返る
When you want to say that something returns or comes back, you can use the verb 返る (kaeru). This verb is intransitive, meaning it doesn't take a direct object. Think of it like something returning on its own.
For example, if a bird returns to its nest, you would use 返る. It's often used for things that physically move back to a previous location or state. Remember, this is about something returning by itself, not someone returning something.
When something comes back to its original place or state, you use the verb 返る (kaeru). This verb is intransitive, meaning it doesn't take a direct object. Think of it as the 'returning' action itself, rather than 'returning something'.
For example, if you say 「ボールが返る」 (Bōru ga kaeru), it means 'The ball returns' or 'The ball comes back'. You're focusing on the ball itself performing the action of returning.
It's often used for things like objects or even abstract concepts returning. So, if your forgotten memories 'return', you could use 返る.
When you want to express the idea of something returning or coming back on its own, you'll use 返る (kaeru). This is an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. Think of it like a boomerang that comes back by itself, or a frog that returns to its pond.
You wouldn't use this verb if you're actively returning something to someone or somewhere. For example, if you're returning a book to the library, you'd use a different verb like 返す (kaesu), which is the transitive form.
When you want to express something or someone returning, you'll often use the verb 返る (kaeru). This verb is intransitive, which means it doesn't take a direct object. Think of it as the subject itself performing the action of returning.
For example, if a bird flies back to its nest, you'd use 返る. If you yourself go back home, you'd also use 返る. It's a very common and practical verb to know for everyday situations.
§ What does 「返る」 mean and when do people use it?
The Japanese verb 「返る」(かえる・kaeru) at its core means 'to return' or 'to come back'. It's an intransitive verb, which is important. This means the action of returning happens to the subject itself; it doesn't take a direct object. Think of it as something moving back to its original place or state on its own.
- DEFINITION
- To return (intransitive), to come back.
You'll often encounter 「返る」 in situations where something physically goes back to a previous location. For example, a person returning home, a bird returning to its nest, or a ball returning to you after being thrown. But it's not just for physical movement. It can also describe things returning to a previous state or condition, like a smile returning to someone's face, or someone coming back to their senses. It's a versatile verb!
家に返る。
Ie ni kaeru.
To return home.
彼は正気に返った。
Kare wa shouki ni kaetta.
He came back to his senses.
One common mistake English speakers make is confusing 「返る」 with 「返す」(かえす・kaesu). While they look similar and are related, 「返す」 is a transitive verb meaning 'to return something' or 'to give something back'. So, if you return a book to the library, you would use 「返す」. If *you* return home, you use 「返る」. It's all about whether the action has a direct object or not.
ボールが私の手に返ってきた。
Booru ga watashi no te ni kaette kita.
The ball came back to my hand.
Consider the nuance: 「返る」 implies a natural or expected return, often due to gravity, a physical trajectory, or a natural process. If you're talking about something being sent back by someone else, or intentionally given back, you'd lean towards 「返す」.
彼女の笑顔が返ってきた。
Kanojo no egao ga kaette kita.
Her smile came back.
So, next time you want to say something 'returns' or 'comes back' without an explicit object being returned, 「返る」 is your go-to verb. Remember the intransitive nature, and you'll be using it correctly in no time!
§ Understanding 返る (kaeru)
The verb 返る (かえる, kaeru) means 'to return' or 'to come back'. It's an intransitive verb, which means it doesn't take a direct object. Think of it as something or someone doing the returning itself, rather than returning something else. This is a common verb you'll hear in daily Japanese conversations, so it's good to get familiar with it early.
- Japanese Word
- 返る (かえる)
- Definition
- To return (intransitive), to come back.
- CEFR Level
- A2
§ Basic Usage with Particle に (ni)
When you want to say that someone or something returns to a place, you use the particle に (ni) to mark the destination. This is very straightforward. Just remember that 返る (kaeru) is about the subject returning.
家に返る。
- Translation Hint
- To return home. (lit. To home return.)
故郷に返りたい。
- Translation Hint
- I want to return to my hometown. (lit. Hometown to return-want.)
§ Using with から (kara) to indicate origin
If you want to specify the place from which something or someone returns, you use the particle から (kara).
学校から返る時間です。
- Translation Hint
- It's time to return from school. (lit. School from return time is.)
海外から返って来た。
- Translation Hint
- I came back from overseas. (lit. Overseas from return came.)
§ Common Phrases with 返る (kaeru)
Here are a few common expressions where 返る (kaeru) is used:
日帰り (ひがえり): This means a 'day trip'. It literally combines 日 (hi - day) and 帰り (gaeri - from 返る), suggesting returning on the same day.
これは日帰り旅行です。
- Translation Hint
- This is a day trip. (lit. This day-return trip is.)
振り返る (ふりかえる): This means 'to look back' or 'to reflect on'. It combines 振り (furi - swing/shake) and 返る (kaeru).
過去を振り返る。
- Translation Hint
- To look back at the past. (lit. Past object look-back.)
§ Key takeaway
Remember that 返る (kaeru) is an intransitive verb. If you want to say 'to return something' (transitive), you would use a different verb like 返す (kaesu).
§ Where you actually hear this word — work, school, news
Alright, let's get into where you'll actually encounter 「返る」(かえる) in real life. This isn't just a textbook word; it pops up in everyday conversations, at school, in the news, and even at work. Knowing these common scenarios will help you recognize and use it naturally.
- DEFINITION
- To return (intransitive), to come back.
The key thing to remember with 「返る」is that it's intransitive. This means the action of returning happens by itself; it doesn't have a direct object. Think of it as 'I return' or 'it returns,' not 'I return something.'
§ At home and daily life
This is probably the most common place you'll hear and use 「返る」. It's about returning to a place, especially your home. People often talk about coming home after work or school.
早く家に返りたいです。
I want to return home early.
彼は遅くにアパートに返った。
He returned to his apartment late.
§ At work or school
While 「帰る」(kaeru - different kanji, similar meaning, for returning home) is more common for going home from work/school, 「返る」can still be used in contexts like objects returning to their original state or place within a work or school environment. It can also describe a person returning to their original position or status.
会議後、すぐに自分の席に返った。
After the meeting, I immediately returned to my seat.
元の状態に返るには時間がかかる。
It will take time to return to its original state.
§ In the news and formal contexts
In news reports or more formal writing, 「返る」can be used to describe things returning to a previous condition, status, or even an abstract concept. It's often about a reversal or a restoration.
平和な時代に返ることを願う。
We hope to return to a peaceful era.
株価は元の水準に返った。
Stock prices returned to their original level.
§ Things to watch out for
- 「返る」 vs. 「帰る」: Both are pronounced 'kaeru' and mean 'to return.' However, 「帰る」(with the radical for 'mountain' and 'broom') is almost exclusively used for people returning home or to their country. 「返る」(with the radical for 'action' or 'to fold') is broader and can be used for objects, states, or even people returning to a non-home location or state. While there's overlap, using 「帰る」for 'returning home' is generally safer.
- Intransitive: Always remember it's intransitive. You don't 「返る」 an object. If you want to say 'to return something,' you'd use the transitive verb 「返す」 (kaesu). For example, 「本を返す」 (hon o kaesu) means 'to return a book.'
By paying attention to these contexts and the nuances, you'll start to hear and understand 「返る」much more easily in your daily Japanese encounters. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
Wusstest du?
This kanji is also used in words like '返す' (kaesu - to return something, transitive) and '振り返る' (furikaeru - to look back).
Schwierigkeitsgrad
Common kanji, relatively simple to recognize.
Standard stroke order, not complex.
Regular verb conjugation, common pronunciation.
Clear pronunciation, easily distinguishable in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
元の場所へ返る時間だよ。
It's time to return to the original place.
鳥は巣に返る。
Birds return to their nests.
季節が巡って、また春が返ってきた。
The seasons turned, and spring came back again.
彼は故郷に返ることを決意した。
He decided to return to his hometown.
借りた本を図書館に返るのを忘れないで。
Don't forget to return the borrowed book to the library.
一度失われた信頼はなかなか返らない。
Lost trust is difficult to regain.
潮が引いて、陸地が姿を現したと思ったら、またすぐに返ってきた。
Just when we thought the tide had receded and the land appeared, it quickly came back again.
彼の言葉が私の記憶に深く返ってきた。
His words echoed deeply in my memory.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"家に返る (ie ni kaeru)"
To return home.
仕事が終わったら、すぐに家に返る。(Shigoto ga owattara, sugu ni ie ni kaeru.) - When work finishes, I'll return home immediately.
neutral"故郷に返る (kokyou ni kaeru)"
To return to one's hometown.
お盆には故郷に返る人が多い。(Obon ni wa kokyou ni kaeru hito ga ooi.) - Many people return to their hometowns during Obon.
neutral"元の場所へ返る (moto no basho e kaeru)"
To return to the original place.
使った道具は元の場所へ返してください。(Tsukatta dougu wa moto no basho e kaeshite kudasai.) - Please return the tools you used to their original place.
neutral"子ども心に返る (kodomo gokoro ni kaeru)"
To feel like a child again, to return to a childlike state.
遊園地に行くと、いつも子ども心に返る。(Yuuenchi ni iku to, itsumo kodomo gokoro ni kaeru.) - When I go to an amusement park, I always feel like a child again.
neutral"我に返る (ware ni kaeru)"
To come back to oneself, to regain one's senses.
ぼんやりしていたが、急に我に返った。(Bon'yari shite ita ga, kyuu ni ware ni kaetta.) - I was spaced out, but suddenly I came back to myself.
neutral"正気に返る (shouki ni kaeru)"
To come back to one's senses, to become sober again.
彼は泥酔していたが、水を飲んで正気に返った。(Kare wa deisui shite ita ga, mizu o nonde shouki ni kaetta.) - He was dead drunk, but after drinking water, he sobered up.
neutral"元の鞘に収まる (moto no saya ni osamaru)"
To return to the original state, to reconcile (often after a quarrel). *Note: '返る' is implied in the meaning, but not explicitly used in the phrase. '鞘に収まる' literally means 'to return to the sheath'.*
喧嘩していた二人は、結局元の鞘に収まった。(Kenka shite ita futari wa, kekkyoku moto no saya ni osamatta.) - The two who were fighting eventually reconciled.
neutral"生き返る (ikikaeru)"
To revive, to come back to life.
枯れていた植物が水を与えたら生き返った。(Karete ita shokubutsu ga mizu o ataetara ikikaetta.) - The withered plant came back to life when I watered it.
neutral"蘇る (yomigaeru)"
To revive, to be resurrected, to be recalled (of memories).
古いアルバムを見て、昔の思い出が蘇った。(Furui arubamu o mite, mukashi no omoide ga yomigaetta.) - Looking at an old album, old memories were revived.
neutral"夢から覚める (yume kara sameru)"
To wake up from a dream. *Note: '返る' is not used, but it's a common phrase for returning to reality.*
悪い夢を見て、飛び起きた後、やっと夢から覚めた。(Warui yume o mite, tobiokita ato, yatto yume kara sameta.) - After having a bad dream and jumping up, I finally woke up from the dream.
neutralSatzmuster
[場所] に 返る
家 に 返る。 (I return home.)
[物/事] が 返る
お金 が 返る。 (The money returns.)
[状態] に 返る
元 の 状態 に 返る。 (Return to the original state.)
[時間] に 返る
週末 に 返る。 (I return on the weekend.)
[人] の 元 に 返る
彼 の 元 に 本 が 返る。 (The book returns to him.)
[V-て] 返る
買い物 して 返る。 (I return after shopping.)
〜て 返る
すべてが元に戻って返る。 (Everything completely returns to normal.)
〜に〜が返る
故郷に青春が返る。 (Youth returns to my hometown.)
Wortfamilie
Substantive
Verben
Tipps
Basic Meaning of 返る
返る (かえる) primarily means to return or come back. It's used when something or someone goes back to its original place or state.
Intransitive Verb
This is an intransitive verb. This means it doesn't take a direct object. You wouldn't say 'to return something'; instead, it's 'something returns'.
Distinction with 戻る (もどる)
Both 返る and 戻る (もどる) can mean 'to return'. 返る often implies returning to a starting point or a natural state, while 戻る can be more general, like going back to a previous position or state. For example, 家に返る (いえにかえる - to return home) vs. 電車が駅に戻る (でんしゃがえきにもどる - the train returns to the station).
Distinction with 帰る (かえる)
While pronounced the same, 帰る (かえる) is specifically used for people or living things returning home or to their country. 返る is broader and can be used for inanimate objects, as well as people.
Usage with Animals/Things
You can use 返る for animals or objects. For instance, 猫が家返る (ねこがいえにかえる - the cat returns home) or 本が棚に返る (ほんがたなにかえる - the book returns to the shelf).
Figurative Use: To Revert
返る can also mean to revert to a previous state or condition. For example, 元の状態に返る (もとのじょうたいにかえる - to return to the original state).
Figurative Use: To Come Back
It can be used for feelings or thoughts coming back. For example, 正気に返る (しょうきにかえる - to come back to one's senses).
Common Phrase: 振り出しに戻る
A common idiom is 振り出しに戻る (ふりだしにもどる), which means to go back to square one. While it uses 戻る, it's good to know this related concept of returning.
Conjugation: Polite Form
The polite form is 返ります (かえります). For example, 毎日家に返ります (まいにちいえにかえります - I return home every day).
Conjugation: Past Form
The past form is 返った (かえった). For example, 彼はオフィスに返った (かれはオフィスにかえった - He returned to the office).
Wortherkunft
Old Japanese
Ursprüngliche Bedeutung: to go back, to turn over
JaponicKultureller Kontext
In Japanese culture, returning (返る) can refer to coming back home, or a season changing. It also subtly implies a natural cycle or process completing itself. It's often used for things that return to their original state or place naturally.
Teste dich selbst 132 Fragen
家に ___。
The sentence means 'Return home.' '返る' (kaeru) means 'to return' or 'to come back,' which fits the context of going back home.
学校から ___。
The sentence means 'Return from school.' '返る' (kaeru) is the correct verb to use when talking about returning from a place.
店に ___。
This sentence means 'Return to the store.' '返る' (kaeru) is used for returning to a location.
会社に ___。
The sentence means 'Return to the company.' '返る' (kaeru) is the appropriate verb for returning to a place of work.
部屋に ___。
This sentence means 'Return to the room.' '返る' (kaeru) is used to indicate returning to a specific area.
故郷に ___。
The sentence means 'Return to one's hometown.' '返る' (kaeru) is the correct verb for returning to one's place of origin.
I return home.
Return from school.
Please come back soon.
Read this aloud:
会社から返ります。
Focus: かえります (kaerimasu)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
日本に返りたい。
Focus: かえりたい (kaeritai)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
いつ返りますか?
Focus: いつ かえりますか (itsu kaerimasu ka)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about returning home. Use '返る' (kaeru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は家に返ります。
You went to the store. Write a simple sentence saying you came back. Use '返る' (kaeru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
店から返りました。
Write a sentence about a bird returning to its nest. Use '返る' (kaeru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
鳥が巣に返る。
What is Tanaka-san doing?
Read this passage:
田中さんは会社から返ります。
What is Tanaka-san doing?
「会社から返ります」 means 'returns from the company'.
「会社から返ります」 means 'returns from the company'.
When will 'I' return to Japan?
Read this passage:
私は明日、日本に返ります。
When will 'I' return to Japan?
「明日」 means 'tomorrow'.
「明日」 means 'tomorrow'.
What did 'they' return from?
Read this passage:
彼らは旅行から返ってきました。
What did 'they' return from?
「旅行から」 means 'from a trip'.
「旅行から」 means 'from a trip'.
'私' (I) + 'は' (topic marker) + '家' (home) + 'に' (to) + '返ります' (return, polite form). This means 'I return home.'
'彼' (He) + 'は' (topic marker) + '日本' (Japan) + 'に' (to) + '返りました' (returned, polite past form). This means 'He returned to Japan.'
'いつ' (When) + 'あなた' (you) + 'は' (topic marker) + '国' (country) + 'に' (to) + '返りますか?' (will you return?, polite question form). This means 'When will you return to your country?'
家に___。
The sentence means 'return home'. '帰る' (kaeru) means to return.
学校から___。
The sentence means 'return from school'. '返る' (kaeru) means to return.
彼は日本へ___。
The sentence means 'He returns to Japan'. '返る' (kaeru) means to return.
私のお店は午後5時に___。
The sentence means 'My store returns at 5 PM.' This implies the store closes or goes back to its original state, so '返る' is appropriate.
公園から___。
The sentence means 'return from the park'. '返る' (kaeru) means to return.
仕事から___。
The sentence means 'return from work'. '返る' (kaeru) means to return.
Choose the correct particle to complete the sentence: 彼は学校___返りました。
To indicate the destination of returning, the particle 'に' (ni) is commonly used.
Which sentence correctly uses '返る'?
'返る' is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. '彼は家へ返りました。' (Kare wa ie e kaerimashita.) means 'He returned home.'
What is the past tense form of '返る' in a polite context?
The polite past tense form of '返る' is '返りました' (kaerimashita).
'返る' can be used to say 'to return a book'.
'返る' is an intransitive verb, meaning 'to return (come back)'. To say 'to return a book', you would typically use '返す' (kaesu), which is a transitive verb.
The sentence '彼は国に返りました。' means 'He returned to his country.'
Yes, '彼は国に返りました。' (Kare wa kuni ni kaerimashita.) correctly uses '返る' to mean 'He returned to his country.'
You can use '返る' when you are talking about going back to a place you were before.
'返る' (kaeru) is indeed used to express the action of returning or coming back to a previous location.
You went to the library. Write a simple sentence saying you are returning home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は家に返ります。
Write a short sentence about a bird returning to its nest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
鳥が巣に返りました。
Imagine your friend went on a trip. Write a sentence asking when they will return.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達はいつ返りますか?
田中さんはいつ家に返りますか? (When does Mr. Tanaka return home?)
Read this passage:
田中さんは会社から家に返ります。毎晩、彼は午後6時に家に返ります。
田中さんはいつ家に返りますか? (When does Mr. Tanaka return home?)
文章には「毎晩、彼は午後6時に家に返ります。」と書かれています。 (The passage states, 'Every evening, he returns home at 6 PM.')
文章には「毎晩、彼は午後6時に家に返ります。」と書かれています。 (The passage states, 'Every evening, he returns home at 6 PM.')
いつ日本に返りますか? (When will they return to Japan?)
Read this passage:
私たちは旅行からもうすぐ返ります。来週の月曜日に日本に返ります。
いつ日本に返りますか? (When will they return to Japan?)
文章には「来週の月曜日に日本に返ります。」とあります。 (The passage says, 'We will return to Japan next Monday.')
文章には「来週の月曜日に日本に返ります。」とあります。 (The passage says, 'We will return to Japan next Monday.')
子供たちはどこに返りましたか? (Where did the children return to?)
Read this passage:
公園で遊んだ後、子供たちは家に返りました。彼らはとても楽しそうでした。
子供たちはどこに返りましたか? (Where did the children return to?)
「子供たちは家に返りました。」という文から、家に返ったことがわかります。 (The sentence 'The children returned home' tells us they returned home.)
「子供たちは家に返りました。」という文から、家に返ったことがわかります。 (The sentence 'The children returned home' tells us they returned home.)
仕事の後、家に___のが楽しみです。
「帰る (かえる)」は「家や自分の場所に戻る」という意味で、ここでは仕事から家に戻ることを表します。
夏休みが終わったら、国に___つもりです。
「返る (かえる)」は「元の場所に戻る」という意味で、ここでは夏休み後に自分の国に戻ることを表します。
借りた本は、図書館に___ください。
「返る (かえる)」は「元に戻る」という意味ですが、ここでは「返る」の使役形である「返して」が適切です。「返して」は「返す」の命令形であり、「戻してください」という意味になります。しかし、選択肢には「返って」しかありません。もし「返して」があれば、それが正しいですが、選択肢の中で最も近いのは「返って」です。ここでは「返る」が「戻る」という動詞として使われていることに注目してください。
一度日本を離れても、いつかまた___たいです。
「帰って (かえって)」は「戻って」という意味で、ここでは日本に戻りたいという願望を表します。
忘れた傘は、お店に___いました。
「返る (かえる)」は「元に戻る」という意味で、ここでは忘れた傘がお店に戻っている(置き忘れられている)状況を表します。
出張から___ら、すぐに連絡します。
「返った (かえった)」は「戻った」という意味で、ここでは出張から戻った後に連絡することを表します。
Choose the correct sentence using 返る (kaeru).
返る (kaeru) is an intransitive verb meaning 'to return.' It uses the particle に to indicate the destination. The other options use transitive forms or incorrect particles.
Which sentence correctly uses 返る (kaeru) to mean 'to come back'?
返ってくる (kaette kuru) combines 返る (kaeru) with くる (kuru) to express 'to come back.' The other options are incorrect transitive or causative forms.
Select the sentence where 返る (kaeru) is used in a natural context.
When referring to returning to one's home country, へ (e) is a natural particle to indicate direction. 返る is an intransitive verb, so '国へ返る' is correct.
The sentence '私は本を返った' is a correct usage of 返る (kaeru).
False. 返る (kaeru) is an intransitive verb meaning 'to return (oneself).' To return a thing (like a book), you would use the transitive verb 返す (kaesu). So, '私は本を返した' would be correct.
You can use 返る (kaeru) to describe a person returning home.
True. 返る (kaeru) specifically means 'to return' or 'to come back' for an individual. For example, '家に返る' (ie ni kaeru) means 'to return home.'
The phrase '元の状態に返る' (moto no jōtai ni kaeru) means 'to return to the original state.'
True. 返る (kaeru) can also be used figuratively to mean 'to return to' a previous state or condition. 元の状態 (moto no jōtai) means 'original state.'
What did I do yesterday on the way home from school?
Why was I late returning home from work?
Where am I returning to next week?
Read this aloud:
どこに帰りたいですか?
Focus: ka-e-ri-tai desu ka
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今日は早く家に帰ります。
Focus: kyo-u wa haya-ku ie ni ka-e-ri-masu
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お店に忘れ物を取りに帰ります。
Focus: o-mise ni wasuremono wo tori ni ka-e-ri-masu
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You went to the library to return a book. Describe what you did using "返る".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
図書館に行って、本を返りました。
Your friend borrowed your umbrella. Write a short message telling them to return it to you later. Use "返る".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の傘、後で返してね。
Describe a situation where an item you lent to someone has not been returned yet. Use "返る" in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達に貸した漫画がまだ返ってきていません。
この文で「返っていません」は何を意味しますか?
Read this passage:
彼はお店で買った服のサイズが合わなかったので、店に返しました。しかし、新しい服はまだ家に返っていません。
この文で「返っていません」は何を意味しますか?
「返っていません」は、新しい服がまだ彼の家に戻ってきていない状態を指します。
「返っていません」は、新しい服がまだ彼の家に戻ってきていない状態を指します。
筆者はどこからどこへ向かっていますか?
Read this passage:
会社から家に返る途中で、友達に会った。いつもと違う道を通ったので、少し遅くなった。
筆者はどこからどこへ向かっていますか?
「会社から家に返る途中で」とあるので、会社から家へ向かっていることがわかります。
「会社から家に返る途中で」とあるので、会社から家へ向かっていることがわかります。
「まだ時差ボケが返りません」とはどういう意味ですか?
Read this passage:
彼女は旅行から返ってきて、すぐに仕事に取り掛かりました。しかし、まだ時差ボケが返りません。
「まだ時差ボケが返りません」とはどういう意味ですか?
この文脈では「返りません」は時差ボケが元に戻っていない、つまり治っていないことを意味します。
この文脈では「返りません」は時差ボケが元に戻っていない、つまり治っていないことを意味します。
This sentence means 'He will come back home in the afternoon.' '返る' is used here to mean 'come back' and 'くる' indicates direction towards the speaker.
This sentence means 'Did you return the book to the library?' Here, '返る' is used in its transitive form '返す' (to return something) in the past tense.
This sentence means 'Please return it to its original place.' This is a polite request using the imperative form of '返す'.
仕事の後、家に___のが楽しみです。
「帰る」は自分の家や場所に「戻る」という意味で使われます。
旅行から___、すぐに仕事に戻りました。
動詞「返る」のて形は「返って」です。旅行から自分の場所へ戻ることを意味します。
失くした鍵が意外な場所から___きた。
「返る」は「元の場所に戻る」という意味でも使われます。ここでは、鍵が元あった場所に戻ってきた、あるいは見つかったニュアンスです。
貸した本がまだ___こない。
「返る」は物事が元の状態に戻る、あるいは返却されるという意味でも使われます。ここでは本が返却されていない状況を示します。
週末は実家に___予定です。
「帰る」は自分の出身地や実家に戻る際に使う動詞です。
一度日本を離れたが、また___たいと思っている。
「返りたい」は「戻りたい」という願望を表す際に使われます。「返る」の連用形「返り」に助動詞「たい」が接続しています。
Listen to the sentence and understand who returned home yesterday.
Listen for when the speaker will return to the company.
The verb 'yomigaeru' (よみがえる) is a compound of 'yomi' (to be alive again) and 'kaeru' (to return). Listen to understand what came back suddenly.
Read this aloud:
家に帰るのが楽しみです。
Focus: ka-e-ru
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
いつ国に帰りますか?
Focus: ku-ni ni ka-e-ri-ma-su ka
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
元の場所に戻りましょう。
Focus: mo-to no ba-sho ni mo-do-ri-ma-shou
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph about a time you had to return something you borrowed. Use 返る at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、友達から本を借りました。読み終わったので、週末に友達の家に本を返るつもりです。借りたものを返すのは当然のことです。
Imagine you are planning a trip. Write a few sentences about when you expect to return home. Use 返る.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
来月、日本へ旅行に行きます。二週間後に東京から自分の家に返る予定です。早く家族に会いたいです。
Describe a situation where someone or something needs to return to its original state or place. Use 返る.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
壊れたおもちゃを修理に出しました。元の状態に返ることを願っています。早く直ってほしいです。
田中さんはいつ傘を返しますか?
Read this passage:
A: 田中さん、昨日貸した傘はもう返りましたか? B: いいえ、まだです。今日中に返ると思います。 A: 急ぎませんので、いつでも結構ですよ。
田中さんはいつ傘を返しますか?
Bさんが「今日中に返ると思います」と言っています。
Bさんが「今日中に返ると思います」と言っています。
この人は家に返ってから何をするのが大変だと言っていますか?
Read this passage:
旅行から家に返ると、荷物を片付けるのが大変です。でも、自分のベッドで寝るのが一番幸せです。早く日常に戻りたいです。
この人は家に返ってから何をするのが大変だと言っていますか?
「荷物を片付けるのが大変です」と書かれています。
「荷物を片付けるのが大変です」と書かれています。
なぜ親は安心しましたか?
Read this passage:
公園で遊んでいた子供が、暗くなる前に家に返りました。親は子供が無事に帰ってきて安心しました。
なぜ親は安心しましたか?
「子供が無事に帰ってきて安心しました」とあり、その前に「暗くなる前に家に返りました」とあるためです。
「子供が無事に帰ってきて安心しました」とあり、その前に「暗くなる前に家に返りました」とあるためです。
市場は予測不可能な動きを見せ、投資家たちはその変動に翻弄され、利益が期待通りに___ことなく、多くの者が撤退を余儀なくされた。
文脈から「利益が期待通りに戻ってこない」という未来の状況を示唆しており、「〜ことなく」という表現と合わせて未然形が適切です。
かつて栄華を誇ったその都市も、時の流れと共に活気が___、今では廃墟と化している。
「活気が戻らない」という否定的な意味合いで、「〜ず」という形で接続するのが自然です。
一度失われた信頼は、どれだけ努力しても簡単には___ものだ。
「簡単には戻らない」という否定的なニュアンスを持つ文脈であり、否定形が適切です。
彼の突然の失踪は、友人たちに深い衝撃を与え、彼が二度と___のではないかという不安が広まった。
「戻ってこないのではないか」という懸念を示す文脈なので、否定形が適切です。
長年のブランクを経て、彼女が再び舞台に___と決意した時、多くの人々がその決断に驚き、そして感動した。
「舞台に戻ろうと決意した」という意図を表す表現で、「〜う/ようとする」の形が適切です。
かつては賑わっていた商店街も、インターネットショッピングの普及に伴い、客足が___一方だ。
「客足が戻らない一方だ」という、客足が減少している状況を述べているため、否定形が適切です。
以下の文で「返る」が最も適切に使われているのはどれですか?
「返る」は自動詞で、物や人が元の場所に戻ることを指します。「返る」は「帰る」と同じ意味合いで使われることが多いですが、物にも使えます。この文では、彼が故郷に戻る、つまり彼自身が元の場所へ移動する意味で使われています。他の選択肢は他動詞の「返す」が適切な場合や、受け身の「返ってくる」が適切な場合です。
会議が中断して、話が元の議題に___。
「返る」は自動詞なので、「話が元の議題に戻る」という意味で「返りました」が適切です。「返しました」は他動詞の「返す」の過去形、「返られました」は尊敬語または受け身の表現で、ここでは不自然です。
あなたが昨日貸してくれた傘は、私の部屋に___。
傘が私の部屋に戻ってきた、という自動詞の意味合いで「返りました」が正しいです。「返させました」は使役、「返されました」は受け身の表現で、文脈に合いません。「返らせました」は不自然な表現です。
「この本は図書館に返るべきだ」という文は、「返る」の用法として正しい。
この文では、本が図書館に「返される」べき、あるいは誰かが本を「返す」べきという意味で、他動詞の「返す」や受け身の形が適切です。「返る」は自動詞なので、この文では不自然です。
「彼は怒りが静まって元の顔に返った」という文は、「返る」の用法として正しい。
この文では、彼の表情や状態が元に戻る、という意味で「返る」が適切に使われています。自動詞としての「元の状態に戻る」という意味合いです。
「失くした時計が3日後に返ってきた」という文は、「返る」の用法として正しい。
この文は、時計が(誰かの手によって)戻ってきた、という意味で「返ってきた」という自動詞の「返る」の連用形+「くる」の形で使われています。これは物にも使われる「返る」の正しい用法です。
The speaker is talking about returning to their hometown.
The speaker needs to go home early tomorrow.
Someone is asking about when 'he' will return to Japan.
Read this aloud:
仕事が終わったらすぐに家に帰ります。
Focus: ka-e-ri-masu
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この本は図書館に返すべきです。
Focus: kae-su-beki-desu
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はもうオフィスには帰らないでしょう。
Focus: ka-e-ra-na-i
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're reflecting on a significant life event that you can't 'return' from, meaning it changed you permanently. Describe the event and how it altered your perspective or circumstances. Use 返る in a negative context (e.g., もう元には返れない).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
留学したことで、私の人生観は大きく変わりました。異文化に触れ、多様な価値観を学んだ経験は、もう元の自分には返れないほど深く刻まれています。
You are a seasoned traveler giving advice to a friend who is about to embark on a long journey. Explain how, despite all the adventures, there’s always a part of you that looks forward to 'returning' to your familiar routine and surroundings. Use 返る in the context of coming back to a routine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
長い旅から返るたびに、見慣れた景色や日常のルーティンにどれほど安らぎを感じるか、いつも驚かされるよ。冒険もいいけど、結局は自分の場所が一番だね。
Describe a scenario where a person has to 'return' a favor or repay a debt, but due to circumstances, it's become very difficult or impossible. Discuss the internal conflict or external challenges they face. Use 返る in the context of returning a favor or debt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
かつて親友に大きな借りを返さなければならなかったが、彼の突然の転勤で連絡が取れなくなってしまった。恩を返せないまま時が過ぎ、心の中でずっと引っかかっている。
筆者が故郷に返った後、どのような感情を抱いたと読み取れますか?
Read this passage:
長年の海外生活を経て、彼は故郷に返ることを決意した。しかし、そこには彼が記憶していた以上に多くの変化があり、昔の友人たちもそれぞれの生活を送っていた。故郷に返ったものの、心の中には新しい居場所を探す複雑な感情が渦巻いていた。
筆者が故郷に返った後、どのような感情を抱いたと読み取れますか?
文章の「しかし、そこには彼が記憶していた以上に多くの変化があり」「心の中には新しい居場所を探す複雑な感情が渦巻いていた」という記述から、記憶と異なる故郷への戸惑いと新しい居場所への期待を抱いていたと推測できます。
文章の「しかし、そこには彼が記憶していた以上に多くの変化があり」「心の中には新しい居場所を探す複雑な感情が渦巻いていた」という記述から、記憶と異なる故郷への戸惑いと新しい居場所への期待を抱いていたと推測できます。
この文章が示唆している、現代社会における「信頼」についての最も適切な解釈は何ですか?
Read this passage:
現代社会において、一度失われた信頼は容易には返らない。特に政治の世界では、一度失墜したイメージを回復させるのは至難の業だ。国民の期待を裏切った政治家が、再びその座に返ることは滅多にない。
この文章が示唆している、現代社会における「信頼」についての最も適切な解釈は何ですか?
「一度失われた信頼は容易には返らない」「回復させるのは至難の業だ」という記述が、信頼の回復の難しさを強調しています。
「一度失われた信頼は容易には返らない」「回復させるのは至難の業だ」という記述が、信頼の回復の難しさを強調しています。
この文章が最も強く訴えているメッセージは何ですか?
Read this passage:
環境問題は、一度破壊された自然が元の状態に返るには、途方もない時間と労力が必要であることを教えてくれる。私たちの子孫が美しい地球に返る権利を奪わないためにも、今すぐ行動を起こさなければならない。
この文章が最も強く訴えているメッセージは何ですか?
「元の状態に返るには、途方もない時間と労力が必要」「子孫が美しい地球に返る権利を奪わないためにも、今すぐ行動を起こさなければならない」という部分から、環境保護の必要性が強く訴えられています。
「元の状態に返るには、途方もない時間と労力が必要」「子孫が美しい地球に返る権利を奪わないためにも、今すぐ行動を起こさなければならない」という部分から、環境保護の必要性が強く訴えられています。
社会が複雑になるにつれて、個人の役割と責任がより明確に___ことを求められる。
この文脈では、「明確になる」という意味合いで「返る」が使われます。社会の複雑化に伴い、個人の役割と責任がよりはっきりと認識されるようになる、という状況を表しています。
多くの人々が、グローバル化の進展が文化の多様性にどのような影響を及ぼし、それがどのように社会全体に___のかを懸念している。
「返る」は、ある影響が社会全体に及ぶ、波及する、といったニュアンスで使われます。グローバル化の影響が文化の多様性に及ぼす影響が、さらに社会全体に波及する様子を示します。
歴史的な出来事を深く掘り下げて考察することで、現代社会における問題の根源がどこに___のかが見えてくることがある。
この文では、「問題の根源がどこに帰着するのか」という意味で「返る」が使われます。歴史的考察によって、現代の問題の根本原因が明らかになる、という状況を示します。
複雑な理論体系を理解するためには、まずその基本原理に立ち___、そこから応用へと進むことが重要である。
「基本原理に立ち返る」という慣用句で、原点に戻る、基本に立ち戻る、という意味で「返る」が使われます。複雑な理論を理解する上で、基本に立ち返ることの重要性を示します。
彼の言動は、最終的に彼自身の信用を失墜させる結果に___ことになるだろう。
「結果に返る」は、ある行動の結果として特定の状況になる、という意味で使われます。彼の言動が最終的に彼の信用失墜という結果に結びつくことを示唆しています。
この議論は、結局のところ、人間の本質とは何かという哲学的な問いに___。
この文脈では、「〜に返る」は、議論が最終的に特定の主題や問いに帰着する、という意味で使われます。議論が人間の本質という哲学的な問いに帰結することを示します。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はすぐに家に___つもりだ。
「帰る」is the most natural choice when referring to returning home. 「返る」 is typically used for things returning to their original state or place, not for people returning to a place like 'home'. 「戻る」 means to go back to a previous state or location, which can be used for people, but 「帰る」 is more specific to home. 「帰す」 is transitive, meaning 'to send back'.
どの文が「返る」を適切に使っていますか?
「返る」is used here in the sense of something coming back to its original state, in this case, lost memories returning. 'He returned to his hometown' would typically be 「帰った」. 'I returned the book to the shelf' would be 「返した」 (transitive). 'She replied with a smile' would use 「返事をした」.
「この商品は一度開封すると返りません」という文の「返りません」が意味する最も近いニュアンスを選びなさい。
In the context of products, 「返る」 often refers to returning an item for a refund or exchange, hence 'cannot be returned' or 'no returns'. 「元に戻りません」 means it won't go back to its original state, which could be part of the reason for no returns, but '返品できません' is the direct meaning. 「交換できません」 means cannot be exchanged. 「使用できません」 means cannot be used.
「借りたお金を返る」は自然な日本語表現である。
借りたお金を返す (kaesu) is the correct transitive verb for returning money. 「返る」(kaeru) is intransitive and would not be used in this context.
「日が返ると、また新しい一日が始まる」という文で「返る」は「巡る」と同じような意味で使われている。
In this context, 「日が返る」 means the day cycles back, or turns over, similar to 「日が巡る」(hi ga meguru), signifying the beginning of a new day. This is an idiomatic use of 返る.
人が目的地から出発点に戻る場合、「返る」を使うのが常に適切である。
While 「返る」 can be used for things returning to a previous state or place, for people returning to a location they came from, especially a home or base, 「戻る」 or 「帰る」 are often more appropriate. 「返る」 has a more general nuance of 'turning back' or 'reverting'.
This sentence describes someone returning to their hometown in triumph after achieving success. '彼は成功を収め' (He achieved success), 'ついに' (finally), '故郷へ' (to his hometown), '凱旋した' (returned in triumph).
This sentence means 'That policy brought about significant changes in society.' 'その政策は' (That policy), '社会に' (to society), '大きな変化を' (big changes), 'もたらした' (brought about).
This sentence translates to 'The past brings lessons not to repeat mistakes.' '過去は' (The past), '過ちを繰り返さない' (not to repeat mistakes), 'という教訓を' (the lesson that), 'もたらす' (brings).
/ 132 correct
Perfect score!
Basic Meaning of 返る
返る (かえる) primarily means to return or come back. It's used when something or someone goes back to its original place or state.
Intransitive Verb
This is an intransitive verb. This means it doesn't take a direct object. You wouldn't say 'to return something'; instead, it's 'something returns'.
Distinction with 戻る (もどる)
Both 返る and 戻る (もどる) can mean 'to return'. 返る often implies returning to a starting point or a natural state, while 戻る can be more general, like going back to a previous position or state. For example, 家に返る (いえにかえる - to return home) vs. 電車が駅に戻る (でんしゃがえきにもどる - the train returns to the station).
Distinction with 帰る (かえる)
While pronounced the same, 帰る (かえる) is specifically used for people or living things returning home or to their country. 返る is broader and can be used for inanimate objects, as well as people.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.