財布
財布 in 30 Sekunden
- Saifu is the standard Japanese word for wallet or purse, used by everyone regardless of gender for carrying cash and cards.
- The word combines 'wealth' and 'cloth,' reflecting historical pouches, and is used in many financial idioms like 'tightening purse strings.'
- In Japan, wallets are culturally significant, with specific types like long wallets and coin purses being very common in daily life.
- If you lose your wallet in Japan, you report it at a 'koban' (police box), where there is a high chance of it being returned.
The Japanese word 財布 (さいふ - saifu) is the standard term for a wallet or purse. While the English word 'wallet' usually evokes an image of a leather bi-fold and 'purse' often refers to a woman's handbag, saifu specifically denotes the container for money, regardless of the owner's gender or the shape of the item. In the modern Japanese context, a saifu is an essential daily accessory, often chosen with great care because it is believed to influence one's financial fortune. The word is composed of two kanji: 財 (zai) meaning 'wealth' or 'assets' and 布 (fu) meaning 'cloth.' Historically, before modern leather manufacturing, money was kept in cloth pouches, which explains the linguistic origin of the second character.
- Etymological Depth
- The transition from cloth to leather hasn't changed the name, showing the persistence of the 'fu' (cloth) kanji. This is common in Japanese where historical materials remain in the name of modern objects.
In Japan, you will see a wide variety of saifu. Long wallets (naga-zaifu) are particularly popular among professionals because they allow bills to remain flat, which is thought to show respect to the money and thus attract more of it. There is also the kozeni-ire, a specific small purse for coins, which is necessary because Japan uses 1, 5, 10, 50, 100, and 500 yen coins frequently in daily transactions. Using the word saifu covers all these variations, from a child's Velcro pouch to a luxury leather billfold.
新しい財布を買いたいのですが、おすすめはありますか? (I want to buy a new wallet; do you have any recommendations?)
Culturally, the word is used in various social rituals. For example, during the 'Haru-saifu' (Spring Wallet) season, people are encouraged to buy a new wallet. The word 'Haru' (Spring) is a homophone for 'Haru' (to swell), implying that a wallet bought in spring will swell with money. This psychological and superstitious connection to the word makes saifu more than just a functional object; it is a symbol of one's financial health and organizational skills.
- Compound Usage
- You will often hear 'Saifu no himo' (the strings of the wallet), referring to the old drawstring pouches. This is used metaphorically for budgeting.
旅行中はつい財布の紐が緩んでしまいます。(During travel, I accidentally let my purse strings loosen / I spend too much.)
Beyond the physical object, saifu is used in economic discussions to represent personal or household budgets. When a government policy is said to 'hit the people's saifu,' it means it affects their disposable income. This versatility makes the word indispensable for both basic survival (buying food) and high-level social commentary. Whether you are looking for a lost item at a koban (police box) or discussing the cost of living, saifu is the word you will reach for.
道で財布を拾ったので交番に届けました。(I found a wallet on the street and took it to the police box.)
- Design Varieties
- Naga-zaifu (Long), Ori-tata-mi-zaifu (Folding), and Kozeni-ire (Coin case) are the three main types you will encounter in Japanese stores.
この財布はカードがたくさん入るので便利です。(This wallet is convenient because it holds many cards.)
In summary, saifu is a foundational noun that bridges the gap between a simple physical object and complex social concepts of wealth, responsibility, and luck. Mastering its use involves understanding not just the object, but the cultural weight Japanese people place on the handling of money.
Using 財布 (saifu) in a sentence is grammatically straightforward, as it functions as a standard noun. However, the verbs associated with it change depending on the situation: whether you are looking for it, losing it, or using it metaphorically. At the basic level, you will use the particles は (wa), が (ga), and を (o). For example, 'Where is the wallet?' is Saifu wa doko desu ka?. If you lose it, you use the verb nakusu: Saifu o nakushimashita. This is a common phrase for tourists and residents alike, often followed by a trip to the koban (police box).
- Common Verb Pairings
- Saifu o dasu (take out a wallet), Saifu o shimau (put away a wallet), Saifu o wasureru (forget a wallet).
In more descriptive sentences, you might want to talk about the contents. In Japanese, we say saifu no naka (inside the wallet). To say 'There is no money in the wallet,' you would say Saifu no naka ni okane ga arimasen. Notice how the possessive no connects the wallet to its interior. If you are shopping and realize you can't afford something, a common idiomatic expression is saifu to sodan suru (to consult with one's wallet). This personifies the wallet as a financial advisor, indicating that you need to check your budget before making a purchase.
高い買い物をする時は、いつも財布と相談します。(When making expensive purchases, I always consult my wallet.)
When discussing the physical attributes of a wallet, you use adjectives directly. A 'heavy wallet' (omoi saifu) usually implies it is full of coins, while a 'thick wallet' (atsui saifu) might imply it is full of cash or cards. Conversely, saifu ga karui (the wallet is light) is a common way to say one is short on cash. In a more formal or literary context, the word futokoro (pocket/bosom) is sometimes used as a synonym for one's financial state, but saifu remains the standard for everyday speech and writing.
- Metaphorical Expressions
- 'Saifu no himo o shimeru' (Tighten the purse strings) means to be frugal. 'Saifu no himo ga yurui' (Loose purse strings) means to be a big spender.
給料日前なので、財布の紐を締めなければなりません。(Since it's before payday, I have to tighten my purse strings.)
In social settings, the act of 'reaching for the wallet' (saifu ni te o kakeru) is a subtle body language signal in Japan. Even if a senior person is expected to pay, a junior person will often reach for their saifu as a gesture of politeness. Describing this in Japanese requires understanding the social dynamics of the word. Furthermore, when talking about digital payments, you might hear denshi-manē saifu (electronic money wallet), though smartphone payment apps are more commonly called kessai apuri.
彼はいつも財布を後ろのポケットに入れています。(He always puts his wallet in his back pocket.)
- Sentence Structure
- [Owner] + no + saifu + [Particle] + [Verb/Adjective]. Example: Tanaka-san no saifu ga arimashita (Tanaka's wallet was found).
この赤い財布は母からのプレゼントです。(This red wallet is a present from my mother.)
By mastering these patterns, you can navigate various social and practical situations in Japan, from reporting a loss to expressing your financial limits politely. The key is to remember that saifu is the central hub for all money-carrying discussions.
You will encounter the word 財布 (saifu) in almost every corner of Japanese life, from the mundane to the dramatic. One of the most common places is at the cash register (レジ - reji). While the clerk might not say the word 'saifu' to you, they will wait for you to produce it. However, if you forget it, you will have to say, Sumimasen, saifu o wasuremashita (Excuse me, I forgot my wallet). This is a classic 'oops' moment in Japanese culture, often depicted in anime and TV dramas to show a character's clumsiness or a moment of crisis.
- Public Announcements
- In train stations or department stores, you might hear: 'Saifu no wasuremono ga arimashita' (A wallet was left behind / found). Pay attention to these announcements if you think you've lost yours.
Another frequent setting is the koban (police box). Japan is famous for the high return rate of lost wallets. If you find one, you take it to the officer and say, Saifu o hiroimashita (I picked up/found a wallet). The officer will then fill out a report. Conversely, if you lose yours, you go to report it. The word saifu will be repeated many times as you describe its color, material, and contents. This interaction is a quintessential part of the Japanese social contract, emphasizing honesty and community care.
駅のベンチに財布が置き忘れてありました。(A wallet was left behind on the station bench.)
In the world of fashion and retail, saifu is a major category. Department stores like Isetan or Mitsukoshi have entire sections dedicated to saifu. Salespeople will use the word to discuss trends, such as 'Mini-saifu' (compact wallets) which have become popular as people move toward cashless payments but still need to carry some coins and cards. You'll hear them say, Saikin wa chisai saifu ga ninki desu (Small wallets are popular lately). In these contexts, the word is associated with style, status, and craftsmanship.
- Television and News
- News reports on inflation often use the phrase 'Kakei no saifu' (Household wallet) to describe how rising prices affect families' ability to spend.
物価の上昇が、家庭の財布を直撃しています。(Rising prices are directly hitting household wallets.)
In casual conversation among friends, saifu comes up when splitting the bill (warikan). Someone might say, Kyō wa saifu o motte kuru no o wasureta! (I forgot to bring my wallet today!), usually followed by a promise to pay back later. It also appears in 'Life Hack' discussions, where people talk about how to organize their saifu to save money, such as removing old receipts or keeping cards in a specific order. The word is deeply embedded in the 'getting by' aspect of Japanese life.
「あ、財布出すよ」「いいよ、今日は俺が払うから」( 'Ah, I'll get my wallet out.' 'It's okay, I'll pay today.')
- Advertising
- Ads for credit cards often say 'Saifu ni yasashii' (Easy on the wallet), meaning low interest or good rewards.
このプランは、あなたの財布にとても優しいです。(This plan is very kind to your wallet.)
Whether in a police report, a fashion magazine, or a casual dinner conversation, saifu is the linguistic currency for all things related to carrying money in Japan. It’s a word that carries both practical necessity and social weight.
One of the most frequent mistakes English speakers make with 財布 (saifu) is confusing it with other containers like kaban (bag) or pōchi (pouch). In English, a woman might say 'I left my purse at home,' referring to her entire handbag. In Japanese, if you say Saifu o wasureta, you specifically mean the small case containing money. If you left your whole handbag, you must use kaban. This distinction is vital; if you tell a police officer you lost your saifu, they will only look for a wallet, not a backpack or a shoulder bag.
- The 'Purse' Trap
- English 'Purse' (Handbag) = Kaban. English 'Purse' (Wallet) = Saifu. Never use 'saifu' to mean a large bag.
Another common error involves the loanword uoretto (wallet). While it exists, it is not a 1:1 replacement for saifu. Uoretto is almost exclusively used in marketing for high-end fashion brands or in the tech world for cryptocurrency. If you are at a restaurant and say Uoretto o wasureta, it sounds unnaturally formal or overly westernized. Stick to saifu for all everyday situations to sound more natural and avoid confusion.
(Incorrect) 彼女は大きな財布を肩にかけています。(She is carrying a large 'saifu' on her shoulder.)
(Correct) 彼女は大きなカバンを肩にかけています。(She is carrying a large bag on her shoulder.)
Grammatically, learners sometimes struggle with the verb 'to pay.' In English, we 'pay out of our wallet.' In Japanese, you don't 'pay the wallet' (saifu o harau); you pay money (okane o harau) or pay *with* the wallet (saifu de harau). However, even saifu de harau is slightly odd; usually, you just say genkin de harau (pay with cash). The wallet is the container, not the currency. Confusing the container with the content is a subtle but frequent mistake in early-stage Japanese learning.
- Idiomatic Missteps
- Learners often try to translate 'heavy wallet' literally to mean 'rich.' While 'saifu ga atsui' (thick wallet) can mean rich, 'saifu ga omoi' (heavy wallet) literally just means you have too many 1-yen coins!
小銭が多くて、財布がとても重いです。(There are many coins, so the wallet is very heavy.)
Lastly, be careful with the phrase saifu o otosu (to drop a wallet) versus saifu o nakusu (to lose a wallet). While they are often used interchangeably in English, in Japanese, otosu implies the physical act of it falling out of your pocket, which is a specific type of 'losing.' If you just can't find it and don't know why, nakusu is the safer, more general term. Using otosu when you actually left it at home is a logical error that native speakers will notice.
どこで財布を落としたのか分かりません。(I don't know where I dropped my wallet.)
- Particle Choice
- When saying 'in the wallet,' always use 'saifu NO naka NI.' Forgetting the 'no' or 'ni' makes the sentence fragmented.
財布の中に、千円札が三枚あります。(Inside the wallet, there are three 1000-yen bills.)
By avoiding these common pitfalls—especially the 'purse' vs. 'bag' distinction and the misuse of 'uoretto'—you will communicate your needs and situation much more clearly to native Japanese speakers.
While 財布 (saifu) is the umbrella term for wallets, Japanese has several specific words that describe different types of money-carrying cases. Understanding these will help you be more precise, especially when shopping or describing a lost item. The most common sub-category is the kozeni-ire (小銭入れ). Since Japanese currency relies heavily on coins (1 to 500 yen), many people carry a separate small pouch just for change. If you only lost your coin purse, calling it a kozeni-ire is much more helpful than just saying saifu.
- Saifu vs. Kozeni-ire
- Saifu is the general term. Kozeni-ire is specifically for coins and usually doesn't have space for bills.
Another traditional alternative is the gamaguchi (がま口). This refers to a purse with a metal clasp that resembles a 'toad's mouth' (gama-guchi). These are often made of colorful fabric and are a popular souvenir in places like Kyoto. While technically a saifu, using the word gamaguchi highlights the specific vintage or traditional style of the item. On the more modern end, we have satsu-ire (札入れ), which is a billfold designed primarily for paper currency with little to no space for coins.
京都で可愛いがま口の財布を買いました。(I bought a cute 'toad-mouth' clasp wallet in Kyoto.)
For business and formal contexts, you might encounter manē-kurippu (マネークリップ - money clip). While not a 'saifu' in the traditional sense, it serves the same purpose. Additionally, the word kādo-kēsu (カードケース - card case) is becoming more common as people move toward cashless payments. If someone says, 'I only carry a card case,' they are implying they don't carry a traditional saifu at all. In literary or very formal Japanese, you might see kin-chu (巾着), which is a traditional drawstring bag used in the Edo period, though this is rarely used for modern wallets outside of historical dramas or festivals.
- Comparison Table
-
- Saifu: General, all-purpose.
- Kozeni-ire: Small, coin-focused.
- Gamaguchi: Clasp-style, traditional.
- Satsu-ire: Thin, bill-focused.
- Uoretto: Fashionable, western, or digital.
父は大きな財布ではなく、シンプルな札入れを好みます。(My father prefers a simple billfold over a large wallet.)
Finally, the term pōchi (ポーチ) is used for small bags that might contain a wallet, makeup, or other sundries. If you are looking for something that holds more than just money, pōchi is the correct word. In a digital context, denshi-saifu (electronic wallet) is used for apps like Apple Pay or Google Pay, though most people just refer to the specific app name or 'sumaho kessai' (smartphone payment). Understanding these nuances ensures you don't just 'get by' with basic Japanese, but speak with the precision of a native.
最近は電子財布を使う人が増えています。(Recently, the number of people using electronic wallets is increasing.)
- Usage Summary
- Use 'saifu' 90% of the time. Use specific terms like 'gamaguchi' or 'kozeni-ire' only when the physical design is the focus of the conversation.
この小銭入れは使いやすそうです。(This coin purse looks easy to use.)
By expanding your vocabulary to include these related terms, you gain a deeper appreciation for the variety of ways Japanese people manage their finances and express their personal style.
How Formal Is It?
Wusstest du?
Even though modern wallets are almost always leather or synthetic, we still use the kanji for 'cloth' (布) in the word. This is a linguistic fossil from the days when money was carried in tied fabric bundles.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'f' like an English 'f' with teeth on lips. It should be a bilabial fricative.
- Elongating the 'u' to 'saifuu' which sounds like 'wallet-wind'.
- Confusing the pitch accent with 'seifu' (government).
- Pronouncing 'ai' as two distinct vowels instead of a diphthong.
- Making the 's' sound too sharp.
Schwierigkeitsgrad
The kanji are common but involve many strokes. Learners usually recognize them before they can write them.
Writing '財' and '布' from memory requires practice with stroke order.
Pronunciation is simple and the word is short.
Very distinct sound, easy to identify in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Possessive Particle 'No'
私の財布 (My wallet)
Existential Verbs 'Arimasu'
机の上に財布があります (There is a wallet on the desk)
Object Marker 'O'
財布を買う (To buy a wallet)
Adjective Modification
新しい財布 (A new wallet)
Directional Particle 'Kara'
財布からお金を出す (Take money out of the wallet)
Beispiele nach Niveau
これは私の財布です。
This is my wallet.
Uses the possessive 'no' to link 'watashi' (I) and 'saifu'.
財布はどこですか?
Where is the wallet?
Standard question structure with 'doko' (where).
カバンの中に財布があります。
There is a wallet in the bag.
Uses 'ni ... ga arimasu' to show existence in a location.
赤い財布を買いました。
I bought a red wallet.
The adjective 'akai' (red) directly modifies 'saifu'.
財布を忘れました。
I forgot my wallet.
The object marker 'o' follows 'saifu'.
その財布はいくらですか?
How much is that wallet?
Uses 'sono' (that) as a demonstrative adjective.
財布に千円あります。
There is 1000 yen in the wallet.
Specifies the amount inside using 'ni'.
父の財布は黒いです。
My father's wallet is black.
A-wa-B-desu structure with an adjective.
財布を落としてしまいました。
I have accidentally dropped my wallet.
Uses '-te shimau' to express regret or accident.
新しい財布を買いに行きましょう。
Let's go buy a new wallet.
Uses the '-ni ikimashō' (let's go to do...) form.
財布からカードを出します。
I take a card out of the wallet.
'Kara' indicates the starting point of the action.
この財布はカードがたくさん入ります。
Many cards fit in this wallet.
'Hairu' (to enter/fit) is used here for capacity.
財布の中に写真が入っています。
There is a photo inside the wallet.
Uses 'te iru' to show a continuous state.
交番で財布を探しています。
I am looking for my wallet at the police box.
The verb 'sagasu' means to look for/search.
財布をなくさないでください。
Please do not lose your wallet.
Negative request form '-nai de kudasai'.
誕生日に財布をもらいました。
I received a wallet for my birthday.
Uses 'morau' (to receive).
財布と相談してから決めます。
I will decide after consulting with my wallet.
Idiomatic use of 'sodan suru' (to consult).
最近は財布の紐が緩んでいます。
Lately, my purse strings have been loose.
Metaphor for spending too much money.
この財布は革でできています。
Uses 'de dekite iru' to describe materials.
財布を忘れたので、お金を貸してください。
I forgot my wallet, so please lend me some money.
Uses 'node' (because) to explain the reason.
小銭が増えると財布が重くなります。
When coins increase, the wallet gets heavy.
Uses the conditional '~to' for natural consequences.
彼は財布を盗まれてしまいました。
He had his wallet stolen.
Passive form 'nusumareru' showing an adverse effect.
財布の紐を締めないと、貯金ができません。
If I don't tighten my purse strings, I can't save money.
Negative conditional '~nai to'.
使いやすい財布を探すのは大変です。
It is hard to find a wallet that is easy to use.
Uses the '~yasui' suffix for ease of use.
物価高が家計の財布を直撃している。
High prices are directly hitting the household wallet.
Formal 'kakei' (household) and 'chokugeki' (direct hit).
キャッシュレス化で財布を持ち歩かない人が増えた。
With the shift to cashless, more people don't carry wallets.
Noun + 'ka' means '-ization' (cashless-ization).
この財布は機能性とデザインを兼ね備えている。
This wallet combines functionality and design.
Uses 'kane-sonaeru' (to possess both/combine).
彼は自分の財布から全額を支払った。
He paid the full amount out of his own pocket.
Uses 'zengaku' (full amount).
財布の紛失届を警察に出しました。
I submitted a lost property report for my wallet to the police.
'Funshitsu-todoke' is the technical term for a lost report.
ブランド物の財布を持つのが彼のステータスだ。
Carrying a brand-name wallet is his status symbol.
Uses 'mono' to refer to products/items.
財布の中身を確認してから店に入った。
I entered the store after checking the contents of my wallet.
'Nakami' refers to the internal contents.
景気が悪くなると、消費者の財布は固くなる。
When the economy worsens, consumers' wallets become tight.
'Kata-ku naru' (becomes hard/tight) implies less spending.
春に財布を新調すると縁起が良いとされる。
It is considered good luck to get a new wallet in spring.
Uses 'shinchō suru' (to make/get something new) and 'engi ga yoi'.
政治家は国民の財布を預かっているという自覚を持つべきだ。
Politicians should be aware they are entrusted with the public's wallet.
Metaphorical use of 'azukaru' (to be entrusted with).
財布の紐を誰が握るかが、夫婦円満の鍵となることもある。
Who holds the purse strings can be the key to marital harmony.
Uses 'niru' (to grip/hold power over).
彼の財布は常に潤っており、奢り癖がある。
His wallet is always 'moist' (full), and he has a habit of treating others.
'Uruou' (to be moist/rich) is a literary way to say wealthy.
デジタルウォレットの普及は、物理的な財布の定義を根底から覆した。
The spread of digital wallets has fundamentally overturned the definition of a physical wallet.
'Kontei kara kutsugaesu' (overturn from the foundation).
財布一つで旅に出るような、自由な生き方に憧れる。
I long for a free lifestyle, like setting out on a journey with just a wallet.
Uses 'saifu hitotsu de' to imply minimalism.
高級財布の市場は、景気の変動に左右されにくい。
The luxury wallet market is not easily influenced by economic fluctuations.
Uses '~ni sayū sarenikui' (hard to be influenced by).
財布を落としたショックで、その日の予定をすべてキャンセルした。
Due to the shock of losing my wallet, I canceled all my plans for that day.
Noun + 'de' showing cause/reason for an emotional state.
財布の底を叩いても、もう一銭も出てこない窮状にある。
He is in such a dire strait that even if he taps the bottom of his wallet, not a single cent comes out.
Idiomatic 'soko o tataku' (to tap the bottom/exhaust resources).
国家の財布とも言える財務省の役割は、極めて重大である。
The role of the Ministry of Finance, which can be called the nation's wallet, is extremely significant.
Formal metaphorical comparison using 'tomo ieru'.
財布という小さな記号の中に、個人の欲望と社会の構造が凝縮されている。
Within the small signifier of a 'wallet,' individual desires and social structures are condensed.
Philosophical/Semiotic use of 'kigō' (sign/symbol).
彼は財布の中身よりも、その佇まいや質感に哲学を見出している。
He finds philosophy in the appearance and texture of the wallet rather than its contents.
Uses 'tatazumai' (appearance/vibe) for an object.
財布を忘れるという失態が、期せずして運命的な出会いをもたらした。
The blunder of forgetting his wallet unexpectedly brought about a fateful encounter.
'Shittai' (blunder) and 'kisezu shite' (unexpectedly).
インフレによって、財布の中の紙幣はただの紙切れ同然となりつつある。
Due to inflation, the bills in the wallet are becoming no better than mere scraps of paper.
'~dōzen' (no better than/virtually the same as).
財布の紐を握る権力闘争が、企業の内部崩壊を招いた。
The power struggle over who holds the purse strings led to the internal collapse of the company.
Metaphorical 'kenryoku tōsō' (power struggle).
彼は財布を新調するたびに、過去の自分を清算する儀式を行っている。
Every time he gets a new wallet, he performs a ritual of liquidating his past self.
'Seisan suru' (to liquidate/settle up).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To be frugal or stop spending money. Literally 'to tighten the purse strings.'
今月は使いすぎたから、財布の紐を締めよう。
— To spend money easily or be extravagant. Literally 'purse strings are loose.'
彼は財布の紐が緩くて困る。
— To check if one can afford something before buying it. Literally 'consult with the wallet.'
このバッグを買うか、財布と相談します。
— To have absolutely no money in the wallet. 'Empty wallet.'
財布が空っぽで電車に乗れません。
— A wallet bought in spring, believed to bring wealth. 'Haru' (spring) sounds like 'swell.'
縁起を担いで春財布を買いました。
— To spend all the money one has in their wallet for something.
財布をはたいて、この時計を買いました。
— To eat at someone else's expense.
今日は上司の財布で豪華な食事をしました。
— A metaphorical 'magic wallet' that never runs out of money (often used in fairy tales).
魔法の財布があればいいのに。
— To control the finances/budget of a household.
我が家では妻が財布を握っています。
— To be running out of money soon. Literally 'the bottom of the wallet is visible.'
もうすぐ財布の底が見えそうだ。
Wird oft verwechselt mit
Kaban is a bag/handbag. Saifu is specifically the wallet inside. Never call a handbag a 'saifu'.
A pouch is for makeup or accessories. A 'saifu' is strictly for money and cards.
Sounds similar to 'saifu'. Seifu means government. Don't say you lost the government!
Redewendungen & Ausdrücke
— To feel the pain of a high cost. It hurts one's pocket.
この出費は懐が痛むなあ。
Neutral— To be broad-minded or generous. Not directly about money, but related to the 'capacity' of one's bosom.
彼は懐が深い人だ。
Positive— To enrich oneself, often in a selfish or dishonest way.
彼は不正をして懐を肥やしている。
Negative— To be in a very difficult financial situation (literally 'fire chariot'). Often used with 'kakei' (household).
家計は火の車だ。
Informal— Penniless. Having not even one 'mon' (old currency).
ギャンブルで一文無しになった。
Informal— To spend money without limit. Not directly 'saifu' but related to spending.
彼は趣味に金に糸目をつけない。
Neutral— To have control over the budget.
母が財布の紐を握っている。
Neutral— Penny wise and pound foolish. Buying cheap things and losing money in the long run.
安物買いの銭失いにならないように気をつけよう。
Proverb— A windfall. Unexpected luck/money. Often affects the wallet.
臨時ボーナスは棚からぼた餅だった。
Informal— To be up to one's neck in debt. So much debt you can't even turn your neck.
借金で首が回らない。
InformalLeicht verwechselbar
Both hold money.
Satsu-ire is only for bills; Saifu is the general term for both bills and coins.
彼は小銭を持たないので札入れだけ使っています。
Both hold money.
Kozeni-ire is only for coins. It is often much smaller than a saifu.
自販機に行くときは小銭入れだけ持っていきます。
Both are containers for valuables.
Kinchu is a traditional drawstring bag, while Saifu is a modern wallet.
祭りのときは巾着が便利です。
Both refer to personal funds.
Futokoro is figurative/literary; Saifu is the physical object.
懐が寂しい(お金がない)。
Direct loanword.
Uoretto is used for high-fashion brands or digital apps; Saifu is the standard everyday word.
このブランドの新作ウォレットは高い。
Satzmuster
[Owner] no saifu desu.
田中さんの財布です。
Saifu wa [Location] ni arimasu.
財布はカバンの中にあります。
Saifu o [Verb-mashita].
財布をなくしました。
[Adjective] saifu ga hoshii desu.
新しい財布が欲しいです。
Saifu no himo o [Verb].
財布の紐を締めます。
Saifu to [Verb].
財布と相談します。
Kakei no saifu o [Verb].
家計の財布を直撃する。
Saifu o [Noun] suru.
財布を新調する。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely frequent in daily life, shopping, and news.
-
Using 'saifu' for a handbag.
→
カバン (Kaban)
In English, 'purse' can mean a bag. In Japanese, 'saifu' only means the money holder.
-
Saying 'saifu o harau'.
→
お金を払う (Okane o harau)
You pay money, you don't 'pay the wallet'.
-
Pronouncing it 'saifuu'.
→
さいふ (saifu)
The 'u' is short. Long 'uu' changes the meaning or sounds unnatural.
-
Confusing 'saifu' with 'seifu'.
→
財布 (saifu)
Seifu means government. Telling a clerk you forgot the government is confusing!
-
Using 'uoretto' for a normal wallet.
→
財布 (saifu)
'Uoretto' is fashion-speak. Using 'saifu' is much more natural for daily life.
Tipps
Respect the Money
In Japan, keeping your wallet clean and your bills facing the same direction is often seen as a sign of good character and financial responsibility.
Use 'Sodan'
When you want to say something is too expensive, 'Saifu to sodan shimasu' is a very natural and polite way to decline.
Koban is Your Friend
If you lose your wallet, go to a koban immediately. Japanese police are very efficient at logging lost items.
Point Cards
Japanese wallets are often thick because of the massive number of point cards shops give out. This is a common topic of conversation.
Wallet as a Gift
Giving a wallet as a gift is common for graduations or new jobs. It is often given with a small amount of money inside for good luck.
Saifu ga Shinu
Young people use 'Saifu ga shinda' (My wallet died) to mean they spent all their money on something fun.
Cloth Origins
Remember the 'fu' in 'saifu' is 'cloth'. This helps you remember the kanji and the history of money pouches.
Particle Ni
Always use 'ni' when talking about money being *in* the wallet: 'Saifu ni okane ga aru'.
Gamaguchi
If you want a traditional Japanese souvenir, look for a 'gamaguchi' (clasp purse). They are iconic.
Company Wallet
In business, 'kaisha no saifu' refers to the company's budget. It's used just like in English.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'Sigh' of relief when you find your 'Fu' (Full) wallet. SAI-FU.
Visuelle Assoziation
Picture the kanji 財 (wealth) which has the 'shell' radical (貝), historically used as money, and 布 (cloth) which looks like a hanging towel. A cloth that holds shells!
Word Web
Herausforderung
Go through your day and every time you pay for something, say 'Saifu o dashimasu' in your head. Try to name three things currently inside your saifu in Japanese.
Wortherkunft
The word 'saifu' entered Japanese from Middle Chinese. The kanji 財 (zai) refers to wealth or material goods, and 布 (fu) refers to cloth or fabric.
Ursprüngliche Bedeutung: A cloth pouch used for carrying valuable items or currency.
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
Be careful when discussing 'saifu' contents in public, as Japanese culture values privacy regarding personal wealth.
In English, 'purse' is often gendered (female), but 'saifu' is completely neutral. English speakers must be careful not to use 'saifu' for a large handbag.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Shopping
- 財布を出してください
- 財布を忘れました
- 財布と相談します
- カードは財布にあります
Police Station (Koban)
- 財布を落としました
- 財布を拾いました
- 財布の中身は何ですか?
- 黒い革の財布です
Restaurant
- 財布を持ってきます
- 誰が財布を握っていますか?
- 財布の紐を締めましょう
- 別々の財布で払います
Home
- 財布はどこに置いた?
- 財布を新調したい
- 財布の中にレシートがいっぱいだ
- 財布の中にお金を入れておく
New Year / Traditions
- 春財布を買う
- 財布を供養する
- 新しい財布で運気を上げる
- 金運の良い財布
Gesprächseinstiege
"どんな財布を使っていますか? (What kind of wallet do you use?)"
"財布をなくしたことはありますか? (Have you ever lost your wallet?)"
"財布を選ぶとき、何を一番重視しますか? (What do you value most when choosing a wallet?)"
"最近、財布の紐が緩んでいませんか? (Has your purse string been loose lately? / Have you been spending too much?)"
"長財布派ですか、それとも二つ折り派ですか? (Are you a long wallet person or a bi-fold person?)"
Tagebuch-Impulse
今日、財布の中にいくら入っていますか?何に使いましたか? (How much is in your wallet today? What did you spend it on?)
あなたが今使っている財布との思い出を書いてください。 (Write about your memories with the wallet you are currently using.)
もし道で100万円入った財布を拾ったら、どうしますか? (What would you do if you found a wallet with 1 million yen on the street?)
理想の財布はどのようなデザインですか? (What kind of design is your ideal wallet?)
キャッシュレス化が進んで、財布は必要なくなると思いますか? (Do you think wallets will become unnecessary as cashless payments progress?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, 'saifu' is a completely gender-neutral term in Japanese. Unlike 'purse' in some English dialects, it does not imply a feminine item.
You say 'Saifu o nakushimashita' (general loss) or 'Saifu o otoshimashita' (dropped it somewhere).
'Saifu' is the native, everyday word. 'Uoretto' is a loanword used mostly in fashion catalogs or for digital/crypto wallets.
Many believe long wallets (naga-zaifu) bring good financial luck because bills are not folded, showing respect to the money.
You should take it to the nearest 'koban' (police box). It is a standard social practice and very much appreciated.
No. A handbag is 'kaban' or 'handobaggu'. 'Saifu' only refers to the wallet containing money.
It means to tighten your purse strings, or to start being more careful with your spending.
No, Japanese nouns don't have plural forms. You can say 'futatsu no saifu' for 'two wallets'.
It is a 'Spring Wallet.' People buy them in spring because the word 'haru' (spring) sounds like 'haru' (to swell), symbolizing a wallet full of money.
It is written as 財布. 財 (wealth) and 布 (cloth).
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate to Japanese: 'I bought a blue wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Where is my wallet?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no money in the wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I dropped my wallet at the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I have to tighten my purse strings this month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This wallet is a gift from my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I will consult with my wallet before buying this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Lately, I've been spending too much (loose purse strings).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I left my wallet in the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Which wallet is easier to use?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'saifu' and 'koban'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'saifu' and 'atarashii'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Household budgets are suffering.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I found a wallet on the bench.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This wallet is made of high-quality leather.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I forgot to bring my wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a small coin purse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for a black long wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My wallet is empty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am going to buy a new wallet in spring.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your wallet in Japanese. (Color, size, material)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a time you forgot your wallet.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you prefer long wallets or folding wallets? Why?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you do if you found a wallet at the station?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase 'saifu no himo o shimeru'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What do you usually keep in your wallet besides money?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is cash still important in your country, or do you only need a card case?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How long have you been using your current wallet?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What kind of wallet would you like to buy next?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Have you ever lost your wallet abroad? What happened?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Who controls the budget in your family?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you think physical wallets will disappear in the future?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the most important thing inside your wallet?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you care about the brand of your wallet?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
If you were a salesperson, how would you sell a high-end wallet?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'Haru-saifu'. Do you believe in it?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when your wallet is full of receipts?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the most expensive thing you ever bought by 'emptying your wallet'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is it polite to reach for your wallet even if someone else is paying?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can you name three idioms related to the wallet?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: さいふをわすれました。
Transcribe: あたらしいさいふをかいたいです。
Transcribe: さいふのなかにせんえんあります。
Transcribe: さいふをこうばんにとどけました。
Transcribe: さいふのひもをしめましょう。
Transcribe: さいふとそうだんしてからきめます。
Transcribe: さいふをぬすまれてしまいました。
Transcribe: さいふがからっぽになりました。
Transcribe: さいふにやさしいみせです。
Transcribe: さいふをどこにおきましたか?
Transcribe: さいふのなかにれしーとがいっぱいです。
Transcribe: さいふをしんちょうしました。
Transcribe: さいふのひもがゆるんでいます。
Transcribe: さいふのなかみをかくにんします。
Transcribe: さいふをひろってくれてありがとう。
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word '財布' (saifu) is more than just a 'wallet'; it is a central cultural object in Japan that symbolizes financial health. Remember to distinguish it from 'kaban' (handbag) and use it when discussing budgets, shopping, or lost items. For example: '財布を忘れました' (I forgot my wallet).
- Saifu is the standard Japanese word for wallet or purse, used by everyone regardless of gender for carrying cash and cards.
- The word combines 'wealth' and 'cloth,' reflecting historical pouches, and is used in many financial idioms like 'tightening purse strings.'
- In Japan, wallets are culturally significant, with specific types like long wallets and coin purses being very common in daily life.
- If you lose your wallet in Japan, you report it at a 'koban' (police box), where there is a high chance of it being returned.
Respect the Money
In Japan, keeping your wallet clean and your bills facing the same direction is often seen as a sign of good character and financial responsibility.
Use 'Sodan'
When you want to say something is too expensive, 'Saifu to sodan shimasu' is a very natural and polite way to decline.
Koban is Your Friend
If you lose your wallet, go to a koban immediately. Japanese police are very efficient at logging lost items.
Point Cards
Japanese wallets are often thick because of the massive number of point cards shops give out. This is a common topic of conversation.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr daily_life Wörter
もう少し
B1Noch ein bisschen. (もう少し水をください。 - Noch ein bisschen Wasser, bitte.)
じゅうしょ
A2Die genaue Angabe des Ortes, an dem jemand wohnt.
住所
A2Adresse, Wohnort. Der Ort, an dem jemand gemeldet ist.
~後
A2after
目覚まし
B1Ein Wecker. Ein Gerät, das ein Geräusch macht, um jemanden aufzuwecken.
目覚まし時計
B1Ein Wecker ist ein Gerät, das Menschen zu einer bestimmten Zeit aufweckt.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Obwohl; obgleich. Wird verwendet, um Enttäuschung oder Überraschung über einen unerwarteten Ausgang auszudrücken.
ごぜん
A2Gozen bedeutet Vormittag oder A.M. auf Japanisch.
煩い
B1Der Fernseher ist zu laut (urusai).