信用する
信用する in 30 Sekunden
- 信用する (Shinyou suru) means to trust based on a track record or objective evidence.
- It is commonly used in business, finance, and when evaluating someone's reliability.
- Unlike 'Shinrai' (emotional trust), 'Shinyou' focuses on 'Credit' and past performance.
- Common forms include 'Shinyou dekiru' (trustworthy) and 'Shinyou wo ushinau' (to lose trust).
The Japanese verb 信用する (しんようする - shinyou suru) is a cornerstone of Japanese social and professional interaction. While often translated simply as 'to trust' or 'to have confidence in,' its nuance is deeply rooted in the concept of 'credit' or 'objective reliability.' In the Japanese linguistic landscape, trust is divided into two primary categories: shinrai (emotional, deep trust) and shinyou (record-based, objective trust). When you use 信用する, you are essentially saying that someone has proven themselves through their past actions, making them worthy of your confidence in a specific capacity. It is the type of trust a bank has in a borrower, or a manager has in an employee's ability to complete a task on time based on their previous performance. This word is composed of two kanji: 信 (faith/truth) and 用 (use/service). Literally, it implies 'using' someone's 'truthfulness' or 'reliability' as a basis for a relationship or transaction.
- Objective Basis
- Unlike emotional trust, 信用する requires evidence. You trust someone because they have never been late, or because they have a high credit score.
- Business Context
- In professional settings, this is the standard word for 'credibility.' A company with a good reputation has shinyou.
- Social Contract
- It functions as the glue for societal transactions where personal feelings are secondary to functional reliability.
彼は約束を一度も破ったことがないので、全面的に信用することができます。(He has never broken a promise, so I can trust him completely.)
The usage of 信用する is particularly prevalent in the financial sector. A 'credit card' is called a shinyou kaado (though usually abbreviated to kurejitto kaado), and 'creditworthiness' is shinyou-do. When a person loses their reputation in society due to a scandal, the Japanese say they have 'lost their 信用.' This highlights that shinyou is something built up over time, like a bank balance, and can be depleted. In daily conversation, you might use it when discussing whether to believe a news report or a salesperson's pitch. If the facts align and the source is reputable, you 信用する the information. It is less about the 'heart' and more about the 'head.' If you are looking for a word to describe the deep, spiritual bond between best friends, you might lean toward shinrai, but if you are talking about whether your neighbor will return the lawnmower they borrowed, 信用する is the perfect fit.
銀行は彼の事業計画を高く評価し、彼を信用することに決めた。(The bank evaluated his business plan highly and decided to trust/extend credit to him.)
Furthermore, the word often appears in the negative form shinyou dekinai (cannot trust). This is a common way to express skepticism. If someone tells a story that sounds too good to be true, or if a politician makes a suspicious promise, a Japanese speaker will say 'That person cannot be 信用-ed.' This isn't necessarily a personal insult to their character, but rather an assessment that their words lack a foundation in reality or past performance. In Japanese culture, where 'saving face' and reputation are paramount, shinyou acts as a social currency. Without it, one cannot easily conduct business, rent an apartment, or even enter certain social circles. Understanding this word is essential for grasping how Japanese people navigate the balance between public persona (tatemae) and functional reliability.
Using 信用する correctly requires an understanding of its grammatical role as a suru-verb. It typically takes the particle を (wo) to mark the person or thing being trusted. For example, 'I trust you' is Anata wo shinyou shimasu. However, it is important to note that the focus is on the reliability of the object. When you trust a person's words, you say kotoba wo shinyou suru. When you trust a company's products, you say seihin wo shinyou suru. The verb can be used in various tenses and politeness levels, making it versatile for both casual and formal speech. In formal Japanese, you might use the humble form shinyou itashimasu or the honorific shinyou nasaimasu, although these are less common than the standard shimasu forms because 'trust' is often a state of mind or a social evaluation.
- Direct Object
- Use [Person/Thing] + を + 信用する. Example: 友達を信用する (Trust a friend).
- Potential Form
- 信用できる (Can trust) vs. 信用できない (Cannot trust). This is the most common way to describe someone's character.
- Passive Voice
- 信用される (To be trusted). Example: 彼は皆から信用されている (He is trusted by everyone).
一度失った信用を取り戻すのは、非常に難しい。(It is extremely difficult to regain trust once it has been lost.)
In more complex sentence structures, 信用する often interacts with conditional clauses. For instance, 'If you trust him, you should lend him the money' would be Kare wo shinyou suru nara, okane wo kasu beki da. Here, the condition is based on the objective assessment of his reliability. It is also common to see it used as a noun phrase modifier: shinyou dekiru hito (a trustworthy person). This functions like an adjective. In the workplace, you might hear shinyou ga okeru, which literally means 'trust can be placed [on someone],' implying that they are a safe bet for important assignments. This nuance of 'placement' reinforces the idea that shinyou is a tangible asset or a foundation upon which actions are built.
その統計データは、政府が発表したものなので信用するに足る。(That statistical data is worth trusting because it was released by the government.)
Another important aspect is the intensity of the verb. You can modify 信用する with adverbs like mattaku (completely/not at all), amari (not very much), or fukaku (deeply). For example, Mattaku shinyou dekinai is a strong expression of total distrust. In professional writing, the noun form shinyou is often paired with verbs like eru (to gain), ushinau (to lose), or kizuku (to build). This makes the concept feel like a resource that is managed. When writing an apology letter in a business context, one might say, 'We will strive to regain your shinyou,' acknowledging that the functional reliability of the company has been questioned and needs to be restored through future performance.
You will encounter 信用する in a wide variety of real-world scenarios, ranging from the evening news to neighborhood gossip. In the world of finance and economics, it is ubiquitous. Whenever a credit rating agency downgrades a country's debt, or a bank discusses loan applications, the term shinyou is at the center of the conversation. You will hear phrases like shinyou fuan (credit anxiety/instability), which refers to a lack of confidence in the financial system. In this context, the word is strictly clinical and refers to the mathematical probability that obligations will be met. If you watch Japanese dramas involving corporate intrigue or legal battles, characters will frequently debate whether a witness or a business partner can be 信用-ed. The drama often hinges on a breach of this objective trust.
- News & Media
- Used when discussing the reliability of sources, the stability of the yen, or the approval ratings of politicians.
- Workplace
- Used by supervisors evaluating subordinates: 'Can I trust him with this project?' (彼にこの仕事を任せて信用できるか?)
- Consumer Life
- Used when reading online reviews or deciding whether to buy a product from an unknown brand.
インターネットの情報はすべてを信用するのではなく、自分で確かめることが大切だ。(Instead of trusting everything on the internet, it is important to verify it yourself.)
In everyday social life, you might hear this word when people are discussing a third party. If a friend says, 'I don't 信用する that guy,' they are usually referring to his tendency to exaggerate or his failure to pay back small debts. It is a more 'cautious' word than shinjiru (to believe). While shinjiru can be an act of faith, shinyou suru is an act of judgment. For example, in a detective anime like Detective Conan, the protagonist often weighs the shinyou-sei (credibility) of a suspect's alibi. The word is also common in advertisements. Companies often use the slogan 'Shinyou to Jisseki' (Trust and Results/Track Record) to convince customers that their long history makes them a safe choice. This reinforces the connection between time, history, and trust.
彼は長年の誠実な働きによって、社長からの厚い信用を勝ち取った。(Through years of sincere work, he won the deep trust of the president.)
Finally, you will hear it in the context of 'Self-Trust' or 'Self-Confidence' in a functional sense, although jishin (confidence) is more common. However, if you say jibun wo shinyou suru, it implies trusting your own skills or your own past preparation to get you through a task. It's less about 'believing in yourself' in a magical way and more about 'relying on your training.' Whether you are opening a bank account, signing a contract, or just listening to a friend's excuse for being late, 信用する is the mental filter through which Japanese speakers process the reliability of the world around them. It is a word of the head, the pocketbook, and the social record.
The most frequent mistake English speakers make with 信用する is confusing it with its close relative, 信頼する (shinrai suru). While both mean 'to trust,' they are not interchangeable. 信用する is based on external evidence and past performance—it is 'credit.' 信頼する is based on an internal feeling or a future-oriented expectation—it is 'reliance' or 'faith in someone's character.' For example, you 信用 a bank because it has money, but you 信頼 your mother because of your bond. Using 信用する in a situation that requires deep emotional connection can make you sound cold or overly business-like. Conversely, using 信頼する in a purely financial context might sound overly sentimental or naive.
- Shinyou vs. Shinjiru
- Don't use 信用する for religious belief. For God or abstract truths, use 信じる (shinjiru). You don't 'credit' a deity based on their past financial performance!
- Particle Errors
- Learners often use ni instead of wo. While ni works for some verbs of reliance (like tayoru), 信用する usually takes wo for the object of trust.
- Overuse of Pronouns
- Avoid saying 'Watashi wa anata wo shinyou shimasu' constantly. In Japanese, the context often makes it clear. Simply saying 'Shinyou shiteimasu' is more natural.
❌ 神様を信用する。
✅ 神様を信じる。(Believe in God.)
Another common pitfall is the misuse of the potential form. Many learners say shinyou shiteiru hito when they mean 'a trustworthy person.' While grammatically correct, it sounds like 'a person whom I am currently trusting.' The more natural way to describe someone's character trait of being trustworthy is 信用できる人 (shinyou dekiru hito). Additionally, be careful with the word shinyou in romantic contexts. If you tell your partner 'I 信用 you,' it might sound like you are auditing their behavior rather than expressing love. In romance, shinjiru or shinrai suru are much more common because they imply a holistic belief in the person's heart, not just a verification of their schedule.
❌ 彼の性格を信用する。
✅ 彼の性格を信頼する。(Trust his character/personality.)
Lastly, avoid using 信用する when you simply mean 'to think' or 'to suppose.' In English, we sometimes say 'I trust that everything is well,' but in Japanese, this would never use shinyou. You would use negau (to hope) or omou (to think). 信用する is strictly about the assessment of reliability. If you use it too broadly, your Japanese will sound 'translated' rather than natural. Pay attention to how native speakers use shinyou in business news versus how they use shinjiru in songs and movies; the distinction between 'credit' and 'faith' will become clearer with exposure.
To truly master 信用する, you must see where it sits among its synonyms. Japanese has a rich vocabulary for the various shades of 'trust.' The most important comparison is with 信頼する (shinrai suru). As discussed, shinyou is about the past (record/credit), while shinrai is about the future (expectation/reliance). You 信用 a contractor because they have good reviews; you 信頼 them to do a good job on your specific house. Another common word is 信じる (shinjiru). This is the most general term and can mean 'to believe' (facts), 'to have faith' (religion), or 'to trust' (people). It is more emotional and subjective than shinyou.
- 信頼する (Shinrai suru)
- Emphasis on emotional bond and future performance. Used for friends, family, and long-term partners.
- 信じる (Shinjiru)
- Broadest term. Means 'to believe' in the truth of something or the goodness of someone.
- 当てにする (Ate ni suru)
- To count on or rely on someone/something. Often used when you are expecting a specific result or help.
彼は信用できるビジネスマンだが、親友として信頼できるかは別だ。(He is a trustworthy businessman, but whether he can be trusted as a best friend is another matter.)
For more specific contexts, you might use 確信する (kakushin suru), which means 'to be convinced' or 'to have firm belief' in a fact or outcome. If you are 'leaning on' someone for support, 頼りにする (tayori ni suru) is the appropriate phrase. In a negative sense, if you want to say someone is 'suspicious,' you would use 疑う (utagau), the direct antonym of shinjiru. There is also 見込む (mikomu), which means to 'estimate' or 'expect' someone to succeed, often used by mentors toward their students. Understanding these nuances allows you to express the exact level and type of trust you are feeling.
政府の発表をそのまま鵜呑みにするのではなく、批判的に見るべきだ。(One should not blindly swallow (unomi ni suru) the government's announcement but look at it critically.)
Finally, consider the phrase unomi ni suru (to swallow whole), which means to trust or believe something blindly without thinking. This is a common warning in Japanese education: 'Don't just unomi ni suru everything you read.' By learning these alternatives, you transition from a basic learner to an intermediate speaker who can navigate the complex social cues of Japanese communication. Each word is a tool for a different social 'distance' and a different type of evidence. 信用する is your tool for the world of facts, records, and professional reputations.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In the Edo period, 'Shinyou' was the most important asset for merchants. Since there was no modern legal system for debt, a merchant's 'Shinyou' (their word) was their only bond. If they lost it, they could no longer do business anywhere in Japan.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'yo' too short. It should be 'yo-o'.
- Making the 'n' sound like a full English 'N' with the tongue on the roof of the mouth.
- Confusing the 'u' sound with an English 'oo' (should be less rounded).
Schwierigkeitsgrad
The kanji are common but the nuance vs. Shinrai requires careful reading.
The kanji for 'Shin' and 'You' are standard N4/N3 level.
Choosing between Shinyou and Shinrai is a common struggle for learners.
It is a very distinct-sounding word and easy to catch in speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Suru-verbs (Noun + する)
信用(Noun) + する(Verb) = 信用する
Potential Form of Suru-verbs
信用できる (Can trust)
Passive Form of Suru-verbs
信用される (To be trusted)
Relative Clauses
信用できる人 (A person who can be trusted)
Conditional Forms (Nara, Tara)
信用するなら、任せなさい。(If you trust them, leave it to them.)
Beispiele nach Niveau
私は彼を信用します。
I trust him.
Basic 'Subject + Object + wo + Shinyou shimasu' structure.
この店を信用しています。
I trust this shop.
Using 'te-iru' to show a continuous state of trust.
先生の言葉を信用します。
I trust the teacher's words.
The object is 'words' (kotoba).
あなたは私を信用しますか?
Do you trust me?
Question form using 'ka'.
友達は私を信用しています。
My friend trusts me.
Subject is 'friend'.
母を信用しています。
I trust my mother.
Direct object 'mother'.
そのニュースを信用します。
I trust that news.
Trusting information/media.
彼は私を信用しません。
He doesn't trust me.
Negative form 'shimasen'.
彼はとても信用できる人です。
He is a very trustworthy person.
Potential form 'dekiru' modifying 'hito'.
あの人の話は信用できません。
I cannot trust that person's story.
Negative potential 'dekimasen'.
うそをつく人は信用されません。
People who tell lies are not trusted.
Passive form 'shinyou saremasen'.
このサイトは信用してもいいですか?
Is it okay to trust this website?
Using 'te mo ii' to ask for permission/opinion.
彼は約束を守るので、信用しています。
He keeps his promises, so I trust him.
Using 'node' to give a reason.
信用できない店では買いません。
I don't buy at stores I can't trust.
Relative clause modifying 'mise'.
彼女はみんなから信用されています。
She is trusted by everyone.
Passive voice with 'kara' (from/by).
もっと自分を信用してください。
Please trust yourself more.
Imperative 'te kudasai'.
銀行は彼の会社を信用して、融資を決めた。
The bank trusted his company and decided to grant a loan.
Business context of 'credit'.
一度失った信用を取り戻すのは大変だ。
It is hard to regain trust once it is lost.
Noun form 'shinyou' used with 'ushinau' (lose).
政府の統計を全面的に信用する。
I trust the government's statistics completely.
Adverb 'zenmenteki ni' (completely).
彼は信用に値する人物だ。
He is a person worthy of trust.
Formal expression 'ni atai suru' (worthy of).
その商品の品質を信用しています。
I trust the quality of that product.
Trusting 'quality' (hinshitsu).
彼はあまり人を信用しないタイプだ。
He is the type of person who doesn't trust people much.
Using 'taipu' (type) to describe personality.
信用を築くには長い時間がかかる。
It takes a long time to build trust.
Verb 'kizuku' (build).
彼は信用を第一に考えて仕事をしている。
He works putting trust above everything else.
Phrase 'dai-ichi ni kangaeru' (consider first).
その証言は、客観的な証拠がないため信用しがたい。
That testimony is hard to trust because there is no objective evidence.
Suffix '-gatai' (hard to do).
企業の信用調査を専門の会社に依頼した。
We requested a specialized company to conduct a credit investigation of the firm.
Compound noun 'shinyou chousa' (credit check).
彼は口先だけなので、信用を置くことができない。
He is all talk, so I cannot place my trust in him.
Phrase 'shinyou wo oku' (place trust).
ブランドの信用を守るために、全商品を回収した。
To protect the brand's credibility, all products were recalled.
Using 'tame ni' to show purpose.
彼の過去の経歴を考えると、彼を信用せざるを得ない。
Considering his past career, I have no choice but to trust him.
Grammar 'sezaru wo enai' (cannot help but do).
経済の安定には、中央銀行への信用が不可欠だ。
Trust in the central bank is essential for economic stability.
Noun 'shinyou' + particle 'he no' (toward).
信用取引には大きなリスクが伴うことを忘れてはならない。
One must not forget that credit transactions involve great risks.
Financial term 'shinyou torihiki'.
彼は自分の直感を信用して、その投資を決めた。
He trusted his intuition and decided on that investment.
Trusting 'chokkan' (intuition).
その学説は、多くの学者によって信用に足るものとされている。
That theory is considered worthy of trust by many scholars.
Formal phrase 'ni taru' (sufficient/worthy).
情報化社会において、情報の信用性をいかに担保するかが課題だ。
In the information society, how to guarantee the credibility of information is a challenge.
Noun 'shinyou-sei' (credibility).
彼は長年の功績により、業界内で絶大な信用を得ている。
Due to his years of achievements, he enjoys immense trust within the industry.
Adjective 'zetsudai na' (immense).
信用不安が広がれば、金融システム全体が崩壊しかねない。
If credit anxiety spreads, the entire financial system could potentially collapse.
Grammar '-kaneynai' (might happen - negative outcome).
彼はあえてリスクを取り、自分の信念を信用して突き進んだ。
He dared to take risks, trusting his convictions and pushing forward.
Trusting 'shinnen' (conviction).
外交において、相手国をどこまで信用するかは常に難しい判断だ。
In diplomacy, deciding how much to trust another country is always a difficult judgment.
Interrogative + 'ka' used as a noun clause.
その記事は匿名ソースに基づいているため、信用を置くには慎重であるべきだ。
Since the article is based on anonymous sources, one should be cautious about placing trust in it.
Adjective 'shinchou' (cautious).
彼は自己の能力を過剰に信用し、他人の助言を聞き入れなかった。
He trusted his own abilities excessively and did not listen to others' advice.
Adverb 'kajou ni' (excessively).
通貨の本質は、その発行体に対する信用そのものである。
The essence of currency is trust itself in the issuer.
Philosophical/Economic definition.
近代国家の法秩序は、契約の履行という信用の上に成り立っている。
The legal order of a modern state is built upon the trust of contract fulfillment.
Abstract social commentary.
彼は科学的実証主義の限界を指摘し、直観を信用する哲学的立場を取った。
Pointing out the limits of scientific positivism, he took a philosophical stance of trusting intuition.
Academic/Philosophical register.
グローバル経済において、信用格付けは一国の運命を左右する力を持つ。
In the global economy, credit ratings have the power to determine the fate of a nation.
Formal term 'shinyou kakuzuke' (credit rating).
歴史を紐解けば、信用を失った文明がいかに急速に衰退したかが分かる。
Unraveling history, one can see how rapidly civilizations that lost trust declined.
Literary 'himo-toke ba'.
彼は、人間関係の根底にあるのは無償の信頼ではなく、互恵的な信用だと主張した。
He argued that the basis of human relationships is not unconditional reliance but reciprocal credit.
Sociological analysis.
アルゴリズムによる信用スコアリングが、個人の自由を侵害する懸念がある。
There are concerns that credit scoring by algorithms may infringe upon individual freedom.
Modern technical/social issue.
真のリーダーシップは、権力ではなく、長年にわたる誠実さによって培われた信用から生まれる。
True leadership stems not from power, but from trust cultivated through years of integrity.
Rhetorical/Inspirational register.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Untrustworthy or unreliable. Used for people or info.
あの人の言うことは信用できない。
— Worthy of trust. Used in formal evaluations.
この資料は信用に足るものだ。
— To win someone's trust through effort.
彼は努力で社長の信用を勝ち取った。
— To lower one's reputation or credibility.
遅刻ばかりしていると信用を落とすよ。
— To affect one's reputation or credit.
これは会社の信用に関わる重大な問題だ。
— To place or invest trust in someone.
国民は新政府に大きな信用を寄せている。
— Buying on margin/credit.
彼は信用買いで株を始めた。
— Unsecured loan based on credit.
昔は信用貸しが一般的だった。
— Trust/Credit is priority number one.
わが社は信用第一で営業しております。
— To value trust/credit highly.
日本の商人は伝統的に信用を重んじる。
Wird oft verwechselt mit
Shinrai is emotional and future-oriented; Shinyou is objective and past-oriented.
Shinjiru is broad (believe); Shinyou is specific to reliability/credit.
Kakushin is about being 100% sure of a fact, not necessarily trusting a person.
Redewendungen & Ausdrücke
— Trust is money. Similar to 'Time is money.'
ビジネスにおいて、信用は金なりだ。
Business— The sign doesn't lie. Used for something trustworthy.
この店の料理は看板に偽りなしだ。
Colloquial— Certified or guaranteed. Something with proven credit.
彼の腕前は折り紙付きだ。
Neutral— To give a stamp of approval or guarantee trust.
彼なら大丈夫だと先生が太鼓判を押した。
Colloquial— To be double-tongued (liar). The opposite of shinyou.
二枚舌を使うような人は信用されない。
Critical— Praying to a horse's ear. Trusting someone who won't listen.
彼に忠告しても馬の耳に念仏で、信用できない。
Proverb— Lying is the beginning of thievery. Why shinyou matters.
嘘つきは泥棒の始まりと言うから、正直になろう。
Educational— Kindness is not just for others. Building social credit.
情けは人のためならず、信用を築くことになる。
Proverb— A samurai never breaks his word. Ultimate shinyou.
武士に二言はない、私の言葉を信用してくれ。
Historical/FormalLeicht verwechselbar
Both start with 'Shin' (trust).
Shinnen means 'conviction' or 'belief system,' while Shinyou is 'credit/trust' from others.
彼は強い信念を持っているが、他人を信用しない。
Both translate to 'trust'.
Shinyou is like a 'bank credit' (based on record). Shinrai is like 'family trust' (based on bond).
銀行は信用で金を貸し、友人は信頼で助け合う。
Both involve 'Shin'.
Shinjin is specifically religious faith or devotion.
彼は信心深い人だが、ビジネスの信用はまた別だ。
Both involve 'Shin' and business.
Shintaku means 'trust' in the legal sense of a 'Trust Fund' or 'Trustee'.
投資信託(Investment Trust)を利用する。
Uses 'Shin'.
Kashin means 'overconfidence' or 'trusting too much'.
自分の力を過信してはいけない。
Satzmuster
[Person] を 信用します。
田中さんを信用します。
[Person] は 信用できます。
あの先生は信用できます。
[Reason] ので、[Person] を 信用しています。
彼は正直なので、信用しています。
一度 [Action] と、信用を失います。
一度嘘をつくと、信用を失います。
[Entity] への 信用を築く。
顧客への信用を築く。
信用に足る [Noun] だ。
信用に足る証拠だ。
[Concept] の 信用性を担保する。
データの信用性を担保する。
信用不安が [Verb-form]。
信用不安が広がっている。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very High in business and news; High in daily social evaluation.
-
Using 'ni' particle instead of 'wo'.
→
彼を信用する。
Shinyou suru takes the direct object particle 'wo'.
-
Using Shinyou for religious faith.
→
神を信じる。
Shinyou is for objective/financial credit, not spiritual faith.
-
Confusing Shinyou and Shinrai in personal bonds.
→
親友を信頼している。
Shinrai is for deep emotional reliance; Shinyou is for record-based trust.
-
Saying 'Shinyou na hito'.
→
信用できる人。
Shinyou is a noun/verb, not a na-adjective. Use the potential verb form to describe someone.
-
Using Shinyou for 'believe a fact'.
→
それが本当だと信じる。
If you just believe a fact is true, 'shinjiru' is better. 'Shinyou' implies trusting the source's reliability.
Tipps
Use the 'Te-iru' form
When you trust someone, it's usually a state, not a one-time action. Use '信用している' (shinyou shite-iru) for 'I trust [them] (now and generally).'
Past vs Future
Remember: 信用 (Shinyou) looks at the past (what have you done?). 信頼 (Shinrai) looks at the future (what will you do for me?).
The 'Credit' word
In a business email, use 'Shinyou' when talking about reputations, bank details, or track records. It sounds professional.
Building Trust
The phrase '信用を築く' (shinyou wo kizuku) is very common in Japan. It emphasizes that trust is built slowly, like a building.
Don't use for God
Never say 'Kami-sama wo shinyou suru.' It sounds like you are checking God's bank account. Use '信じる' (shinjiru).
Potential Form
'信用できる' (shinyou dekiru) is used exactly like the English adjective 'trustworthy.' Use it to describe people you recommend.
Losing Trust
The verb for losing trust is '失う' (ushinau). '信用を失う' is a very strong and serious phrase in Japanese society.
Pitch Accent
信用 is usually flat. Don't stress the 'yo' too much or it might sound like a different word.
The 'Hanko' connection
In Japan, your 'Hanko' (seal) is a symbol of your 'Shinyou.' Losing your hanko is like losing your credit identity.
Credit = Shinyou
Just remember 'Credit Society' = 'Shinyou Shakai.' If you can get a credit card, you have 'Shinyou.'
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Shiny' + 'You'. If you are a 'Shiny You', you are transparent and bright, so people can see you have nothing to hide and will 'Shinyou' (trust) you.
Visuelle Assoziation
Imagine a 'Credit Card' glowing in the dark. The word 'Shinyou' is written on it. It represents the 'Credit' you have because of your 'Shiny' record.
Word Web
Herausforderung
Try to identify one person in your life you 'Shinyou' (trust based on record) and one person you 'Shinrai' (trust based on feeling). Explain why in Japanese.
Wortherkunft
The term '信用' originated from Chinese characters used to describe the virtue of being true to one's word. In ancient texts, '信' represented the heart of a person standing by their words. '用' meant to apply or use. Together, they formed the concept of 'using' or 'relying on' someone's 'truthfulness.'
Ursprüngliche Bedeutung: To rely on the truthfulness of another's words.
Sino-Japanese (Kango)Kultureller Kontext
Be careful not to tell someone 'I don't shinyou you' directly, as it sounds like you are accusing them of being a fraud or having a bad criminal/financial record. It is very blunt.
In English, 'trust' is a broad word. Japanese splits it into 'Shinyou' (Credit) and 'Shinrai' (Reliance). English speakers often use 'Shinrai' when they should use 'Shinyou' in business.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Banking and Loans
- 信用調査を行う
- 信用限度額
- 信用金庫
- 信用貸し
Workplace Relationships
- 上司の信用を得る
- 部下に信用を置く
- 信用できる同僚
- 仕事の信用
Media and News
- 情報の信用性
- ソースを信用する
- 世論の信用
- 信用不安
Personal Reputation
- 信用を失う
- 信用を取り戻す
- 嘘で信用を落とす
- 信用第一
Shopping and Brands
- ブランドを信用する
- 口コミを信用する
- 信用できる店
- 看板の信用
Gesprächseinstiege
"あなたは初対面の人をすぐに信用するタイプですか?"
"ビジネスにおいて、一番信用を築く方法は色々とありますが、何だと思いますか?"
"一度失った信用を取り戻すことは可能だと思いますか?"
"インターネットの情報をどの程度信用していますか?"
"あなたが一番信用しているブランドは何ですか?その理由は何ですか?"
Tagebuch-Impulse
今日、誰かを信用して良かったと思った出来事はありますか?その理由を詳しく書いてください。
信用を築くために、あなたが日頃から気をつけていることについて述べてください。
もし誰かに信用を裏切られたら、あなたはどう対処しますか?自分の感情と行動を想像して書いてください。
「信用」と「信頼」の違いについて、自分の言葉で定義してみてください。
将来、自分の会社を持つとしたら、どのようにして顧客の信用を勝ち取りますか?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYou can, but it sounds a bit cold. It implies you trust them like a business partner. Use '信じている' (shinjite-iru) or '信頼している' (shinrai shite-iru) for more emotional warmth.
They are almost the same in a financial context. 'Kurejitto' is used specifically for credit cards and modern loans, while 'Shinyou' is the broader Japanese word for credibility and credit.
You can say 'Anata no handan wo shinyou shimasu.' This is a perfect use of the word because judgment is a functional skill.
Yes, it is a noun (信用) that becomes a verb by adding する (to do).
It means 'Trust/Credit is the first priority.' You often see this on the signs of old Japanese shops or company websites.
Yes. 'Uwasa wo shinyou suru' means you trust the rumor is true based on some evidence or the source.
It is a 'Credit Union' or a community bank in Japan. They focus on local trust and supporting small businesses.
The most natural way is 'Kare wa shinyou dekinai hito da' or 'Kare wa shinyou ga nai'.
The direct opposite is '不信' (Fushin - distrust) or '疑い' (Utagai - doubt).
It's better to use '信頼性' (shinrai-sei - reliability) for machines, but you can say 'Kono kikai wa shinyou dekiru' to mean it's a 'proven' reliable machine.
Teste dich selbst 190 Fragen
Write a sentence in Japanese saying: 'I trust my teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'He is a trustworthy person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I cannot trust that news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'It takes time to build trust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I lost the bank's trust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This information is worthy of trust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I trust his professional skills.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short apology: 'I am sorry for breaking your trust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Credit anxiety is spreading.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Trust is the most important thing in business.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I place great trust in my subordinates.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't trust rumors easily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company's credibility was damaged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please trust me one more time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He won the trust of his customers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I trust my own intuition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this website trustworthy?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We are conducting a credit check.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Trust and results are our motto.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I cannot trust a person who lies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Japanese: Why is trust important in business?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a bank manager. Tell a customer why you trust their business plan.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Opinion: Do you trust news on social media? (In Japanese)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advice: Tell a friend to trust themselves before a big test.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You found a suspicious website. Tell your friend not to trust it.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Definition: Explain the difference between 'Shinyou' and 'Shinrai' in simple Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Personal Story: Talk about a time you lost someone's trust.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Work: Tell your boss you will work hard to gain their trust.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Finance: Explain what a 'Credit Score' is in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Slogan: Create a slogan for a new bank using 'Shinyou'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate: Is it possible to regain lost trust? (In Japanese)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Shopping: Ask a shopkeeper if their products are trustworthy.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Friendship: Tell a friend 'I trust you because you never lie.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
News: Comment on a politician losing public trust.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Philosophy: Does money require trust? (In Japanese)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warning: Warn someone about a person who is 'all talk'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recommendation: Recommend a reliable doctor.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Self-Reflection: Do you trust your own decisions? (In Japanese)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Culture: Why do Japanese people value 'Shinyou' so much?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Directness: Tell someone 'I can't trust you anymore.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the keyword: '銀行の信用を失うのは怖いです。'
Listen and choose the meaning: '彼は信用できる人です。'
Listen and identify the context: '信用取引で株を買いました。'
Listen and identify the feeling: 'あんな人の言うこと、信用できないよ!'
Listen and complete the phrase: '信用を( )には時間がかかる。'
Listen and identify the object of trust: 'この統計データは信用できます。'
Listen and choose the negative: '信用して( )。'
Listen and identify the person: '社長の信用を勝ち取ったのは彼だ。'
Listen and identify the formal verb: '信用いたしております。'
Listen and identify the consequence: '信用を失うと仕事が減ります。'
Listen and identify the source: '政府の発表を信用します。'
Listen and identify the adjective: '絶大な信用。'
Listen and identify the condition: 'もし嘘をついたら、信用を失うよ。'
Listen and identify the location: '近所の信用金庫へ行きます。'
Listen and identify the problem: '信用不安が広がっています。'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 信用する is best understood as 'extending credit.' Use it when your trust is based on facts, history, or a professional reputation. For example: 'I trust this brand because I've used it for ten years' (このブランドを信用している).
- 信用する (Shinyou suru) means to trust based on a track record or objective evidence.
- It is commonly used in business, finance, and when evaluating someone's reliability.
- Unlike 'Shinrai' (emotional trust), 'Shinyou' focuses on 'Credit' and past performance.
- Common forms include 'Shinyou dekiru' (trustworthy) and 'Shinyou wo ushinau' (to lose trust).
Use the 'Te-iru' form
When you trust someone, it's usually a state, not a one-time action. Use '信用している' (shinyou shite-iru) for 'I trust [them] (now and generally).'
Past vs Future
Remember: 信用 (Shinyou) looks at the past (what have you done?). 信頼 (Shinrai) looks at the future (what will you do for me?).
The 'Credit' word
In a business email, use 'Shinyou' when talking about reputations, bank details, or track records. It sounds professional.
Building Trust
The phrase '信用を築く' (shinyou wo kizuku) is very common in Japan. It emphasizes that trust is built slowly, like a building.
Beispiel
彼は信用できる人物なので、安心して仕事を任せられます。
Verwandte Inhalte
Mehr work Wörter
調整
A1Die Anpassung oder Koordination von Dingen, um eine Übereinstimmung zu erzielen. Oft im Kontext von Terminen oder technischen Einstellungen verwendet.
有利な
B1Diese Situation ist vorteilhaft für den Export.
承知する
B1Etwas formell zur Kenntnis nehmen oder zustimmen.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1Sich um eine Stelle bewerben oder an einem Wettbewerb teilnehmen. Auf eine öffentliche Ausschreibung reagieren.
応募する
B1Sich um eine Stelle bewerben oder an einem Gewinnspiel teilnehmen.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Der Begriff 勤怠 (kintai) bezieht sich auf die Anwesenheitsliste eines Mitarbeiters bei der Arbeit, einschließlich Anwesenheit, Abwesenheit, Pünktlichkeit und Urlaub. Es ist ein wichtiger Aspekt der beruflichen Verantwortung in Japan. Das Unternehmen nutzt diese Aufzeichnungen für die Zeiterfassung und Gehaltsabrechnung.
係員
A2Aufsichtsperson, Angestellter, Zuständiger. Wird für Personal an Bahnhöfen, in Museen oder bei Veranstaltungen verwendet.
ぎんこういん
A2Bankangestellter. Eine Person, die in einer Bank arbeitet und Finanzdienstleistungen erbringt.