A2 interjection #600 am häufigsten 10 Min. Lesezeit

おねがいします

Please (when asking for a favor or request).

onegaishimasu
At the A1 level, 'Onegaishimasu' is taught as a magic word for 'please.' Learners use it primarily for ordering food or requesting objects. The focus is on the simple [Noun] + Onegaishimasu pattern. It is one of the first polite phrases a student learns to navigate basic survival situations in Japan, such as shopping or dining. At this stage, the nuance of 'humility' isn't as important as the functional ability to ask for things politely. Students learn that it is more polite than 'Kudasai' and can be used safely with anyone from a shop clerk to a teacher. The emphasis is on clear pronunciation and the understanding that it follows the object you want.
At the A2 level, learners begin to use 'Onegaishimasu' in more varied contexts, such as giving directions to a taxi driver or asking to speak to someone on the phone. They start to understand the use of the particle 'o' (though often omitted) and 'ni' for people. The concept of 'Yoroshiku onegaishimasu' is introduced as a set phrase for introductions. Learners at this stage are expected to distinguish between 'Onegaishimasu' and 'Arigatou' (not using please when accepting an offer). They also begin to see it used in slightly more complex noun-phrases like 'shiryou no kakunin' (checking of documents).
At the B1 level, the learner understands the humble nature of the phrase. They begin to use it with the ~te form of verbs (e.g., 'Oshiete onegaishimasu') to make polite requests for actions. They also learn to use it in business emails as a standard closing. The B1 learner starts to recognize the difference in tone between 'Onegaishimasu' and 'Kudasai' and chooses the former to show more respect to superiors. They are also introduced to the casual 'Onegai' and understand when it is inappropriate to use it. The ritualistic use in martial arts or classrooms becomes clearer as part of Japanese 'aisatsu' (greetings).
At the B2 level, students master the use of 'Onegaishimasu' within the broader system of Keigo (honorific speech). They can use it in combination with other humble and honorific verbs, such as 'Go-kakunin o onegaishimasu.' They understand the social implications of the phrase—that it acknowledges a debt of gratitude before the favor is performed. B2 learners can navigate complex social situations, such as asking for a difficult favor or negotiating a request, using 'Onegaishimasu' to maintain harmony (wa). They also recognize its use in public announcements and media, understanding the shift from personal request to formal instruction.
At the C1 level, the learner uses 'Onegaishimasu' with native-like precision, including its most formal variants like 'O-negai moushiagemasu.' They understand the historical and etymological roots of the phrase and how it reflects Japanese cultural values of humility and interdependence. C1 learners can use the phrase to subtly influence the tone of a conversation, using it to show extreme deference or to signal the start of a formal ritual. They are also aware of regional variations or specific industry-standard uses of the phrase. Their written use in formal correspondence is flawless, following all conventions of business etiquette.
At the C2 level, the speaker has a philosophical and deep cultural understanding of 'Onegaishimasu.' They can discuss its role in the 'Uchi-Soto' (inside-outside) social dynamic and how it functions as a tool for maintaining social order. They can identify and use the phrase in classical or highly specialized contexts, such as traditional tea ceremonies or legal requests. The C2 speaker recognizes the subtle psychological weight the phrase carries in different social strata and can use it to navigate the most sensitive interpersonal or political situations in Japan. It is no longer just a word, but a reflection of their complete integration into the Japanese linguistic and cultural landscape.

おねがいします in 30 Sekunden

  • Onegaishimasu is the standard polite way to make requests and ask for favors in Japanese, essential for daily life.
  • It is more formal and humble than 'kudasai,' making it suitable for superiors, strangers, and professional environments.
  • The phrase is used for ordering items, giving directions, and as a ritualistic greeting in introductions or martial arts.
  • It reflects Japanese cultural values of humility and social harmony by acknowledging the effort of the person being asked.

The Japanese phrase おねがいします (Onegaishimasu) is one of the most essential pillars of Japanese social interaction. While often translated simply as 'please,' its depth extends far beyond a mere polite request. It is derived from the verb negau (to wish or hope) combined with the honorific prefix o and the polite auxiliary verb shimasu. This linguistic construction literally translates to 'I humbly perform the act of wishing or requesting.' In the Japanese cultural context, using this phrase acknowledges a social contract: you are asking someone to expend effort on your behalf, and you are expressing gratitude and respect in advance for that effort. It is the standard way to initiate a favor, order a service, or establish a cooperative relationship.

The Requesting Function
Used when asking for a physical object or a specific action. For example, when ordering at a restaurant, you point to an item and say 'This, onegaishimasu.'
The Ritualistic Function
Used at the start of a meeting, a lesson, or a match (like in martial arts) to say 'Please treat me well' or 'Let us work together harmoniously.'

コーヒーをおねがいします (Koohii o onegaishimasu). Coffee, please.

Unlike the English word 'please,' which can sometimes be used to soften a command, onegaishimasu is inherently humble. It places the speaker in a position of seeking help, which is a vital aspect of Japanese 'Keigo' (honorific speech). You will hear it in taxis when giving a destination, in offices when handing over a document for review, and even in personal relationships when asking for a significant favor. It is more formal and polite than kudasai, making it the safer choice when speaking to superiors, strangers, or in professional settings. Understanding when to use it requires recognizing the 'give-and-take' nature of Japanese society, where every request is seen as a burden placed on another, necessitating a high level of verbal respect.

しりょうの確認をおねがいします (Shiryou no kakunin o onegaishimasu). Please check the documents.

Furthermore, the phrase is often shortened to 'Onegai' in very casual settings among close friends or family, but this should be avoided in any situation where a power dynamic or social distance exists. The full 'Onegaishimasu' is a safe, versatile, and essential tool for any learner. It demonstrates not just language proficiency, but an understanding of Japanese etiquette. It is often paired with a slight bow, reinforcing the physical manifestation of the humble request. In essence, it is the verbal lubricant that keeps the gears of Japanese social interaction turning smoothly, ensuring that requests are met with cooperation rather than friction.

The 'Yoroshiku' Connection
Often combined as 'Yoroshiku onegaishimasu,' which is a standard greeting when meeting someone for the first time or starting a project together.

Using おねがいします correctly involves understanding its grammatical placement and the particles that typically precede it. The most common structure is [Noun] + を (o) + おねがいします. This is used for requesting objects or services. However, in spoken Japanese, the particle 'o' is frequently omitted, resulting in [Noun] + おねがいします. This is the standard way to order food, ask for a taxi to go to a specific location, or request a specific person on the phone. For example, 'Shinjuku-eki made onegaishimasu' (To Shinjuku Station, please).

Noun-Based Requests
Focuses on the result or the object. 'Mizu o onegaishimasu' (Water, please). This is direct yet polite.
Verb-Based Requests
Uses the ~te form of a verb + onegaishimasu. This is a very polite way to ask someone to do something. 'Oshiete onegaishimasu' (Please teach me/tell me).

これをおねがいします (Kore o onegaishimasu). Please [do] this / I'll take this.

Another important usage is with the particle ni when referring to a person. [Person] + に + おねがいします is used when you are transferring a call or asking to speak to someone specific. For instance, 'Tanaka-san ni onegaishimasu' (To Mr. Tanaka, please). This implies that the action of the request is directed toward that person. In a business context, you might see go-kakunin o onegaishimasu (please confirm), where the 'go' is a prefix adding even more politeness to the noun 'kakunin' (confirmation).

もういちどおねがいします (Mou ichido onegaishimasu). One more time, please.

When you are asking for a favor that involves a long-term relationship or a complex task, the phrase yoroshiku onegaishimasu is indispensable. It translates roughly to 'Please treat this matter (or me) favorably.' It is used when you finish explaining a task to a colleague, when you introduce yourself to a new team, or when you leave a child at a daycare. It sets the tone for a positive outcome and acknowledges the other person's future effort. Mastery of these patterns allows a speaker to navigate almost any social or professional request in Japan with grace and clarity.

The Negative Form
Interestingly, 'Onegaishimasu' is rarely used in the negative. If you want to say 'Please don't,' you would use '~naide kudasai' instead.

The phrase おねがいします is ubiquitous in Japanese daily life, echoing through train stations, department stores, and quiet offices alike. One of the first places a visitor will hear it is in a Conbini (convenience store) or restaurant. When the cashier asks if you want a bag or a receipt, a simple 'Onegaishimasu' serves as a polite 'Yes, please.' Conversely, if you are the one initiating the transaction, such as handing over your items to be scanned, saying 'Onegaishimasu' signals that you are ready to begin the checkout process.

ふくろをおねがいします (Fukuro o onegaishimasu). A bag, please.

In the professional world, the phrase is the heartbeat of communication. It is found at the end of almost every business email. Even if no specific favor was asked, Yoroshiku onegaishimasu acts as a formal sign-off, maintaining the harmony of the professional relationship. In meetings, when a presenter finishes their introduction, they might say 'Onegaishimasu' to signal the start of the discussion or to ask for the audience's attention. It is also common in the 'Dojo' (martial arts training hall). Before a spar or a practice session, students bow to each other and say 'Onegaishimasu,' which in this context means 'Please teach me' or 'Let's have a good practice.'

You will also hear it in public announcements. Train conductors might say 'Go-chuui o onegaishimasu' (Please be careful/pay attention) when the doors are closing. In this setting, it transforms from a personal request to a formal instruction directed at the public. On television, hosts use it when introducing guests or asking the audience to stay tuned after a commercial break. Its versatility makes it a 'chameleon' phrase that adapts to the level of formality and the specific nature of the interaction, yet it always carries the underlying tone of seeking cooperation and showing respect.

In Customer Service
Staff will often say 'Shoushou omachi kudasai' (Please wait a moment) but might follow up with 'Onegaishimasu' when they return to indicate they are ready to serve you again.

おしはらいはカードでおねがいします (O-shiharai wa kaado de onegaishimasu). Please [let me] pay by card.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using おねがいします when they should be using Arigatou (Thank you). In English, we often say 'Please' when someone offers us something ('Would you like some tea?' 'Please!'). In Japanese, if someone offers you something and you want to accept, you should say Arigatou gozaimasu or Itadakimasu. Using Onegaishimasu in response to an offer can sound like you are demanding the item rather than accepting a gift.

Another common error is the confusion between Onegaishimasu and Kudasai. While both mean 'please,' they are not always interchangeable. Kudasai is generally used when the action benefits the speaker directly and is more of a request for a specific action already in progress or expected (e.g., 'Please look at this'). Onegaishimasu is used for broader requests, favors, or when the speaker is asking for something that requires the other person's discretion or significant effort. Using Kudasai with a superior can sometimes sound too much like a command, whereas Onegaishimasu remains safely humble.

Over-shortening
Using 'Onegai' with a teacher or a boss. This is too casual and can be seen as disrespectful or 'childish' in a professional setting.
Particle Misuse
Using 'wa' instead of 'o' or 'ni'. Remember: [Object] o onegaishimasu, [Person] ni onegaishimasu.

❌ 先生、これをおねがい! (Sensei, kore o onegai!) - Too casual.
✅ 先生、これをおねがいします。 (Sensei, kore o onegaishimasu.) - Correct.

Learners also struggle with the 'Yoroshiku' aspect. Some try to use Yoroshiku onegaishimasu to mean 'Please' when ordering food. This is incorrect. Yoroshiku implies a relationship or a future favor; you don't have a 'relationship' with the pizza you are ordering. For simple transactions, stick to the standard Onegaishimasu. Finally, avoid using it when you are asking for permission. To ask 'May I?', use the '~te mo ii desu ka' form instead of trying to force Onegaishimasu into the sentence.

While おねがいします is the 'go-to' phrase for requests, several alternatives exist depending on the level of formality and the specific context. Understanding these nuances is key to reaching a higher level of Japanese proficiency. The most common alternative is Kudasai, which is slightly more direct and used for specific actions or when the speaker has a certain level of authority or right to the request (like a customer asking for a menu).

Kudasai (ください)
Used for requests that are more like instructions. 'Chotto matte kudasai' (Please wait a moment). It is less humble than onegaishimasu.
Tanomimasu (頼みます)
A more masculine or direct way to say 'I'm counting on you' or 'I request this.' Often used by bosses to subordinates or between male friends.

これを頼むよ (Kore o tanomu yo). I'm leaving this to you (Casual/Masculine).

In extremely formal or 'Keigo' situations, you might encounter Moushiagemasu or Itadakitaku zonjimasu. These are used in high-level business or when addressing someone of very high status. For example, 'O-negai moushiagemasu' is an even more humble version of 'Onegaishimasu.' On the other end of the spectrum, Choudai is a very casual, often feminine or child-like way to ask for something, roughly equivalent to 'Gimme.' It should never be used in a professional setting.

Another phrase often confused with Onegaishimasu is Sumimasen. While Sumimasen means 'Excuse me' or 'I'm sorry,' it is often used to get someone's attention before making a request with Onegaishimasu. For example: 'Sumimasen! Mizu o onegaishimasu!' (Excuse me! Water, please!). Using them together creates a very polite and natural-sounding interaction. By mastering these alternatives, you can tailor your speech to perfectly fit the social landscape of Japan.

Yoroshiku (よろしく)
The casual version of 'Yoroshiku onegaishimasu.' Used with friends when you've asked them to do something small.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

The 'O' in 'Onegaishimasu' is a 'Bikago' (beautified speech) prefix that was historically used by ladies of the court to sound more refined.

Aussprachehilfe

UK /oʊ.neɪ.ɡaɪ.ʃi.mæs/
US /oʊ.neɪ.ɡaɪ.ʃi.mæs/
Japanese is a pitch-accent language; 'Onegaishimasu' generally has a flat or slightly rising pitch on 'gai'.
Reimt sich auf
Shimasu (します) Arimasu (あります) Ikimasu (行きます) Tabemasu (食べます) Kimasu (来ます) Mimasu (見ます) Kakimasu (書きます) Nomimasu (飲みます)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'u' in 'shimasu' too clearly (it should be 'shimas').
  • Stress on the wrong syllable (English speakers often stress 'gai' too heavily).
  • Mispronouncing 'ne' as 'nay' (it should be a short 'e' like 'egg').
  • Running the syllables together too fast for clarity.
  • Forgetting the initial 'o' which makes it polite.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Hiragana is easy, but recognizing the Kanji (お願い) is necessary for higher levels.

Schreiben 3/5

Requires remembering the stroke order for '願' (Negai) in intermediate levels.

Sprechen 1/5

Very easy to say once you master the 'shimasu' ending.

Hören 1/5

Extremely common and easy to identify in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

です (Desu) ます (Masu) を (O - Particle) すみません (Sumimasen)

Als Nächstes lernen

ください (Kudasai) ありがとうございます (Arigatou gozaimasu) よろしく (Yoroshiku) 頼む (Tanomu)

Fortgeschritten

申し上げる (Moushiageru) 存じます (Zonjimasu) お引き立て (Ohikitate)

Wichtige Grammatik

Humble Language (Kenjougo)

Using 'O...shimasu' is a standard humble pattern.

Particle 'O' Omission

In casual speech, 'Mizu onegaishimasu' is common.

Verb-te form for requests

Combining the -te form with 'onegaishimasu' for polite favors.

Honorific Prefixes (O/Go)

Adding 'O' to 'Negai' to show respect.

Sentence Ending Particles

Adding 'ne' (Onegaishimasu ne) to seek agreement.

Beispiele nach Niveau

1

お水を おねがいします。

Water, please.

Noun + o + onegaishimasu.

2

これを おねがいします。

This one, please.

Kore (this) + o + onegaishimasu.

3

メニューを おねがいします。

The menu, please.

Standard object request.

4

コーヒーを おねがいします。

Coffee, please.

Simple noun request.

5

りんごを おねがいします。

An apple, please.

Object request.

6

チケットを おねがいします。

A ticket, please.

Service/object request.

7

お会計を おねがいします。

The bill, please.

Requesting the bill (O-kaikei).

8

ペンを おねがいします。

A pen, please.

Simple object request.

1

新宿駅まで おねがいします。

To Shinjuku Station, please.

Destination + made + onegaishimasu.

2

田中さんに おねがいします。

To Mr. Tanaka, please (on the phone).

Person + ni + onegaishimasu.

3

もう一度 おねがいします。

One more time, please.

Adverbial phrase + onegaishimasu.

4

ゆっくり おねがいします。

Slowly, please.

Adverb + onegaishimasu.

5

領収書を おねがいします。

A receipt, please.

Requesting a specific document.

6

袋を おねがいします。

A bag, please.

Requesting a service item.

7

お名前を おねがいします。

Your name, please.

Polite request for information.

8

こちらに おねがいします。

This way, please / Put it here, please.

Directional request.

1

明日までに おねがいします。

By tomorrow, please.

Time limit + made ni + onegaishimasu.

2

教えて おねがいします。

Please teach me.

Verb-te form + onegaishimasu (polite request).

3

確認を おねがいします。

Please check this.

Noun + o + onegaishimasu in a business context.

4

よろしくお願いします。

Please treat me well / I look forward to working with you.

Set phrase for relationships.

5

お返事を おねがいします。

Please give me an answer.

Requesting a response.

6

助けて おねがいします。

Please help me.

Verb-te + onegaishimasu (urgent favor).

7

静かに おねがいします。

Please be quiet.

Adjective-based request for behavior.

8

予約を おねがいします。

I'd like to make a reservation, please.

Noun request for an action.

1

ご検討を おねがいします。

Please consider this.

Honorific 'go' + noun + onegaishimasu.

2

修正を おねがいします。

Please make the corrections.

Professional request for specific work.

3

ご協力 おねがいします。

We ask for your cooperation.

Formal public request.

4

お取り次ぎを おねがいします。

Please put me through (to someone).

Formal business phone etiquette.

5

ご指導 おねがいします。

Please give me your guidance.

Humble request for mentorship.

6

伝言を おねがいします。

Please take a message.

Requesting a communicative favor.

7

お力添えを おねがいします。

I ask for your support/assistance.

Highly formal request for aid.

8

ご署名を おねがいします。

Please provide your signature.

Formal request for a legal action.

1

万事よろしく おねがいします。

I leave everything in your capable hands.

Idiomatic expression for total trust.

2

何卒よろしく おねがいします。

I humbly and sincerely request your favor.

Use of 'Nanitozo' for extreme politeness.

3

ご査収のほど おねがいします。

Please kindly check and accept the attached.

Formal business jargon for attachments.

4

ご自愛のほど おねがいします。

Please take good care of yourself.

Formal expression of concern for health.

5

ご高配を おねがいします。

We ask for your continued patronage/favor.

Very high-level honorific business term.

6

お含みおき おねがいします。

Please keep this in mind / Please be aware.

Formal way to ask someone to remember a point.

7

ご寛恕 おねがいします。

We ask for your kind forgiveness/tolerance.

Extremely formal request for pardon.

8

お引き立てを おねがいします。

We ask for your continued support/favor.

Ritualistic business request.

1

伏して おねがいします。

I beg you most humbly (prostrating).

Literally 'bowing down,' used for desperate requests.

2

幾久しく おねがいします。

I ask for your favor for a long time to come.

Archaic/Ritualistic expression of longevity.

3

お見知りおき おねがいします。

Please keep me in your acquaintance/memory.

Formal, slightly old-fashioned introduction.

4

ご寛大なる処置を おねがいします。

We pray for your lenient treatment/disposition.

Legal/Formal request for mercy.

5

衷心より おねがいします。

I request this from the bottom of my heart.

Emphatic formal sincerity.

6

ご受納 おねがいします。

Please humbly accept this offering.

Ritualistic acceptance request.

7

ご笑納 おねがいします。

Please accept this small gift (humbly).

Set phrase meaning 'Please laugh and accept this poor gift'.

8

お取り計らいを おねがいします。

I ask for your kind arrangements/discretion.

Requesting someone to use their power to fix a situation.

Häufige Kollokationen

よろしくお願いします
これをお願いします
確認をお願いします
お力添えをお願いします
伝言をお願いします
予約をお願いします
もう一度お願いします
返信をお願いします
ご指導をお願いします
お名前をお願いします

Häufige Phrasen

よろしくお願いいたします

おねがい!

おねがいがあるんだけど

一生のお願い

神頼み

お願いだから

お願いをきく

無理なお願い

お願いをかなえる

切実なお願い

Wird oft verwechselt mit

おねがいします vs ください (Kudasai)

Kudasai is for direct requests; Onegaishimasu is for favors and services.

おねがいします vs すみません (Sumimasen)

Sumimasen is 'Excuse me'; use it to get attention before saying 'Onegaishimasu'.

おねがいします vs ありがとう (Arigatou)

Don't use 'Onegaishimasu' to say 'Yes, please' when accepting a gift; use 'Arigatou'.

Redewendungen & Ausdrücke

"神様、仏様、お願いします"

Calling upon all gods for help. Used when desperate.

神様、仏様、宝くじが当たりますようにお願いします!

Casual/Desperate

"猫の手も借りたい"

So busy you'd even ask a cat for help (often followed by 'Onegaishimasu' to someone).

忙しすぎて猫の手も借りたいくらいです。お願いします!

Idiomatic

"渡りに船"

A boat at a crossing (getting exactly what you need). Often used when a request is granted.

助けてくれてありがとう。まさに渡りに船だよ。よろしくね。

Literary

"藁にもすがる"

Clutching at straws. Used when making a desperate 'Onegaishimasu'.

藁にもすがる思いで、彼にお願いした。

Formal

"三度目の正直"

Third time's the charm. Used when asking for the third time.

三度目の正直で、もう一度お願いします!

Common

"鶴の一声"

The voice of the crane (the final deciding word). Used when asking a superior for a decision.

部長の鶴の一声をお願いします。

Business

"阿吽の呼吸"

Perfect synchronization. Used when two people work together without needing to say 'Onegaishimasu'.

彼らには阿吽の呼吸がある。

Formal

"袖振り合うも多生の縁"

Even a chance brush of sleeves is karma. Used in introductions with 'Yoroshiku'.

袖振り合うも多生の縁、よろしくお願いします。

Literary

"一期一会"

Once in a lifetime encounter. Often said before 'Yoroshiku onegaishimasu'.

一期一会の出会いに感謝して、よろしくお願いします。

Cultural

"至れり尽くせり"

Perfect service. What you hope for when you say 'Onegaishimasu'.

至れり尽くせりの対応をお願いします。

Formal

Leicht verwechselbar

おねがいします vs 頼む (Tanomu)

Both mean to request.

Tanomu is more direct and often used by superiors or in casual male speech.

これを頼む (I'm asking you to do this).

おねがいします vs 願う (Negau)

It is the root verb.

Negau is the act of wishing/praying; Onegaishimasu is the social act of requesting.

平和を願う (I wish for peace).

おねがいします vs 祈る (Inoru)

Both involve 'wishing'.

Inoru is strictly religious or spiritual prayer; Onegaishimasu is social.

合格を祈る (I pray you pass).

おねがいします vs 頂戴 (Choudai)

Both ask for things.

Choudai is very casual/childish; Onegaishimasu is polite/adult.

それもちょうだい (Gimme that too).

おねがいします vs 申し上げる (Moushiageru)

Used in very formal requests.

Moushiageru is a humble verb for 'to say/tell'; it replaces 'shimasu' in high Keigo.

お願い申し上げます。

Satzmuster

A1

[Noun] を お願いします

お茶を お願いします。

A2

[Destination] まで お願いします

ホテルまで お願いします。

A2

[Person] に お願いします

お父さんに お願いします。

B1

[Verb-te] お願いします

待って お願いします。

B2

ご [Noun] お願いします

ご説明 お願いします。

B2

お [Verb Stem] お願いします

お呼び お願いします。

C1

何卒 [Phrase] お願いします

何卒よろしく お願いします。

C2

伏して お願いします

伏して お願いします。

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely High; used multiple times daily by almost every Japanese speaker.

Häufige Fehler
  • Using 'Onegaishimasu' instead of 'Arigatou'. Arigatou gozaimasu.

    Use 'Arigatou' when someone gives you something. Use 'Onegaishimasu' when you are asking for it.

  • Using 'Onegai' with a teacher. Onegaishimasu.

    'Onegai' is too casual for a teacher or superior.

  • Saying 'Yoroshiku onegaishimasu' for a cup of coffee. Koohii o onegaishimasu.

    'Yoroshiku' is for relationships/favors, not simple transactions.

  • Using 'Onegaishimasu' to ask 'May I go?'. Ite mo ii desu ka?

    'Onegaishimasu' is a request for an object or favor, not permission.

  • Pronouncing 'shimasu' as 'she-mah-soo'. shimas (silent u).

    The final 'u' is devoiced in standard Japanese.

Tipps

The Bow

Always accompany 'Onegaishimasu' with a slight bow when making a request to a superior. It shows sincerity.

Email Closing

Never forget to end your business emails with 'Yoroshiku onegaishimasu.' It is considered rude to omit it.

Ordering

When ordering at a restaurant, you can just point and say 'Kore o onegaishimasu.' It's perfectly polite.

Introductions

When meeting someone new, 'Yoroshiku onegaishimasu' is your best friend. It sets a positive tone.

Particle Ni

Use 'ni' when directing the request to a person, like 'Tanaka-san ni onegaishimasu' on the phone.

The Silent U

Remember to drop the 'u' at the end of 'shimasu.' It makes you sound much more like a native speaker.

Taxis

In a taxi, you don't need a full sentence. 'Destination + onegaishimasu' is the standard way to communicate.

Not for Gifts

Don't say 'Onegaishimasu' when receiving a gift. Use 'Arigatou' to show you are grateful for what you've been given.

Texting

In casual texts, you can use the 'folded hands' emoji 🙏 along with 'Onegai' to show you are asking a favor.

Kanji Practice

Practice writing the Kanji '願' (Negai). It's a common Kanji and useful for reading formal documents.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Oh, Negai!' (Oh, I have a request!). You 'she-mass' (shimasu) the request to someone else.

Visuelle Assoziation

Imagine yourself bowing slightly while handing a document to a boss. The word 'Onegaishimasu' flows out with the bow.

Word Web

Request Please Humble Polite Favor Service Ritual Harmony

Herausforderung

Try to use 'Onegaishimasu' at least five times today: once for a drink, once for a door, once for a task, once for a greeting, and once in a text.

Wortherkunft

Derived from the Old Japanese verb 'negau', which originally meant to pray to the gods or spirits for a favorable outcome.

Ursprüngliche Bedeutung: To pray, to beseech, or to earnestly desire something from a higher power.

Japonic / Japanese.

Kultureller Kontext

Never use the casual 'Onegai' with someone you don't know well, as it can sound overly familiar or even flirtatious depending on the tone.

In English, 'Please' can be used as a command ('Please sit down!'). In Japanese, 'Onegaishimasu' is rarely used as a command; it is always a request for a favor.

Used at the start of every 'Sumo' match. Commonly heard in Ghibli films during formal introductions. A staple phrase in 'Shonen' anime when a character asks a master to train them.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Restaurant

  • メニューをお願いします
  • これをお願いします
  • お会計をお願いします
  • お水をお願いします

Taxi

  • 駅までお願いします
  • ここでお願いします
  • 右にお願いします
  • まっすぐお願いします

Office

  • 確認をお願いします
  • 修正をお願いします
  • 田中さんをお願いします
  • よろしくお願いします

Store

  • 袋をお願いします
  • 領収書をお願いします
  • これをお願いします
  • カードでお願いします

Introduction

  • よろしくお願いします
  • こちらこそよろしくお願いします
  • 今後ともよろしくお願いします
  • 万事よろしくお願いします

Gesprächseinstiege

"ちょっとお願いがあるのですが、今お時間よろしいですか? (I have a favor to ask, do you have a moment?)"

"これの使い方がわからないので、教えてお願いします。 (I don't know how to use this, please teach me.)"

"すみません、田中さんをお願いします。 (Excuse me, may I speak to Mr. Tanaka?)"

"今日からこちらで働きます、よろしくお願いします! (I start working here today, I look forward to working with you!)"

"おすすめのメニューをお願いします。 (Please give me your recommended menu item.)"

Tagebuch-Impulse

Write about a time you had to ask a difficult favor using 'Onegaishimasu'.

Describe your first experience ordering food in Japanese using this phrase.

Explain why 'Onegaishimasu' is more than just the word 'please' based on your observations.

List five things you want to ask for today using the [Noun] + Onegaishimasu pattern.

Reflect on how the humble nature of this phrase changes how you feel when making a request.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but only when accepting a service or an item you requested. For example, if a waiter asks 'Would you like more water?', you can say 'Onegaishimasu.' However, if someone offers you a gift, say 'Arigatou gozaimasu' instead.

It is not 'rude' among friends, but it is 'casual.' Using it with a boss, teacher, or stranger would be considered impolite or overly familiar.

Onegaishimasu is more polite and humble. Use 'Kudasai' for simple, direct requests (like 'Look at this') and 'Onegaishimasu' for favors, services, or when you want to show more respect.

'Yoroshiku' means 'favorably' or 'suitably.' Together, they mean 'Please treat me/this matter favorably.' It is the standard way to start a relationship or a task.

Yes, it is the most common way to end a business email. 'Yoroshiku onegaishimasu' is the standard closing.

In formal writing, yes. In spoken Japanese, it is very common to drop the 'o' (e.g., 'Mizu onegaishimasu').

It is a very casual, slurred version of 'Onegaishimasu' used by young people, athletes, or in 'bro' culture. Avoid using it in polite company.

If they are asking for a favor, you can say 'Hai, wakarimashita' (Yes, I understand) or 'Kashikomarimashita' (Certainly - formal). If it's an introduction, say 'Kochira koso yoroshiku onegaishimasu' (Likewise, please treat me well).

No. To ask 'May I?', use the '~te mo ii desu ka' form. 'Onegaishimasu' is for requests, not permission.

Yes: お願いします. The Kanji '願' means 'petition' or 'wish'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence asking for 'Green tea' (O-cha) in a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking a taxi driver to go to 'Tokyo Station' (Toukyou-eki).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the standard introduction phrase 'Nice to meet you, please treat me well'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a polite request asking someone to 'check' (kakunin) a document.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking to speak to 'Mr. Sato' (Satou-san) on the phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'One more time, please' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a request for a 'receipt' (ryoushuusho).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking someone to 'teach' (oshiete) you something politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal business closing for an email.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking for 'help' (tasuke) in a formal way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please be quiet' using 'Onegaishimasu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking for 'this one' (kore) at a shop.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking for 'a bag' (fukuro) at a convenience store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking someone to 'wait' (matte) politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Please consider' (go-kentou) in a formal business style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking for 'your name' (o-namae) politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I leave it to you' in a casual way to a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking for 'an answer' (henji) by tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking for 'cooperation' (go-kyouryoku) in a formal way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a very formal request using 'Nanitozo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Water, please' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Nice to meet you, please treat me well' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'To the station, please' to a taxi driver.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'One more time, please' to your teacher.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please speak slowly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'll take this one, please' at a shop.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please check this' to your colleague.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A receipt, please' at the register.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Mr. Tanaka, please' on the phone.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The bill, please' in a restaurant.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please teach me' to a mentor.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'By tomorrow, please' regarding a task.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A bag, please' at a convenience store.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please be quiet' in a library.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please wait a moment' (using onegaishimasu).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'd like to make a reservation' over the phone.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please take a message' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please consider this' in a business meeting.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I humbly request your favor' (very formal).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Your name, please' as a receptionist.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Koohii o onegaishimasu.' What did the person order?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Eki made onegaishimasu.' Where is the speaker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Mou ichido onegaishimasu.' What does the speaker want?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Yoroshiku onegaishimasu.' When would you hear this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ryoushuusho o onegaishimasu.' What is being requested?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Tanaka-san ni onegaishimasu.' What is the context?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kakunin o onegaishimasu.' What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O-kaikei o onegaishimasu.' Where is the speaker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Fukuro o onegaishimasu.' What is the speaker asking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Yukkuri onegaishimasu.' What is the speaker's problem?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Ashita made ni onegaishimasu.' What is the deadline?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O-namae o onegaishimasu.' What should you say next?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Shizuka ni onegaishimasu.' What is the speaker asking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Go-kentou o onegaishimasu.' Is this a casual or formal request?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Isshou no onegai!' How serious is the request?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!