At the A1 level, you are just starting to learn basic verbs for daily activities. While '荷解きする' (unpacking) is a bit specific, you can understand it as a combination of 'luggage' (荷物 - nimotsu) and 'doing' (する - suru). At this stage, focus on the simplest form: '荷解きをします' (I unpack). You might use this when telling a friend what you are doing after a trip. Think of it as the opposite of 'packing' your bag. Even if you can't remember the whole word, recognizing '荷' (ni) will help you know it relates to things you carry. In A1, we keep sentences short: 'I arrive. I unpack.' (着きました。荷解きをします。)
At the A2 level, you can begin to use '荷解きする' in slightly more complex sentences using basic conjunctions like 'and' (て-form) or 'because' (から). You might say, '荷解きをして、寝ました' (I unpacked and then went to sleep). You also start to understand the concept of 'suru-verbs'—nouns that become verbs. You can differentiate between the noun '荷解き' (the act of unpacking) and the verb '荷解きする'. At this level, you should be able to ask someone for help: '荷解きを手伝ってください' (Please help me unpack). This level focuses on the practical application of the word in common travel or moving scenarios.
At the B1 level (the target level for this word), you should be comfortable using '荷解きする' in various tenses and moods. You can talk about the *process* of unpacking and how long it takes. For example, '荷解きに時間がかかります' (Unpacking takes time). You can also use the potential form to say what you *can* or *cannot* do: '今日は忙しくて荷解きができません' (I'm busy today and can't unpack). You start to notice the word in real-life contexts like moving company advertisements or advice columns. You understand that 荷解き is not just about suitcases, but also about the many cardboard boxes (danbooru) involved in moving to a new apartment in Japan.
At the B2 level, you understand the nuance and 'vibe' of the word. You can use it to describe the exhaustion of moving or the relief of finally being done. You might use more advanced grammar like '~たばかり' (just finished) or '~最中に' (in the middle of). For example, '荷解きをしている最中に、友達が来た' (While I was in the middle of unpacking, a friend came over). You can also compare 荷解き with related terms like '片付け' (tidying) or '整理' (organizing), explaining that 荷解き is specifically about the transition from boxes to shelves. You can speak fluently about the logistics of moving and the emotional state associated with 荷解き.
At the C1 level, you can use '荷解きする' in professional or academic discussions about logistics, domestic labor, or even metaphorical contexts. While the word is primarily literal, a C1 speaker might use it in a narrative to symbolize 'settling down' or 'revealing one's true self' in a literary sense. You understand the historical etymology of '解く' (to untie) and how it relates to ancient transport. You can also handle complex honorifics (keigo) related to the word, such as '荷解きをさせていただきます' (I will take the liberty of unpacking). You are aware of the cultural expectations surrounding unpacking in Japan, such as the timing and the disposal of packing materials.
At the C2 level, you have a mastery of the word that allows you to use it with absolute precision and stylistic flair. You can discuss the socioeconomic implications of 'unpacking services' in Japan's aging society or use the term in high-level literary analysis. You recognize the word in obscure contexts, such as historical documents describing the unloading of ships. You can effortlessly switch between the casual '荷解きしなきゃ' and the highly formal '荷解きの儀' (the ceremony/act of unpacking) if the situation calls for it. Your understanding includes the psychological 'weight' of the word—how the completion of 荷解き represents the final integration into a new community or lifestyle.

荷解きする in 30 Sekunden

  • Specifically means to unpack luggage or boxes after moving or traveling.
  • A 'suru-verb' combining 'ni' (cargo) and 'toki' (untying/undoing).
  • Essential for discussing moving house (引越し) and settling into new spaces.
  • Commonly used in both casual conversation and professional moving services.

The Japanese verb 荷解きする (nidoki suru) is a specific, functional term used primarily in the context of moving or returning from a journey. At its core, it describes the physical act of opening boxes, suitcases, or wrapped bundles and removing the contents to organize them in a new space. While the English word 'unpack' is a direct translation, the Japanese term carries a slightly more industrious nuance, often associated with the heavy lifting and organizational effort required after a major life transition like moving house (引越し - hikkoshi). The word is composed of 'ni' (荷), meaning cargo or luggage, and 'toki' (解き), the continuative form of 'toku' (解く), meaning to untie, solve, or undo. This linguistic structure points back to a time when goods were secured with ropes and knots rather than cardboard boxes and tape.

Core Definition
The process of unpacking luggage or boxes, specifically after moving to a new residence or returning from a trip. It implies not just opening things, but the beginning of settling into a space.
Etymological Breakdown
'Ni' (荷) represents the physical burden or load, while 'Toki' (解き) comes from the verb 'Toku', which originally meant to untie a knot. Thus, 'Nidoki' is literally the 'untying of the load'.
Common Usage Scenario
Most frequently used during the first few days after moving into a new apartment. A common complaint in Japan is '荷解きが終わらない' (nidoki ga owaranai), meaning 'The unpacking never ends'.

「引っ越してから一週間経つのに、まだ荷解きが終わっていません。」

— Even though a week has passed since I moved, I still haven't finished unpacking.

In modern Japanese society, the act of 荷解き is often viewed with a mix of exhaustion and excitement. It marks the final stage of a transition. When you are 荷解きする-ing, you are turning a 'house' into a 'home'. Because Japanese apartments are often compact, efficient 荷解き is considered a skill. Professional moving companies in Japan even offer 'unpacking services' where staff will not only deliver boxes but perform the 荷解き for you, placing items exactly where you specify. This highlights how the word encompasses more than just 'opening'; it includes the systematic placement of items.

「旅行から帰ってきて、すぐに荷解きするのは面倒だ。」

— It's a hassle to unpack immediately after coming back from a trip.

Grammatically, 荷解き is a noun that becomes a verb by adding する. This makes it a 'suru-verb' or a Sino-Japanese compound verb (though 'ni' and 'toki' are native Japanese readings, the structure follows the suru-verb pattern). You will often see it used with particles like 'を' (wo) to indicate the object, though '荷解きをする' and '荷解きする' are both acceptable. In casual conversation, the 'wo' is frequently dropped. When discussing the state of being finished, you would use '荷解きが済む' (nidoki ga sumu).

Antonym: 荷造り (Nizukuri)
The opposite of unpacking is packing. 荷造り (nizukuri) literally means 'making the load'. You do the 荷造り before you leave, and the 荷解き when you arrive.

Using 荷解きする correctly requires understanding its position in the timeline of an event. It is almost always a post-arrival action. You cannot 荷解き before you arrive at your destination. In terms of sentence structure, it behaves like any standard transitive verb, though it is often used intransitively to describe the general activity of 'doing the unpacking'.

「まずは重い物から荷解きしましょう。」

— Let's start unpacking from the heavy items first.

When you want to specify *what* you are unpacking, you usually don't need to add the word 'luggage' (荷物) again because it's already contained in the word '荷解き'. However, if you are unpacking a specific box, you might say '段ボールの荷解きをする' (danbooru no nidoki wo suru - to do the unpacking of the cardboard boxes). Here are several ways to conjugate and use it:

Polite Form (Masu)
荷解きをします (Nidoki wo shimasu). Used when talking to coworkers, strangers, or in formal situations. '今日中に荷解きをします' (I will unpack by the end of today).
Continuous Form (Te-iru)
荷解きをしています (Nidoki wo shite imasu). Used to describe the ongoing action. '今、荷解きをしているところです' (I am in the middle of unpacking right now).
Potential Form (De-kiru)
荷解きができる (Nidoki ga dekiru). Used to express the ability or possibility. '一人で荷解きができますか?' (Can you do the unpacking by yourself?).

In more complex sentences, 荷解きする often interacts with time-related conjunctions like 'ながら' (while) or 'まえに' (before). For example: '音楽を聴きながら荷解きする' (Unpacking while listening to music). This is a very natural way to describe the mundane nature of the task. It can also be used in the passive voice in formal reports, such as '荷解きが行われた' (The unpacking was carried out), though this is rare in daily speech.

「明日から仕事なので、今日中に荷解きを済ませたい。」

— Since I have work from tomorrow, I want to finish the unpacking by the end of today.

Finally, consider the social aspect. In Japan, helping someone with their 荷解き is a significant gesture of friendship. You might ask, '荷解き、手伝おうか?' (Shall I help you with the unpacking?). This uses the 'te-form' of 'tetsudau' (to help) combined with 'ou' (volitional) to offer assistance. This specific context reinforces that 荷解き is viewed as a collective hurdle to be cleared before life can return to normal.

You will encounter 荷解きする in several distinct environments in Japan. Understanding these contexts will help you grasp the 'vibe' of the word. It isn't just a dictionary entry; it's a word that signals transition, exhaustion, and sometimes the start of a new adventure.

1. The Real Estate and Moving Industry
When you hire a moving company (引越し業者 - hikkoshi gyousha), the contract will often specify '荷解きサービス' (unpacking service). You will hear movers ask, '荷解きはこちらでしましょうか?' (Shall we do the unpacking here?). On brochures, you'll see checklists that include '荷解きのコツ' (tips for unpacking).
2. Casual Conversations Among Friends
If a friend has recently moved, a standard follow-up question is '荷解きは進んでる?' (Is the unpacking progressing?). It’s a way of asking if they have settled in yet. You might hear someone sigh and say, 'まだ荷解きが終わってなくて、部屋がめちゃくちゃだよ' (The unpacking isn't done yet, so the room is a mess).
3. Travel Vlogs and Social Media
On YouTube or Instagram, Japanese creators often post 'Unpacking Videos'. While they might use the English loanword 'アンパッキング' (anpakkingu) for style, the captions and spoken narration almost always use '荷解き'. For example, '旅行から帰宅!さっそく荷解きします' (Back home from the trip! Unpacking right away).

荷解きを効率的に進めるための3つのポイントを紹介します。」

— Introducing three points for progressing through unpacking efficiently. (Common blog title)

In a professional setting, such as a warehouse or a retail store, you might hear the term used when new inventory arrives. However, the term '荷出し' (nidashi) or '検品' (kenpin - inspection) is more common in commercial logistics. 荷解き remains firmly rooted in the personal and domestic sphere. If you are in a hotel and you ask the concierge for help opening a trunk, you would use '荷解き'.

Another place you'll hear it is in the context of 'decluttering' (断捨離 - danshari). When people unpack, they often realize they have too much stuff. You might hear, '荷解きをしながら、いらない物を捨てた' (While unpacking, I threw away things I didn't need). This links the physical act of 荷解き with the mental process of organizing one's life.

Even though 荷解きする seems straightforward, English speakers often make subtle errors in its application. The most common mistake is using it for the wrong 'scale' of opening things. Because 'unpack' in English can sometimes be used for a small bag or even a present, learners might over-apply the term.

Mistake 1: Using it for small items
You do not usually use '荷解きする' for opening a single envelope or a small shopping bag. For those, use 開ける (akeru) or 開封する (kaifu suru). 荷解き implies a 'load' (荷) that requires 'untying' or systematic removal.
Mistake 2: Confusing it with 'Cleaning'
Learners often say '荷解きする' when they mean 片付ける (katazukeru) (to tidy up). While unpacking involves tidying, 荷解き is specifically about the removal from containers. Once the boxes are empty, you are no longer 荷解き-ing; you are 片付ける-ing.
Mistake 3: Incorrect Particle Usage
Saying '荷物を荷解きする' (nimotsu wo nidoki suru) is redundant (pleonasm), like saying 'unpack the luggage luggage'. Simply say '荷解きをする' or '荷物を解く'.

❌ Incorrect: 「プレゼントの荷解きをします。」 (I will unpack the present.)

✅ Correct: 「プレゼントを開けます。」 (I will open the present.)

Another nuance is the difference between 荷解き and 開梱 (kaikon). 開梱 is a technical, industrial term used in shipping and logistics. If you use '開梱' at home, you sound like a warehouse robot. Conversely, using '荷解き' in a factory report might sound too casual or personal. Always match the word to the environment.

Finally, remember that 荷解き is a process. You can say '荷解きの途中' (in the middle of unpacking). Some learners try to use it as a simple verb like 'to open' (aku), but it is an action you *do* (suru). Therefore, you must always include the 'suru' or use it as a standalone noun.

To truly master 荷解きする, you should know the words that surround it in the Japanese vocabulary ecosystem. Depending on the situation, a different word might be more precise.

1. 荷造りする (Nizukuri suru)
The direct antonym. This is the act of packing. '荷造りに三日かかった' (Packing took three days). You cannot have one without the other in the context of moving.
2. 片付ける (Katazukeru)
To tidy up or put away. While 荷解き is about taking things *out*, 片付ける is about putting them in their *proper place*. Often used together: '荷解きをして、部屋を片付ける'.
3. 開封する (Kaifu suru)
To open an envelope, a package, or a sealed container. This is more formal than 'akeru' and is used for mail or new products. You 'kaifu' a letter, but you 'nidoki' a suitcase.
4. アンパッキング (Anpakkingu)
The loanword from English. Used mostly in trendy contexts, YouTube titles, or when talking about computer files (unzipping). In daily life, it's much less common than 荷解き.

「荷解きというより、ただの片付けになってしまった。」

— It's become less of an 'unpacking' and more of just 'tidying up'.

When comparing these, consider the 'object' and the 'goal'. If the object is a box and the goal is to empty it, use 荷解き. If the object is a room and the goal is to make it neat, use 片付ける. If the object is a letter and the goal is to read it, use 開封. This precision is what makes your Japanese sound natural.

In literary contexts, you might see 荷を解く (ni wo toku). This is the more poetic, pure-Japanese version of the verb. It sounds more like 'unburdening oneself' or 'settling down for a long stay' in a traditional sense. In modern daily life, however, 荷解きする is the workhorse of the language for this action.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the Edo period, travelers carried their belongings in 'furoshiki' (wrapping cloths). 'Nidoki' literally meant untying the knots of these cloths to settle into an inn.

Aussprachehilfe

UK /ni.do.ki.su.ru/
US /ni.do.ki.su.ru/
Pitch accent: Ni-do-ki (Low-High-High-High). The 'su' in 'suru' is often devoiced.
Reimt sich auf
Iki (Breath) Toki (Time) Eki (Station) Saki (Ahead) Maki (Roll) Yaki (Grill) Kaki (Persimmon) Hiki (Pull)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ni' like the English word 'knee' with a long vowel (it should be short).
  • Stress-timing rather than mora-timing (each syllable should have equal length).
  • Over-emphasizing the 'u' in 'suru'.
  • Confusing the pitch accent with 'nidoki' (twice).
  • Failing to devoice the 'u' in 'shimasu' in formal speech.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Kanji for 'Ni' and 'Toku' are common, but the compound is specific.

Schreiben 4/5

Writing '解' can be tricky for intermediate learners.

Sprechen 2/5

Pronunciation is simple and follows standard suru-verb rules.

Hören 3/5

Can be confused with 'nizukuri' if not listening carefully.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

荷物 (Nimotsu) 解く (Toku) する (Suru) 引越し (Hikkoshi) 旅行 (Ryokou)

Als Nächstes lernen

収納 (Shuunou) 整理整頓 (Seiri seiton) 不用品 (Fuyouhin) 段ボール (Danbooru) 転居 (Tenkyo)

Fortgeschritten

開梱 (Kaikon) 荷出し (Nidashi) 梱包 (Konpou) 搬入 (Hannyuu) 据え付け (Suetsuke)

Wichtige Grammatik

Suru-verbs (Noun + する)

荷解き + する = To unpack.

Simultaneous actions (~ながら)

荷解きしながら、音楽を聴く。

Completion (~てしまう)

荷解きを全部やってしまった。

Seeking advice (~ばいいですか)

どこから荷解きすればいいですか?

State after action (~てある)

荷物はすでに荷解きしてある。

Beispiele nach Niveau

1

荷解きをします。

I will unpack.

Basic present/future tense.

2

荷解きは大変です。

Unpacking is hard.

Using the noun form with an adjective.

3

ホテルで荷解きする。

Unpack at the hotel.

Simple location + verb.

4

荷解き、終わった?

Finished unpacking?

Casual question with omitted particles.

5

いっしょに荷解きしましょう。

Let's unpack together.

Volitional 'let's' form.

6

明日、荷解きします。

I will unpack tomorrow.

Time adverb + verb.

7

荷解きはまだです。

Not unpacked yet.

Using 'mada' to show incomplete action.

8

カバンの荷解きをする。

Unpack the bag.

Specifying the container.

1

引っ越しの荷解きに三日もかかった。

It took as many as three days to unpack after moving.

Using 'mo' for emphasis on duration.

2

荷解きをしながら、新しい生活を想像した。

While unpacking, I imagined my new life.

Using 'nagara' for simultaneous actions.

3

どこから荷解きすればいいですか?

Where should I start unpacking from?

Using 'ba ii' for seeking advice.

4

荷解きが終わるまで、ゆっくりできない。

I can't relax until the unpacking is finished.

Using 'made' to show a limit.

5

業者に荷解きを頼むと高いですよ。

It's expensive if you ask a company to do the unpacking.

Conditional 'to' for general truths.

6

荷解きをしていたら、懐かしい写真が出てきた。

When I was unpacking, an old photo appeared.

Using 'tara' for discovery.

7

一人で荷解きするのは本当に骨が折れる。

Unpacking alone is truly back-breaking work.

Idiom 'hone ga oreru' (hard work).

8

荷解きが済んだら、ご飯を食べに行こう。

Once the unpacking is done, let's go eat.

Using 'sumu' (to finish).

1

荷解きという作業は、過去の自分を整理する行為でもある。

The task of unpacking is also an act of organizing one's past self.

Abstract usage of the noun.

2

段ボールの山を前にして、荷解きへの意欲が削がれてしまった。

Facing the mountain of cardboard boxes, my motivation to unpack was dampened.

Passive voice 'sogarete shimatta'.

3

長旅の後の荷解きは、日常への緩やかな帰還を意味する。

Unpacking after a long journey signifies a gradual return to daily life.

Sophisticated noun-verb relationship.

4

彼は荷解きもそこそこに、すぐにまた旅へと出かけてしまった。

He barely did any unpacking before heading out on another journey again.

Expression 'soko-soko ni' (hurriedly/barely).

5

新生活への期待が、苦痛なはずの荷解きを喜びに変えてくれる。

Expectations for a new life turn the supposedly painful unpacking into joy.

Contrastive structure.

6

荷解きを効率化するためには、事前の荷造りにおける分類が不可欠だ。

To make unpacking efficient, categorization during the prior packing is essential.

Formal/Academic tone.

7

幾多の転居を繰り返してきた彼女にとって、荷解きは手慣れた儀式のようだった。

For her, having moved many times, unpacking was like a well-practiced ritual.

Simile usage 'gishiki no you da'.

8

荷解きの手を休めて、窓から見える新しい街の景色を眺めた。

Resting from the unpacking, I gazed at the view of the new city from the window.

Participial phrase 'te wo yasumete'.

Häufige Kollokationen

荷解きが進む
荷解きを済ませる
荷解きに追われる
荷解きを手伝う
荷解きが終わる
荷解きのコツ
荷解きサービス
荷解きが面倒だ
段ボールの荷解き
一気に荷解きする

Häufige Phrasen

荷解きが山積み

— To have a huge pile of unpacking to do. Used when overwhelmed by boxes.

新居に入ったが、荷解きが山積みで気が遠くなる。

荷解きついでに

— While doing the unpacking. Used when performing another task simultaneously.

荷解きついでに、不用品を処分した。

荷解きもせず

— Without even unpacking. Often used to describe someone in a rush.

彼は荷解きもせず、すぐに仕事へ向かった。

荷解きを後回しにする

— To postpone unpacking. A common habit for procrastinators.

疲れていたので、荷解きを後回しにした。

荷解きが捗る

— Unpacking is progressing smoothly/efficiently.

音楽をかけると、荷解きが捗る。

荷解きの最中

— In the middle of unpacking.

荷解きの最中に地震が起きた。

荷解きを依頼する

— To request/hire someone to do the unpacking.

忙しいので、プロに荷解きを依頼した。

荷解きの場所

— The place where one unpacks.

荷解きの場所を確保する必要がある。

荷解きの手順

— The procedure or steps for unpacking.

荷解きの手順をあらかじめ考えておく。

荷解き完了

— Unpacking complete. Often used as a status update.

午後3時、ついに荷解き完了!

Wird oft verwechselt mit

荷解きする vs 荷造り (Nizukuri)

This is packing. It sounds similar but is the exact opposite action.

荷解きする vs 片付け (Katazukeru)

This is tidying up. Unpacking is part of tidying, but tidying is broader.

荷解きする vs 開封 (Kaifu)

Used for letters or single packages, not for a whole load of luggage.

Redewendungen & Ausdrücke

"荷を解く"

— To settle down after a journey; to relax.

宿に着いて、ようやく荷を解いた。

Literary
"重荷を下ろす"

— To be relieved of a heavy burden (usually metaphorical).

プロジェクトが終わり、重荷を下ろした気分だ。

Metaphorical
"肩の荷が下りる"

— A weight has been lifted from one's shoulders.

試験が合格して、肩の荷が下りた。

Common
"荷が重い"

— The responsibility is too heavy.

リーダーの役職は、私には荷が重すぎる。

Common
"荷物になる"

— To be a burden or a nuisance.

お邪魔しては荷物になるので、失礼します。

Common
"解き放つ"

— To release or set free (related to the 'toku' root).

心の束縛を解き放つ。

Literary
"紐解く"

— To read a book or unravel a mystery.

歴史の真実を紐解く。

Formal
"包みを解く"

— To unwrap a package.

期待に胸を膨らませて、包みを解いた。

Neutral
"誤解を解く"

— To clear up a misunderstanding.

話し合って、ようやく誤解を解くことができた。

Common
"緊張を解く"

— To relax one's tension.

深呼吸をして、緊張を解いた。

Common

Leicht verwechselbar

荷解きする vs 開ける (Akeru)

Both mean 'to open'.

Akeru is general (open a door, open a box). Nidoki is the systematic process of emptying luggage.

ドアを開ける vs 荷解きをする

荷解きする vs 開梱 (Kaikon)

Both mean 'unpacking'.

Kaikon is industrial/business. Nidoki is personal/domestic.

機械の開梱 vs 旅行の荷解き

荷解きする vs 整理 (Seiri)

Both involve organizing items.

Seiri is about sorting and deciding what to keep. Nidoki is just getting things out of boxes.

書類の整理 vs 引っ越しの荷解き

荷解きする vs 荷出し (Nidashi)

Both involve 'Ni' and taking things out.

Nidashi is taking goods out of storage to sell or display.

スーパーの荷出し vs 家の荷解き

荷解きする vs 解く (Toku)

Toku is the root of Nidoki.

Toku means 'to untie' or 'to solve'. Nidoki is specifically for luggage.

紐を解く vs 荷解きをする

Satzmuster

A1

荷解きをします。

ホテルで荷解きをします。

A2

荷解きをして、~。

荷解きをして、シャワーを浴びました。

B1

荷解きに~かかる。

荷解きに三時間かかった。

B1

~ながら荷解きする。

テレビを見ながら荷解きする。

B2

荷解きが終わるまで~ない。

荷解きが終わるまで寝られない。

B2

荷解きの最中に~。

荷解きの最中に電話が鳴った。

C1

荷解きを済ませる。

午前中に荷解きを済ませてしまおう。

C2

荷解きもそこそこに~。

荷解きもそこそこに、彼は出かけた。

Wortfamilie

Substantive

荷物 (Nimotsu) - Luggage
荷解き (Nidoki) - Unpacking
荷造り (Nizukuri) - Packing
荷役 (Niyaku) - Cargo handling

Verben

解く (Toku) - To untie/solve
解ける (Tokeru) - To come untied/be solved
荷造りする (Nizukuri suru) - To pack

Verwandt

引越し (Hikkoshi) - Moving house
段ボール (Danbooru) - Cardboard
収納 (Shuunou) - Storage
整理 (Seiri) - Organization
運送 (Unsou) - Transport

So verwendest du es

frequency

Common in the context of moving and travel. Rare in daily life otherwise.

Häufige Fehler
  • 荷物を荷解きする 荷解きをする / 荷物を解く

    It's redundant to say 'unpack the luggage' when the word 'luggage' (ni) is already in the verb.

  • 手紙を荷解きする 手紙を開封する / 開ける

    荷解き is for large loads, not small envelopes.

  • 荷解きになっている 荷解きをしている

    You are the one doing the action; use 'shite iru' for the ongoing process.

  • 荷造り (when you mean unpacking) 荷解き

    Don't mix up the antonyms! Nizukuri is packing, Nidoki is unpacking.

  • 荷解きを解く 荷解きをする

    You don't 'untie the unpacking'. You 'do the unpacking'.

Tipps

Suru-Verb Usage

Remember that 荷解き is a noun. To make it a verb, you must add する. You can also use it with particles like 'が' (荷解きが大変).

Pair with Nizukuri

Learn 荷造り (packing) and 荷解き (unpacking) as a set. They are the 'before and after' of any move.

Moving Services

If you move in Japan, knowing this word helps you understand what services you are paying for.

Casual Shortening

In casual speech, you can just say '荷解きしなきゃ' (I gotta unpack) to sound like a native.

Distinguish from Nizukuri

The 'do' in nidoki is the key. Listen for that hard 'D' sound to know they are talking about unpacking.

Kanji Practice

Practice the kanji '解'. It is used in many important words like 解決 (solution) and 理解 (understanding).

Offering Help

Asking '荷解き、手伝おうか?' is a very kind thing to say to a friend who just moved.

Process Word

Use 荷解き to describe the whole process, not just the moment you open one box.

The 'Ni' Connection

Associate 'Ni' with 'Nimotsu' (Luggage). If it starts with 'Ni', it's about your stuff.

Post-Arrival

Only use this word *after* you have arrived. You can't 荷解き while you're still on the train!

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Knee' (Ni) and 'Dorky' (Doki). Imagine you are on your knees looking dorky while unpacking all your boxes.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant pair of scissors (the 'toku' action) cutting through the tape of a mountain of boxes (the 'ni').

Word Web

Luggage Boxes Moving Untying New Home Travel Cardboard Suitcase

Herausforderung

Try to say 'Nidoki suru' three times fast while pretending to open a box. Then, write a sentence about your last move.

Wortherkunft

The word is a native Japanese (Kun-yomi) compound. 'Ni' (荷) refers to a load or burden carried by people, horses, or ships. 'Toki' is the noun form of 'Toku' (解く), a verb that dates back to Old Japanese, meaning to loosen a knot or separate parts.

Ursprüngliche Bedeutung: To untie the ropes securing a load.

Japonic

Kultureller Kontext

Be aware that 'ni' (burden) can also refer to emotional loads, but 'nidoki' is almost always literal. Don't use it for 'unpacking an argument'.

In English, we just say 'unpacking'. In Japan, the word is strictly tied to the 'load' (ni).

The game 'Unpacking' is often discussed in Japanese gaming circles as a 'Nidoki' simulator. Japanese dramas often show a 'Nidoki' scene to signify a character's fresh start. Marie Kondo's methods often start with the 'Nidoki' phase of assessing belongings.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Moving House

  • 荷解きが大変だ
  • 段ボールの荷解き
  • 荷解きサービス
  • 荷解きが終わらない

Returning from Travel

  • スーツケースの荷解き
  • 荷解きして洗濯する
  • 荷解きが面倒
  • すぐに荷解きする

Logistics/Business

  • 荷解き作業
  • 商品の荷解き
  • 荷解き場
  • 荷解きの手順

Helping a Friend

  • 荷解き手伝おうか?
  • 荷解き進んでる?
  • 荷解き終わったらお祝いしよう
  • 荷解きのお礼

Decluttering

  • 荷解きしながら捨てる
  • 荷解きで整理する
  • 荷解きのコツ
  • 荷解きしてスッキリする

Gesprächseinstiege

"引っ越しの荷解きはもう終わりましたか? (Is your unpacking from the move finished yet?)"

"旅行から帰った後、すぐに荷解きするタイプですか? (Are you the type to unpack immediately after a trip?)"

"荷解きを効率的に進めるコツはありますか? (Do you have any tips for unpacking efficiently?)"

"荷解きを手伝ってくれる友達がいて助かりました。 (I was saved by having a friend who helped me unpack.)"

"荷解きをしていたら、失くしたと思っていた鍵が出てきました。 (While unpacking, the key I thought I lost appeared.)"

Tagebuch-Impulse

今日、引っ越しの荷解きをしました。一番大変だったことは何ですか? (Today I unpacked from the move. What was the hardest part?)

荷解きをしながら、これからの新しい生活についてどう感じましたか? (While unpacking, how did you feel about your new life ahead?)

荷解きの途中で見つけた、思い出の品について書いてください。 (Write about a memento you found in the middle of unpacking.)

もし荷解きを誰かに頼めるとしたら、誰に頼みたいですか? (If you could ask someone to unpack for you, who would it be?)

荷解きが完全に終わった時、どんな気分でしたか? (How did you feel when the unpacking was completely finished?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that's not natural. For a present, you should use '開ける' (akeru) or '開く' (hiraku). '荷解き' implies a heavy load or luggage from a trip/move.

Yes, they are essentially the same. Adding 'を' makes it slightly more formal or grammatically complete, but both are used frequently.

The opposite is '荷造りする' (nizukuri suru), which means to pack.

Yes, especially if you work in a moving company or logistics. However, '開梱' (kaikon) might be used for formal industrial reports.

Generally, yes. It encompasses the whole process of getting things out and starting to organize them in the new space.

You can say '荷解きに疲れました' (Nidoki ni tsukaremashita) or '荷解きはもう嫌だ' (Nidoki wa mou iya da).

It is 'Nidoki'. While '解く' can be read as 'hodoku', in this compound, it is shortened to 'doki'.

You can, but it sounds very 'katakana-heavy' and modern. Most people stick to '荷解き' for daily life.

Say '荷解き、手伝いましょうか?' (Shall I help with the unpacking?)

Rarely. For digital files, '解凍' (kaitou - thawing/unzipping) or '展開' (tenkai - expanding) are used.

Teste dich selbst 192 Fragen

writing

Write a sentence using '荷解きする' about moving to a new apartment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the exhaustion of unpacking using '荷解き'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Offer to help a friend unpack in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'nagara' and 'nidoki suru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why you can't go out using 'nidoki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'nidoki' in a formal context (business).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about unpacking after a trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Combine 'nidoki' and 'katazukeru' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Ask how long it took to unpack.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Unpacking is finished' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the potential form of 'nidoki suru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about finding something while unpacking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want to finish unpacking by tomorrow'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'nidoki' as a subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a casual text to a friend about unpacking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Ask for tips on how to unpack efficiently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about hiring someone to unpack.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'nidoki' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Unpacking takes time'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about unpacking a specific item.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 荷解きをします。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm unpacking right now' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend: 'Did you finish unpacking?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Offer help: 'Shall I help you with the unpacking?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Complain: 'Unpacking is so much work!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It took three days to unpack.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to finish unpacking today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain: 'I found this while unpacking.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Where should I start unpacking from?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Unpacking is finally done!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 荷解きが終わらない。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll do the unpacking tomorrow.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm tired from unpacking.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Is there an unpacking service?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Let's unpack together.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I haven't unpacked yet.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain: 'I'm busy with unpacking.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The room is a mess because of unpacking.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Read aloud: 荷解きの最中です。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll help you unpack after work.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which word did you hear? (Audio: Nidoki)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which action is being described? (Audio: Nidoki wo shite imasu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the task finished? (Audio: Nidoki ga owarimashita)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the speaker doing while unpacking? (Audio: Ongaku wo kikinagara nidoki shimasu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How long did it take? (Audio: Nidoki ni futsuka kakarimashita)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is the person asking for help from? (Audio: Tomodachi ni nidoki wo tetsudatte moratta)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the problem? (Audio: Nidoki ga susumanai)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where is the person? (Audio: Hotel de nidoki wo shimasu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

When will they unpack? (Audio: Ashita nidoki wo suru tsumori da)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What did they find? (Audio: Nidoki no tochu de kagi wo mitsuketa)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the room clean? (Audio: Nidoki de heya ga kitanai)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the advice? (Audio: Nidoki wa omoi mono kara)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the service expensive? (Audio: Nidoki service wa takai desu)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What was the person doing when the phone rang? (Audio: Nidoki no saichuu ni denwa ga natta)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Did they unpack? (Audio: Nidoki mo sezu ni dekaketa)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 192 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!