。(Shinobi-naku koe ga, seijaku na rouka ni hibiita.)

The sound of suppressed sobbing echoed through the silent hallway.

Literary verb 'shinobi-naku' (to cry stealthily/suppressed).

8

人生の悲哀に泣くのは、人間に与えられた特権かもしれない。(Jinsei no hiai ni naku no wa, ningen ni ataerareta tokken kamoshirenai.)

Crying at the sorrows of life may be a privilege granted to human beings.

Abstract philosophical discussion using 'naku no' as a subject.

Common Collocations

悲しくて泣く
嬉し泣き
大声で泣く
静かに泣く
泣きそうな顔
涙をこらえて泣く
一晩中泣く
泣きながら謝る
感動して泣く
悔しくて泣く

Common Phrases

泣かないで

— Don't cry. A common way to comfort someone.

泣かないで、私がついているよ。

泣きたくなる

— To feel like crying. Used when under pressure or sad.

仕事が多すぎて泣きたくなる。

泣いて喜ぶ

— To be so happy one cries. Used for deep gratitude.

プレゼントをあげたら、彼女は泣いて喜んだ。

泣いてもいい?

— Can I cry? Asking for emotional release.

今日は本当に辛かった。泣いてもいい?

泣き虫さん

— Little crybaby. Often used for kids affectionately.

うちの息子は泣き虫さんです。

泣き出しそう

— Looks like they are about to burst into tears.

彼女は今にも泣き出しそうだ。

泣き止まない

— Won't stop crying. Usually about babies.

赤ちゃんがどうしても泣き止まない。

泣き寝入り

— To cry oneself to sleep / To accept a loss without protest.

不当な扱いに泣き寝入りするしかない。

泣き笑い

— Smiling through tears. A bittersweet state.

二人は泣き笑いで再会を祝った。

泣きつく

— To beg someone for help while crying.

借金のために親に泣きついた。

Often Confused With

なく vs Nakusu (なくす)

Means 'to lose something.' Often confused by beginners who shorten it to 'naku'.

なく vs Nakunaru (なくなる)

Means 'to disappear' or 'to die.' Sound similar but have very different meanings.

なく vs Naka (なか)

Means 'inside.' Beginners might mispronounce 'naku' as 'naka'.

Idioms & Expressions

"泣きっ面に蜂"

— Misfortune follows misfortune. Like a bee stinging a crying face.

財布を落とした上に雨に降られるなんて、泣きっ面に蜂だ。

Casual/Proverb
"泣く子と地頭には勝てぬ"

— You can't win against unreasonable people or circumstances beyond control.

上司の命令には逆らえない。泣く子と地頭には勝てぬだ。

Formal/Proverb
"鬼の目にも涙"

— Even the coldest person can be moved to tears.

厳しい先生が卒業式で泣くなんて、鬼の目にも涙だ。

Common
"泣く子も黙る"

— Something so powerful or scary it would make a crying child quiet.

彼は泣く子も黙る有名な刑事だ。

Common
"泣いても笑っても"

— No matter what happens / This is the final chance.

泣いても笑っても、明日が本番です。

Common
"泣きを入れる"

— To beg for mercy or admit defeat.

彼はついに泣きを入れて降参した。

Slang/Informal
"涙を呑む"

— To suppress one's tears and endure a bitter experience.

彼は怪我で出場を辞退し、涙を呑んだ。

Formal/Literary
"目頭が熱くなる"

— To be moved to the verge of tears (literally: the inner corners of eyes get hot).

彼のスピーチを聞いて、目頭が熱くなった。

Neutral/Literary
"雀の涙"

— A tiny amount (literally: a sparrow's tears).

ボーナスが出たが、雀の涙ほどだった。

Common
"泣かぬなら殺してしまえホトトギス"

— If the cuckoo doesn't sing, kill it. (Famous quote by Oda Nobunaga about his ruthless nature).

彼の経営スタイルはまさに「泣かぬなら...」だ。

Historical/Literary

Easily Confused

なく vs 鳴く (Naku)

Identical pronunciation.

泣く is for human crying/weeping. 鳴く is for any animal sound (chirp, bark, meow).

鳥が鳴く (Tori ga naku - The bird chirps).

なく vs 嘆く (Nageku)

Similar emotional context.

泣く is the physical act of crying. 嘆く is the mental act of lamenting or grieving deeply.

不運を嘆く (Fuun o nageku - Lament one's misfortune).

なく vs 哭く (Naku)

Rare kanji for the same word.

哭く is a literary/archaic kanji specifically for wailing or crying loudly for the dead.

亡き友を哭く (Naki tomo o naku - Wail for a dead friend).

なく vs 流す (Nagasu)

Used with 'namida' (tears).

泣く is the verb 'to cry.' 流す is 'to shed' or 'to pour.' Usually used as 'namida o nagasu'.

涙を流す (Namida o nagasu - Shed tears).

なく vs 喚く (Wameku)

Sound-based distress.

泣く is crying. 喚く is shouting, yelling, or screaming in a frantic way.

大声で喚く (Oegoe de wameku - Shout loudly/frantically).

Sentence Patterns

A1

[Subject] が 泣きます。

赤ちゃんが泣きます。

A2

[Reason/Adjective-te] 泣きました。

悲しくて泣きました。

A2

泣かないでください。

そんなに泣かないでください。

B1

泣きながら [Action]。

泣きながら走りました。

B1

[Object] を 泣かせる。

妹を泣かせた。

B2

[Subject] に 泣かれる。

子供に泣かれた。

B2

泣くほど [Adjective]。

泣くほど痛い。

C1

泣いても笑っても [Statement]。

泣いても笑っても、これが最後だ。

Word Family

Nouns

泣き (Naki) - Crying/Weeping
泣き虫 (Nakimushi) - Crybaby
嬉し泣き (Ureshinaki) - Crying with joy
泣き言 (Nakigoto) - Complaint/Whining
貰い泣き (Morainaki) - Sympathetic crying

Verbs

泣かす (Nakasu) - To make someone cry (short causative)
泣かせる (Nakaseru) - To make someone cry (standard causative)
泣き出す (Nakidasu) - To burst into tears
泣き止む (Nakiyamu) - To stop crying
泣き崩れる (Nakikuzureru) - To break down in tears

Adjectives

泣き出しそうな (Nakidashisouna) - Looking like one is about to cry
泣ける (Nakeru) - Tear-jerking/Moving (potential used as adj)

Related

涙 (Namida) - Tear
悲しい (Kanashii) - Sad
感動 (Kandou) - Being moved/touched
嗚咽 (Oetsu) - Sobbing
鳴く (Naku) - Animal sound

How to Use It

frequency

Extremely high in emotional contexts, entertainment, and child-rearing.

Common Mistakes
  • Using 泣く for animal sounds. 鳴く

    泣く is specifically for the emotional act of shedding tears (humans). 鳴く is for the sounds animals make.

  • Saying 'Kagi o naita' for 'I lost my keys'. Kagi o nakushita.

    Nakusu (to lose) and Naku (to cry) are different verbs. Don't shorten 'nakushita' to 'naita'.

  • Conjugating the past tense as 'nakita'. Naita

    Naku is a Group 1 verb. Verbs ending in 'ku' change to 'ita' in the past tense.

  • Using 'naku' for 'to die'. Nakunaru

    While 'naku' is a part of 'nakunaru,' you must use the full 'nakunarimashita' to be respectful and clear about someone passing away.

  • Saying 'Namida o naku'. Namida o nagasu or simply Naku.

    In Japanese, you don't 'cry tears' as an object. You either just 'cry' or 'shed tears'.

Tips

Master the Conjugation

Since 'naku' is a Godan verb, remember the 'ku' to 'i' shift for the past tense. 'Naita' (cried) is much more common than the polite 'nakimashita' in casual stories. Practice saying 'naita', 'nakanai', and 'naite' until they feel natural.

Understand the 'Rui-katsu' Trend

Japan has a culture of 'rui-katsu' (tear-seeking). Don't be surprised to see movies or books marketed specifically as 'nakeru' (tear-jerkers). It's considered a healthy way to release stress in a high-pressure society.

Don't Mix Your Kanji

Using 鳴く for a person makes them sound like a bird. Using 泣く for a cat makes it sound like a person in a costume. Always use the 'water' radical (氵) for human tears.

Learn 'Naki-sou'

The phrase 'naki-sou' (looks like I'm going to cry) is incredibly useful for expressing that you are on the verge of tears without actually crying yet. It's a great way to communicate deep emotion.

Adversative Passive

If you are annoyed by someone else's crying, use 'nakareru.' For example, 'Akachan ni nakareta' implies the baby's crying was a problem for you. This is a very 'Japanese' way of expressing inconvenience.

The Silent 'U'

In the word 'nakimasu,' the final 'u' is often silent. It sounds more like 'nakimass.' This makes you sound much more like a native speaker.

Onomatopoeia is Key

To describe *how* someone is crying, use adverbs like 'shiku-shiku' (quietly) or 'waa-waa' (loudly). Japanese relies heavily on these for emotional depth.

Context Clues

If you hear 'naku' in an anime, it's almost always 'crying.' If you hear it in a nature documentary, it's 'animal sounds.' Always check the subject of the sentence!

Comforting Others

If someone is crying, 'Nakanaide' is okay, but 'Daijoubu?' (Are you okay?) or simply staying with them is often better. Japanese comfort is often more about presence than words.

Use 'Naki-dasu'

Instead of just saying someone 'cried,' use 'naki-dashita' if they started crying suddenly. It adds a narrative flow to your Japanese that sounds much more advanced.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Knack' for crying. Some people have a 'naku' (knack) for crying during every movie.

Visual Association

Imagine the kanji 泣. The left part is water (氵), and the right part (立) looks like a person standing. A person standing and shedding water (tears).

Word Web

Namida (Tears) Kanashii (Sad) Me (Eyes) Kandou (Moved) Akachan (Baby) Eiga (Movie) Ureshinaki (Joy-cry) Nakimushi (Crybaby)

Challenge

Try to use 'naku' in three different forms today: 'naite iru' (is crying), 'naita' (cried), and 'nakanaide' (don't cry).

Word Origin

Derived from the Old Japanese word 'naku'. It has been present in the Japanese language since the earliest written records like the Man'yoshu.

Original meaning: To make a sound of distress or emotion; to weep.

Japonic

Cultural Context

Be careful when using 'nakimushi' (crybaby) with adults as it can be quite belittling, though it is common for children.

English speakers often say 'I'm crying' to mean 'I'm laughing really hard' (slang). In Japanese, 'naku' is rarely used this way unless specified as 'laughing so hard I'm crying' (warai-sugite naku).

Naita Aka-oni (The Red Ogre Who Cried) - A famous Japanese children's story about sacrifice and friendship. 'Nakeru' (Tear-jerker) marketing - A common label on books and DVDs in Japanese stores. Enka music - A genre famous for its themes of 'naku' (weeping) over lost love.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Cinema

  • Nakeru eiga (Moving movie)
  • Saigo de naita (Cried at the end)
  • Namida ga tomoranai (Tears won't stop)
  • Hansukachi ga hitsuyou (Need a handkerchief)

Parenting

  • Yoru-naki (Night crying)
  • Nakanaide ne (Don't cry, okay?)
  • Naki-yamu made matsu (Wait until they stop crying)
  • Sugu naku (Cries easily)

Breakups/Sadness

  • Hitori de naita (Cried alone)
  • Naki-akashita (Cried all night)
  • Koe o agete naku (Cry out loud)
  • Meso-meso shinai (Don't whimper)

Success/Joy

  • Ureshi-naki (Crying with joy)
  • Kandou shite naita (Cried because I was moved)
  • Namida ga deta (Tears came out)
  • Minna de naita (We all cried together)

Complaining

  • Naki-goto o iu (To whine)
  • Naki-tsuku (To beg while crying)
  • Naki-neiri (Cry self to sleep/Accept loss)
  • Naki-mushi da ne (You're a crybaby)

Conversation Starters

"最近、映画を見て泣きましたか? (Saikin, eiga o mite nakimashita ka? - Have you cried watching a movie lately?)"

"子供の時、よく泣きましたか? (Kodomo no toki, yoku nakimashita ka? - Did you cry a lot when you were a child?)"

"「泣ける本」を教えてください。 (Nakeru hon o oshiete kudasai. - Please tell me a book that makes you cry.)"

"嬉し泣きをしたことがありますか? (Ureshinaki o shita koto ga arimasu ka? - Have you ever cried with joy?)"

"玉ねぎを切る時、どうすれば泣きませんか? (Tamanegi o kiru toki, dousureba nakimasen ka? - How do you not cry when cutting onions?)"

Journal Prompts

最近泣いた時のことを書いてください。なぜ泣きましたか? (Write about the last time you cried. Why did you cry?)

感動して泣いた映画について、あらすじと感想を書いてください。 (Write about a movie that moved you to tears, including the plot and your feelings.)

「泣く」という感情は、人間にとってなぜ大切だと思いますか? (Why do you think the emotion of 'crying' is important for humans?)

日本の「泣ける」文化(涙活など)についてどう思いますか? (What do you think about Japan's 'tear-seeking' culture?)

泣いている友達がいたら、あなたは何と言いますか? (If a friend was crying, what would you say to them?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but you must use the kanji 鳴く. If you use 泣く, it sounds like the dog is weeping with human emotions. In Japanese, 'naku' is the general word for animal sounds, but specific words like 'hoeru' (bark) are often preferred for clarity.

'Naku' is the dictionary form, used for future actions or habits. 'Naite iru' is the progressive form, meaning 'is crying right now.' For example, 'Akachan ga naku' means 'The baby (will) cry,' while 'Akachan ga naite iru' means 'The baby is currently crying.'

You can say 'Naki-sou' (泣きそう). This uses the verb stem 'naki' plus 'sou' (looks like/about to). It is very common when someone is feeling overwhelmed or moved.

Not usually on its own. To express this, you should say 'warai-sugite namida ga deta' (I laughed so much tears came out) or 'warai-naki' (laugh-crying). Using just 'naku' usually implies sadness or pain.

'Nakeru' is the potential form of 'naku,' literally 'can cry.' In reviews, it means 'this is a movie that makes you cry' or 'this is a very moving/tear-jerking movie.' It's a high compliment for emotional dramas.

Yes, 'naku' is a neutral verb used by everyone. However, in traditional contexts, men might be more likely to use 'namida o nagasu' or describe their crying as 'otoko-naki' to emphasize the weight of their emotion.

'Naku' is the general term for crying. 'Susuri-naku' specifically means 'to sob' or 'to sniffle,' focusing on the sound of someone trying to hold back tears or crying quietly.

Only metaphorically in poetry or literature. For example, 'kaze ga naku' (the wind cries/howls). In daily life, it is strictly for living beings (humans with 泣く, animals with 鳴く).

This is because 'naku' is a Group 1 (Godan) verb ending in 'ku.' In Japanese grammar, 'ku' endings change to 'ita' in the past tense (like 'kaku' becomes 'kaita').

'Naki-goto' (泣き言) literally means 'crying words.' It is used to mean complaints, whining, or grumbling about one's situation. 'Naki-goto o iu' means to complain or act like a victim.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence: 'I cried because I was sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Please don't cry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The baby is crying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I want to cry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'This movie makes me cry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He spoke while crying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Don't make her cry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I was troubled by the baby crying all night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He is a crybaby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I cried with joy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The bird is chirping.' (Use the correct kanji)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I almost cried.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I was moved to tears by the story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Stop whining.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I reluctantly gave up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Whether we cry or laugh, it's the end.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'She was sobbing quietly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I couldn't help but shed tears.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He wailed loudly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Don't cry over such a thing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Naku' with the correct pitch.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I cried a lot' in polite Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't cry' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm about to cry' casually.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The baby is crying' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Why are you crying?' in a caring way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This movie was so moving (tear-jerking).'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I cried because I was happy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll try not to cry.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Stop whining' to a close friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I ended up crying.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I cried all night.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was moved to tears by the song.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's okay to cry.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I cried while reading the letter.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He made me cry.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The baby finally stopped crying.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't be such a crybaby.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I cried with a heavy heart.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I shed tears of gratitude.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: 'Kinou wa naita.' What did the person do yesterday?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nakanaide kudasai.' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Akachan ga naki-dashita.' What happened to the baby?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kono hon wa nakeru yo.' Is the book good according to the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kare o nakaseta.' Who is the cause of the crying?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Morai-naki shichatta.' Why did the speaker cry?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nakittsura ni hachi da ne.' Is the speaker having a good day?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Naki-goto wa yamete.' What does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ureshisa de naita.' Why did they cry?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Koe o koroshite naite ita.' How was the crying?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Naku ko wa inai?' Is anyone crying?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Naku-naku akirameta.' Did they want to give up?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Namida ga deta.' What physically happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Naki-mushi da naa.' What is the speaker calling the person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Naite mo ii desu yo.' Is crying allowed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!