B1 verb

囁く

sasayaku

When you want to say someone is speaking very quietly, like a secret, you use the verb ささやく (sasayaku). It means 'to whisper'.

You might whisper so others don't hear you, or if you're in a quiet place like a library.

It's a useful word to know when you're talking about how people speak.

Beispiele nach Niveau

1

彼女は彼の耳元でそっと愛を囁いた。

She whispered love softly into his ear.

2

秘密を共有するように、彼は私に囁いた。

He whispered to me as if sharing a secret.

3

風が木の葉を揺らし、ささやくような音を立てていた。

The wind rustled the leaves, making a whispering sound.

4

子供たちは眠っている親を起こさないように囁き合った。

The children whispered to each other so as not to wake their sleeping parents.

5

彼の心の中で疑念がささやき始めた。

Doubt began to whisper in his heart.

6

彼女は恥ずかしそうに自分の名前を囁いた。

She whispered her name shyly.

7

教授は図書館で静かにするように学生たちに囁いた。

The professor whispered to the students to be quiet in the library.

8

その古びた城は、過去の物語をささやくようだった。

The old castle seemed to whisper tales of the past.

Wird oft verwechselt mit

囁く vs ささやき (ささやき)

This is the noun form of 囁く, meaning 'a whisper'. Don't confuse the verb and noun forms.

囁く vs ささやくように言う (ささやくようにいう)

This phrase means 'to say something as if whispering'. It's a descriptive phrase, not the verb itself.

囁く vs ひそひそ話す (ひそひそばなす)

This phrase means 'to talk in whispers' or 'to converse in hushed tones'. It's often used when multiple people are whispering.

Leicht verwechselbar

囁く vs 呟く (つぶやく)

Both 囁く and 呟く involve speaking softly. The key difference is the intent and direction of the sound.

囁く means to whisper, often to someone else, with the intent of keeping the sound low. 呟く means to mutter or grumble to oneself, often involuntarily or without a specific listener in mind.

彼女は秘密を囁いた。(She whispered a secret.) 彼が何かを呟いていた。(He was muttering something.)

囁く vs 話す (はなす)

Both involve speaking, but the manner and volume are different.

話す is a general term for speaking or talking at a normal conversational volume. 囁く specifically implies a very low volume.

友達と話す。(To talk with a friend.) 彼は耳元で囁いた。(He whispered into my ear.)

囁く vs 声が小さい (こえがちいさい)

This phrase describes a low volume of voice, similar to whispering.

声が小さい is a descriptive phrase about the volume of one's voice, which could be accidental or due to shyness. 囁く is an action of deliberately speaking softly, usually to avoid being overheard or to convey intimacy.

彼女は声が小さい。(Her voice is small/quiet.) 彼は私に愛を囁いた。(He whispered words of love to me.)

囁く vs 小声で話す (こごえではなす)

This directly means to speak in a small voice, which can seem synonymous with whispering.

小声で話す is a broader phrase that means speaking in a low voice. It can encompass whispering, but whispering (囁く) has a stronger nuance of secrecy or intimacy. You can speak in a low voice without it being a true whisper.

彼は小声で話していた。(He was speaking in a low voice.) 彼女は耳に囁いた。(She whispered into my ear.)

囁く vs つぶやき (つぶやき)

This is the noun form of 呟く, which is already a confusing verb. The noun itself can be confusing.

つぶやき refers to a murmur, a grumble, or a tweet (as in social media). 囁く is the verb 'to whisper', and its noun form would be 囁き (ささやき), which means a whisper.

彼のつぶやきは誰も聞いていなかった。(No one heard his muttering.) 彼女の囁きはとても甘かった。(Her whisper was very sweet.)

Teste dich selbst 12 Fragen

multiple choice A2

Choose the correct verb for 'to whisper':

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 囁く (sasayaku)

囁く (sasayaku) specifically means to whisper, while the others mean to speak, shout, and sing.

multiple choice A2

Which of these situations would you most likely '囁く' (sasayaku)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: In a quiet library.

You whisper in quiet places to avoid disturbing others.

multiple choice A2

If someone is '囁いて' (sasayaite) something, how are they speaking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Very softly.

囁く (sasayaku) means to speak very softly or whisper.

true false A2

囁く (sasayaku) means to shout.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

囁く (sasayaku) means to whisper or speak softly, not to shout.

true false A2

You might 囁く (sasayaku) a secret to a friend.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Whispering is a common way to share secrets.

true false A2

When you 囁く (sasayaku), your voice is usually very clear and easy to hear from far away.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

When you whisper, your voice is soft and not easily heard from a distance.

writing C2

Imagine a scene where two characters are sharing a secret. Describe what they are whispering about and the atmosphere created by their hushed tones. Use '囁く' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼女は彼の耳元でそっと囁いた。「実はね、あの計画はもう進んでいるの。」その場の空気は一瞬で張り詰め、二人の間には秘密の共有による独特な静寂が生まれた。周囲に聞かれないよう、さらに声を潜めて彼は答えた。「まさか、そんなに早く…。」彼らの囁き声は、まるで風に揺れる木の葉のようにか細く、しかし確かな存在感を放っていた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Write a short paragraph about a time you overheard someone whispering. What did you hear (or imagine you heard), and what was your reaction? How did their whispering affect the situation?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

カフェで読書をしていると、隣の席から微かに囁き声が聞こえてきた。内容ははっきりとは聞き取れなかったが、「あの件、どうする?」という断片的な言葉だけが耳に残った。何か重大な秘密の話をしているのだろうと想像し、私は思わず本から目を離してしまった。彼らの囁き声は、周りの喧騒とは対照的に、私の注意を引きつけ、その場の雰囲気をよりミステリアスなものに変えていた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Describe a scenario where someone has to whisper to convey an urgent message without alarming others. Focus on the urgency and the necessity of whispering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

会議中、山田部長は佐藤課長の耳元に顔を近づけ、周囲に悟られないよう必死に囁いた。「大変です、クライアントから緊急の連絡が入りました。」その声はほとんど聞こえないほど小さかったが、佐藤課長はその一言で事態の深刻さを即座に理解した。他の参加者に動揺を与えないため、そして重要な情報を迅速に伝えるため、囁くことが唯一の手段だった。彼の表情は真剣で、その囁きには切迫した状況が凝縮されていた。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

この状況で「囁き声」が聞こえた理由として最も適切なものはどれですか?

Read this passage:

深夜の図書館は静寂に包まれていた。学生たちは各々参考書に目を落とし、集中して勉強に励んでいる。そんな中、奥の席から微かに「明日までには終わらせないと…」という囁き声が聞こえた。それは締め切りに追われる学生の切羽詰まった心の声のようだった。その声はすぐに静寂の中に溶け込み、誰もその声に気づく様子はなかった。

この状況で「囁き声」が聞こえた理由として最も適切なものはどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 図書館が非常に静かだったから。

パッセージには「深夜の図書館は静寂に包まれていた」とあり、その静けさの中で「微かに」囁き声が聞こえたと説明されています。これは、図書館の静けさが囁き声を聞き取ることを可能にした、という状況を示しています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 図書館が非常に静かだったから。

パッセージには「深夜の図書館は静寂に包まれていた」とあり、その静けさの中で「微かに」囁き声が聞こえたと説明されています。これは、図書館の静けさが囁き声を聞き取ることを可能にした、という状況を示しています。

reading C2

彼らが「囁き合っていた」主な目的は何ですか?

Read this passage:

秘密の計画を練る二人組が、人目につかない場所で顔を寄せ合っていた。彼らは周囲の雑踏にかき消されないよう、そして誰にも内容を知られないよう、声をひそめて囁き合っていた。その真剣な表情からは、彼らの話す内容がいかに重要であるかが窺えた。時折、互いの顔を見合わせ、頷き合う姿は、まるで一糸乱れぬ連携プレイのようだった。

彼らが「囁き合っていた」主な目的は何ですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 周囲の雑音を避けるため。

パッセージには「周囲の雑踏にかき消されないよう、そして誰にも内容を知られないよう、声をひそめて囁き合っていた」と明記されています。これは、雑音の中で情報が漏れないようにすることが主な目的であったことを示しています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 周囲の雑音を避けるため。

パッセージには「周囲の雑踏にかき消されないよう、そして誰にも内容を知られないよう、声をひそめて囁き合っていた」と明記されています。これは、雑音の中で情報が漏れないようにすることが主な目的であったことを示しています。

reading C2

子供たちが「囁き合った」ことでどのような状況が保たれましたか?

Read this passage:

子供たちは夜遅くまで起きて、両親に気づかれないようにリビングで遊んでいた。彼らは笑い声を必死に抑え、時にはお互いの耳元でくすくすと囁き合った。その小さな声が、静まり返った家の中に響くことはなかった。彼らの秘密の夜遊びは、親の目を盗んで行われる、スリリングな冒険だった。

子供たちが「囁き合った」ことでどのような状況が保たれましたか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 両親に気づかれずに遊べた。

パッセージには「両親に気づかれないように」とあり、そのために「笑い声を必死に抑え、時にはお互いの耳元でくすくすと囁き合った」と説明されています。これは、両親に知られずに遊び続けるために囁く必要があったことを示しています。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 両親に気づかれずに遊べた。

パッセージには「両親に気づかれないように」とあり、そのために「笑い声を必死に抑え、時にはお互いの耳元でくすくすと囁き合った」と説明されています。これは、両親に知られずに遊び続けるために囁く必要があったことを示しています。

/ 12 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!