At the A1 level, the word 'uzeti' is primarily used for concrete, physical actions. A beginner learns to use it in the context of daily objects and simple requests. You will use it to say things like 'I will take the water' or 'Take the keys'. The focus is on the basic imperative 'Uzmi!' and the simple future 'Uzet ću'. At this stage, you don't need to worry too much about complex metaphors; just focus on the physical act of picking something up or choosing an item from a menu. It is one of the essential 'building block' verbs for basic survival in a Croatian-speaking environment, allowing you to interact with shopkeepers, waiters, and friends.
At the A2 level, you start to use 'uzeti' in more routine social contexts and for personal health. This includes 'uzeti lijek' (taking medicine) and 'uzeti taksi' (taking a taxi). You begin to distinguish between the perfective 'uzeti' and its imperfective partner 'uzimati'. An A2 learner should be able to form simple past tense sentences like 'Uzeo sam kišobran' (I took the umbrella). You also start to see 'uzeti' in phrases like 'uzeti pauzu' (take a break). The grammar becomes slightly more important here, as you must correctly apply the Accusative case to the objects you are taking.
By B1, you are expected to use 'uzeti' for more abstract concepts like time and responsibility. You might say 'Moram uzeti malo vremena za razmišljanje' (I must take some time for thinking). You also start to use it in more complex sentence structures, such as conditional sentences ('Da sam uzeo kartu, sada bih bio u vlaku'). At this level, you should be comfortable with the stem change (uzm-) across all persons in the present tense. You also begin to encounter 'uzeti' in common idioms and professional contexts, such as taking a message or taking an order at work.
At the B2 level, 'uzeti' is used fluently in figurative language. You will use the phrase 'uzeti u obzir' (to take into account) frequently in discussions and essays. You understand the nuance between 'uzeti' and its many synonyms like 'zgrabiti' or 'posvojiti' (to adopt/take as one's own). You can use 'uzeti' to describe social phenomena, like 'uzeti maha' (to spread/gain momentum). Your use of the verb is no longer just about physical objects; it's about taking perspectives, taking sides in an argument, or taking the initiative in a project. You are also aware of regional variations in how the word is pronounced or shortened.
C1 learners use 'uzeti' with high precision and stylistic variety. You can use it in legal or formal contexts, such as 'uzeti u obzir olakotne okolnosti' (to take into account mitigating circumstances). You understand the subtle differences in meaning when 'uzeti' is used with various prefixes in its related word family (e.g., izuzeti, obuzeti, preuzeti). You can follow complex narratives where 'uzeti' might be used metaphorically to describe a person's emotional state, such as being 'taken' by a feeling (obuzet emocijama). Your command of the perfective aspect is near-native, knowing exactly when 'uzeti' provides the necessary sense of completion or suddenness.
At the C2 level, 'uzeti' is a tool for nuanced expression. You can appreciate its use in classical Croatian literature and poetry, where it might carry archaic or highly symbolic meanings. You can use it in high-level academic writing to discuss 'taking a stance' on complex philosophical issues. You are also familiar with rare or dialectal uses, such as 'uzeti se' for marriage in specific coastal regions. Your understanding of the word includes its etymological roots and how it relates to similar verbs in other Slavic languages. You use 'uzeti' effortlessly in any register, from the most informal street slang to the most formal diplomatic speech.

uzeti 30초 만에

  • Uzeti is a Croatian perfective verb meaning 'to take', used for completed actions like picking up an object or making a specific choice.
  • It requires the Accusative case for its object and has an irregular present tense stem 'uzm-', appearing as 'uzmem', 'uzmeš', etc.
  • Commonly used for physical objects, medicine, transport, and abstract concepts like taking time, breaks, or responsibility in various social settings.
  • Distinguish it from 'nositi' (to carry) and its imperfective pair 'uzimati' (to be taking) to ensure grammatical accuracy in daily conversation.

The Croatian verb uzeti is a fundamental pillar of the language, primarily translating to the English verb 'to take'. However, its utility extends far beyond the simple act of grasping an object with one's hand. In the Croatian linguistic landscape, uzeti is a perfective verb, which means it describes a completed action, a single event, or the beginning of a state. This distinction is crucial for learners because the imperfective counterpart, uzimati, is used for repeated or ongoing actions. When you say 'uzet ću', you are making a definitive statement about a finished act of taking.

Physical Interaction
The most common use involves physically picking something up. Whether it is a glass of water, a book from a shelf, or a suitcase for a trip, uzeti is the go-to verb for these discrete actions.
Abstract Acquisition
Beyond the physical, it is used for taking time (uzeti vremena), taking responsibility (uzeti odgovornost), or taking a break (uzeti pauzu). In these contexts, it implies a decision-making process where one assumes control over a situation.

Molim te, nemoj zaboraviti uzeti ključeve prije nego što izađeš iz kuće.

In social settings, you will hear this word constantly. At a dinner party, a host might say 'Uzmite još malo kolača' (Take a bit more cake). In a professional environment, a colleague might suggest 'Moramo uzeti u obzir sve činjenice' (We must take all facts into account). The versatility of uzeti makes it one of the first fifty verbs any serious student of Croatian should master. It bridges the gap between basic survival needs and complex intellectual discourse.

Odlučio je uzeti slobodan dan kako bi se odmorio od napornog tjedna.

Using uzeti correctly requires an understanding of the Accusative case, as it is a transitive verb. The object being 'taken' must be in the direct object form. For example, 'uzeti jabuku' (to take an apple) uses the feminine accusative ending '-u'. If you are taking a masculine inanimate object like 'mobitel', the form remains the same as the nominative: 'uzeti mobitel'.

The Future Tense
In the future tense, the 'i' at the end of the infinitive is often dropped when followed by the auxiliary 'ću'. So, 'Uzet ću krunu' (I will take the crown) is the standard spoken and written form.
The Imperative Mood
The command form is very common. 'Uzmi!' (Take! - singular) or 'Uzmite!' (Take! - plural/formal). You will hear this when someone offers you something or tells you to grab a tool.

Hoćeš li uzeti taksi ili ćeš ići pješice do centra grada?

When using uzeti with prepositions, the meaning can shift slightly. 'Uzeti od nekoga' means to take from someone, while 'uzeti za sebe' means to take for oneself. It is also used in reflexive constructions like 'uzeti se' in some regional dialects to mean 'to get married', though 'vjenčati se' is the standard term. Mastering the conjugation is key: uzmem, uzmeš, uzme, uzmemo, uzmete, uzmu. Notice the stem change from 'uzeti' to 'uzm-'.

Moramo uzeti u obzir sve moguće rizike prije nego što donesemo konačnu odluku.

You will encounter uzeti in almost every corner of Croatian life. In a supermarket (trgovina), you might hear a parent telling a child, 'Nemoj to uzeti!' (Don't take that!). At the pharmacy (ljekarna), the pharmacist will give instructions on how to 'uzeti lijek' (take the medicine), usually followed by 'tri puta dnevno' (three times a day). This specific use for medication is universal in Croatia.

At the Restaurant
Waiters often ask 'Što ćete uzeti?' (What will you take/order?). While 'naručiti' (to order) is also used, uzeti is very common in informal dining contexts.
Public Transport
When discussing commuting, Croatians say 'uzeti bus' or 'uzeti tramvaj'. It implies the act of choosing that specific mode of transport for a journey.

Konobar nas je pitao: 'Jeste li spremni uzeti narudžbu?'

In the news and media, uzeti appears in headlines regarding political shifts, such as 'Stranka je uzela vlast' (The party took power). It also appears in sports commentary, where a player might 'uzeti loptu' (take the ball) or a team might 'uzeti tri boda' (take three points/win). Its ubiquity makes it a 'chameleon' verb that adapts to the formality of the situation while retaining its core essence of acquisition or selection.

Liječnik mi je rekao da moram uzeti ove tablete svako jutro nakon doručka.

The single most common mistake for English speakers learning Croatian is confusing uzeti with nositi. In English, 'take' can mean 'to carry something to a place' (e.g., 'Take this to the kitchen'). In Croatian, if you are carrying something from point A to point B, you should use odnijeti or nositi. Uzeti strictly refers to the act of picking it up or acquiring it.

Aspect Confusion
Learners often use uzeti when they should use uzimati. If you are talking about a habit, like 'I take vitamins every day', you must use the imperfective: 'Svaki dan uzimam vitamine'. Using uzmem here would sound like you are only going to do it once.
Wrong Prepositions
Another error is using 'uzeti sa' (take with) when meaning 'to take from'. If you take a book from the table, it is 'uzeti sa stola', but if you take it from a person, it is 'uzeti od osobe'.

Pogrešno: 'Uzet ću ovu knjigu u knjižnicu.' Točno: 'Odnijet ću ovu knjigu u knjižnicu.'

Furthermore, be careful with the conjugation of the present tense. Many learners try to follow the 'i-verb' pattern because the infinitive ends in '-eti', resulting in 'uzetim' (incorrect). The correct stem is 'uzm-', leading to 'uzmem'. This irregular-looking stem is a remnant of Old Church Slavonic and is consistent across all South Slavic languages. Practice the 'uzm-' stem to avoid sounding like a beginner.

Nemoj uzeti previše obaveza na sebe ako nemaš dovoljno vremena.

While uzeti is the most common way to say 'take', Croatian offers several alternatives depending on the nuance of the action. If the act of taking is forceful, you might use zgrabiti (to grab). if you are receiving something that was given, primiti (to receive/accept) is more appropriate. Understanding these shades of meaning will elevate your Croatian from basic to fluent.

Uzeti vs. Primiti
Uzeti is active; you reach out and get it. Primiti is more passive; someone gives it to you and you accept it. Example: 'Uzeo sam jabuku' (I took the apple) vs. 'Primio sam poklon' (I received a gift).
Uzeti vs. Odnijeti
As mentioned before, odnijeti involves movement away from the speaker. If you take your umbrella with you when you leave, you 'ponesete' (carry with) or 'odnesete' (carry away) it.

Umjesto da samo uzmeš ono što želiš, trebao bi prvo pitati za dopuštenje.

Other related verbs include podignuti (to pick up/lift), which is used when the object is on the ground, and oduzeti (to take away/subtract), which is the mathematical opposite of adding. In a legal sense, 'zaplijeniti' is used for 'to seize'. By choosing the right synonym, you show a deeper understanding of the context. However, when in doubt, uzeti is rarely 'wrong', just sometimes less precise.

Lopov je pokušao zgrabiti torbu, ali ga je prolaznik spriječio.

재미있는 사실

The root '-zeti' or '-mati' is one of the most productive in Croatian, forming dozens of common verbs like 'shvatiti' (to understand) and 'imati' (to have).

발음 가이드

UK /ǔːze.ti/
US /ˈuzɛti/
Stress is on the first syllable 'u-'.
라임이 맞는 단어
donijeti odnijeti projeti zavjeti pripovijeti shvatiti platiti vratiti
자주 하는 실수
  • Stressing the second syllable 'ze'.
  • Pronouncing 'z' as 's'.
  • Using the English 'u' sound (ju) instead of the pure Slavic 'u' (oo).
  • Failing to use the 'uzm-' stem in present tense.
  • Dropping the final 'i' too harshly in formal speech.

수준별 예문

1

Molim te, uzmi ovu olovku.

Please take this pen.

Imperative 'uzmi' for singular informal.

2

Uzet ću kavu, hvala.

I will take a coffee, thanks.

Future tense 'uzet ću' (uzeti + ću).

3

Jesi li uzeo ključeve?

Did you take the keys?

Past tense masculine singular.

4

Oni će uzeti taksi.

They will take a taxi.

Future tense third person plural.

5

Uzmi jabuku sa stola.

Take an apple from the table.

Preposition 'sa' + Genitive case.

6

Moram uzeti vodu.

I must take/get water.

Modal verb 'moram' + infinitive.

7

Uzmite ove papire.

Take these papers.

Imperative plural/formal 'uzmite'.

8

Tko je uzeo moj mobitel?

Who took my phone?

Question word 'tko' + past tense.

1

Liječnik kaže da trebam uzeti ovaj lijek.

The doctor says I need to take this medicine.

Standard phrase for medication.

2

Hoćemo li uzeti pauzu od deset minuta?

Shall we take a ten-minute break?

Abstract use of 'take'.

3

Uzeo je knjigu iz knjižnice jučer.

He took a book from the library yesterday.

Past tense with time adverb 'jučer'.

4

Možete li uzeti moju torbu na trenutak?

Can you take my bag for a moment?

Polite request with 'možete li'.

5

Uzela je slobodan dan jer je bolesna.

She took a day off because she is sick.

Feminine past tense 'uzela'.

6

Zaboravio sam uzeti novčanik.

I forgot to take my wallet.

Verbal construction 'zaboravio sam' + infinitive.

7

Hoćeš li uzeti još jedan komad pizze?

Will you take another piece of pizza?

Question in the future tense.

8

Uzmite kišobran, padat će kiša.

Take an umbrella, it's going to rain.

Advice using imperative mood.

1

Odlučila je uzeti stvar u svoje ruke.

She decided to take matters into her own hands.

Idiomatic expression 'uzeti stvar u svoje ruke'.

2

Moramo uzeti u obzir sve tvoje prijedloge.

We must take all your suggestions into account.

Collocation 'uzeti u obzir'.

3

Uzeo sam si vremena da razmislim o ponudi.

I took some time for myself to think about the offer.

Reflexive 'si' (for oneself).

4

Nemoj uzeti njezine riječi previše ozbiljno.

Don't take her words too seriously.

Negative imperative 'nemoj' + infinitive.

5

Uzeo je odgovornost za taj projekt.

He took responsibility for that project.

Abstract noun as direct object.

6

Koju ćeš boju uzeti za zidove?

Which color will you take (choose) for the walls?

Using 'uzeti' as 'to choose'.

7

Nakon što su uzeli grad, vojska se povukla.

After they took the city, the army retreated.

Military context of 'taking' a location.

8

Uzmimo ovaj primjer kako bismo objasnili pravilo.

Let's take this example to explain the rule.

First person plural imperative (let's).

1

Ta je bolest brzo uzela maha u cijeloj regiji.

That disease quickly gained momentum throughout the region.

Idiom 'uzeti maha' (to spread/gain momentum).

2

Uzeo je zdravo za gotovo da će ona doći.

He took it for granted that she would come.

Idiom 'uzeti zdravo za gotovo'.

3

Moraš uzeti u obzir i troškove prijevoza.

You must also take transport costs into account.

Financial context.

4

Njegov je govor uzeo neočekivani obrat.

His speech took an unexpected turn.

Figurative 'taking' of a direction.

5

Uzeo je zajam od banke kako bi kupio stan.

He took a loan from the bank to buy an apartment.

Financial 'take' (to take out a loan).

6

Pokušala je uzeti dah prije nego što je progovorila.

She tried to take a breath before she spoke.

Physical/metaphorical 'taking' of breath.

7

Uzmimo u obzir da je on još uvijek početnik.

Let's take into account that he is still a beginner.

Subjunctive/Imperative usage in debate.

8

On je uzeo sve zasluge za naš zajednički rad.

He took all the credit for our joint work.

Social context of taking credit.

1

Sudac je uzeo u obzir sve olakotne okolnosti.

The judge took all mitigating circumstances into account.

Legal terminology.

2

Njezina je ljepota uzela danak njezinoj privatnosti.

Her beauty took a toll on her privacy.

Idiom 'uzeti danak' (to take a toll).

3

Uzeli su nam slobodu, ali nam ne mogu uzeti ponos.

They took our freedom, but they cannot take our pride.

Rhetorical/Literary usage.

4

Nemoj to uzeti k srcu, on je samo bio nervozan.

Don't take it to heart, he was just nervous.

Idiom 'uzeti k srcu'.

5

Uzet ću si za pravo da vas ispravim u ovoj točki.

I will take the liberty of correcting you on this point.

Formal idiom 'uzeti si za pravo'.

6

Projekt je uzeo više vremena nego što je bilo planirano.

The project took more time than was planned.

Abstract subject (the project).

7

Morao je uzeti bolovanje zbog ozljede na radu.

He had to take sick leave due to a workplace injury.

Professional/Medical terminology.

8

Uzeli su ga za primjer drugima u razredu.

They took him as an example for others in the class.

Idiom 'uzeti za primjer'.

1

Ta je odluka uzela maha i transformirala cijelo društvo.

That decision gained momentum and transformed the entire society.

Advanced sociological usage.

2

Pjesnik je uzeo motiv proljeća kako bi opisao nadu.

The poet took the motif of spring to describe hope.

Literary analysis context.

3

Njegov je gnjev uzeo takve razmjere da ga nitko nije mogao smiriti.

His anger took such proportions that no one could calm him down.

Descriptive, high-level prose.

4

Uzet ćemo zdravo za gotovo da su premise točne.

We will take for granted that the premises are correct.

Philosophical/Logical discourse.

5

Vrijeme je uzelo svoj danak na starim zidinama grada.

Time has taken its toll on the old city walls.

Personification of time.

6

On je uzeo na sebe breme cijele obitelji.

He took the burden of the whole family upon himself.

Metaphorical/Emotional weight.

7

Uzmimo da je hipoteza o tamnoj tvari pogrešna.

Let's assume (take) that the dark matter hypothesis is wrong.

Scientific hypothetical 'uzmimo da'.

8

Njegova je šutnja uzela oblik protesta.

His silence took the form of a protest.

Abstract transformation.

자주 쓰는 조합

uzeti lijek
uzeti pauzu
uzeti u obzir
uzeti taksi
uzeti vremena
uzeti novac
uzeti dah
uzeti mjeru
uzeti uzorak
uzeti maha

자주 쓰는 구문

Uzmi ili ostavi.

— Take it or leave it. Used in negotiations where no further compromise is possible.

To je moja zadnja ponuda, uzmi ili ostavi.

Uzeti pod svoje.

— To take someone under one's wing. To protect or mentor someone.

Stariji kolega ga je uzeo pod svoje.

Uzeti za ozbiljno.

— To take seriously. To treat a situation or person with gravity.

Moraš ga uzeti za ozbiljno.

Uzeti u zaštitu.

— To take into protection. To defend someone from criticism or harm.

Majka ga je uvijek uzimala u zaštitu.

Uzeti za zlo.

— To take offense. To interpret something as a personal insult.

Nemoj mi to uzeti za zlo, samo se šalim.

Uzeti zalet.

— To take a running start. To prepare for an action with energy.

Skakač je uzeo dug zalet.

Uzeti na znanje.

— To take note of. To acknowledge information without necessarily acting on it.

Uzeo sam tvoju primjedbu na znanje.

Uzeti maha.

— To spread rapidly. Usually used for diseases, rumors, or trends.

Epidemija je uzela maha u gradu.

Uzeti u najam.

— To rent. To take something (like an apartment) for temporary use.

Uzeli smo stan u najam na godinu dana.

Uzeti slobodno.

— To take time off. To not go to work for a specific period.

Uzet ću slobodno idući petak.

관용어 및 표현

"Uzeti k srcu"

— To take something to heart; to be deeply affected by criticism or news.

Nemoj svaku kritiku uzeti k srcu.

neutral
"Uzeti zdravo za gotovo"

— To take for granted; to assume something is true without checking.

Previše stvari uzimamo zdravo za gotovo.

neutral
"Uzeti nekome riječ iz usta"

— To take the words out of someone's mouth; to say exactly what they were thinking.

Upravo sam to htio reći, uzeo si mi riječ iz usta!

informal
"Uzeti pod povećalo"

— To put under the magnifying glass; to examine something very closely.

Komisija je uzela projekt pod povećalo.

formal
"Uzeti maha"

— To gain momentum or spread uncontrollably.

Požar je brzo uzeo maha.

neutral
"Uzeti mjeru nekome"

— To size someone up or to defeat them decisively.

Naša ekipa im je uzela mjeru u finalu.

informal
"Uzeti boga za bradu"

— To be extremely lucky or successful; to 'catch God by the beard'.

Kad je dobio taj posao, mislio je da je uzeo boga za bradu.

informal/slang
"Uzeti danak"

— To take a toll; to cause damage or suffering over time.

Stres je uzeo danak njegovu zdravlju.

literary
"Uzeti na zub"

— To hold a grudge against someone; to target someone for criticism.

Profesor ga je uzeo na zub od prvog dana.

informal
"Uzeti u svoje ruke"

— To take control of a situation yourself.

Dosta je bilo čekanja, uzet ću stvar u svoje ruke.

neutral

어휘 가족

명사

uzimanje (taking/acquisition)
uuzorak (sample)
preuzimanje (takeover)

동사

uzimati (imperfective form)
preuzeti (to take over)
oduzeti (to take away/subtract)
izuzeti (to exempt/exclude)
obuzeti (to overwhelm/possess)

형용사

uzet (taken)
preuzet (taken over)
neuzet (untaken)

관련

uzetost (paralysis - archaic/medical)
poduzeti (to undertake)
razuzeti (to unbind)
izuzetak (exception)
zaključiti (to conclude - related via 'taking' a conclusion)

암기하기

기억법

Think of 'UZ' as 'Up' and 'ETI' as 'Get it'. You 'Uz-eti' something up to get it. Or imagine an 'UZI' submachine gun: you have to 'uzeti' (take) it to use it.

시각적 연상

Imagine a hand reaching out from a cloud and 'taking' a giant key. The key has the letters 'U-Z-E-T-I' engraved on it.

어원

From Proto-Slavic *vuzęti, which is a compound of *vuz- (up/out) and *jęti (to take). The root *jęti is related to the English word 'empty' (via Latin 'emere' - to buy/take). It has cognates in all Slavic languages, such as Russian 'vzyat' and Polish 'wziąć'.

원래 의미: To pick up or to lift up.

Indo-European, Balto-Slavic, Slavic, South Slavic.
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!