おねがいします
Please (when asking for a favor or request).
おねがいします in 30 Sekunden
- Onegaishimasu is the standard polite way to make requests and ask for favors in Japanese, essential for daily life.
- It is more formal and humble than 'kudasai,' making it suitable for superiors, strangers, and professional environments.
- The phrase is used for ordering items, giving directions, and as a ritualistic greeting in introductions or martial arts.
- It reflects Japanese cultural values of humility and social harmony by acknowledging the effort of the person being asked.
The Japanese phrase おねがいします (Onegaishimasu) is one of the most essential pillars of Japanese social interaction. While often translated simply as 'please,' its depth extends far beyond a mere polite request. It is derived from the verb negau (to wish or hope) combined with the honorific prefix o and the polite auxiliary verb shimasu. This linguistic construction literally translates to 'I humbly perform the act of wishing or requesting.' In the Japanese cultural context, using this phrase acknowledges a social contract: you are asking someone to expend effort on your behalf, and you are expressing gratitude and respect in advance for that effort. It is the standard way to initiate a favor, order a service, or establish a cooperative relationship.
- The Requesting Function
- Used when asking for a physical object or a specific action. For example, when ordering at a restaurant, you point to an item and say 'This, onegaishimasu.'
- The Ritualistic Function
- Used at the start of a meeting, a lesson, or a match (like in martial arts) to say 'Please treat me well' or 'Let us work together harmoniously.'
コーヒーをおねがいします (Koohii o onegaishimasu). Coffee, please.
Unlike the English word 'please,' which can sometimes be used to soften a command, onegaishimasu is inherently humble. It places the speaker in a position of seeking help, which is a vital aspect of Japanese 'Keigo' (honorific speech). You will hear it in taxis when giving a destination, in offices when handing over a document for review, and even in personal relationships when asking for a significant favor. It is more formal and polite than kudasai, making it the safer choice when speaking to superiors, strangers, or in professional settings. Understanding when to use it requires recognizing the 'give-and-take' nature of Japanese society, where every request is seen as a burden placed on another, necessitating a high level of verbal respect.
しりょうの確認をおねがいします (Shiryou no kakunin o onegaishimasu). Please check the documents.
Furthermore, the phrase is often shortened to 'Onegai' in very casual settings among close friends or family, but this should be avoided in any situation where a power dynamic or social distance exists. The full 'Onegaishimasu' is a safe, versatile, and essential tool for any learner. It demonstrates not just language proficiency, but an understanding of Japanese etiquette. It is often paired with a slight bow, reinforcing the physical manifestation of the humble request. In essence, it is the verbal lubricant that keeps the gears of Japanese social interaction turning smoothly, ensuring that requests are met with cooperation rather than friction.
- The 'Yoroshiku' Connection
- Often combined as 'Yoroshiku onegaishimasu,' which is a standard greeting when meeting someone for the first time or starting a project together.
Using おねがいします correctly involves understanding its grammatical placement and the particles that typically precede it. The most common structure is [Noun] + を (o) + おねがいします. This is used for requesting objects or services. However, in spoken Japanese, the particle 'o' is frequently omitted, resulting in [Noun] + おねがいします. This is the standard way to order food, ask for a taxi to go to a specific location, or request a specific person on the phone. For example, 'Shinjuku-eki made onegaishimasu' (To Shinjuku Station, please).
- Noun-Based Requests
- Focuses on the result or the object. 'Mizu o onegaishimasu' (Water, please). This is direct yet polite.
- Verb-Based Requests
- Uses the ~te form of a verb + onegaishimasu. This is a very polite way to ask someone to do something. 'Oshiete onegaishimasu' (Please teach me/tell me).
これをおねがいします (Kore o onegaishimasu). Please [do] this / I'll take this.
Another important usage is with the particle ni when referring to a person. [Person] + に + おねがいします is used when you are transferring a call or asking to speak to someone specific. For instance, 'Tanaka-san ni onegaishimasu' (To Mr. Tanaka, please). This implies that the action of the request is directed toward that person. In a business context, you might see go-kakunin o onegaishimasu (please confirm), where the 'go' is a prefix adding even more politeness to the noun 'kakunin' (confirmation).
もういちどおねがいします (Mou ichido onegaishimasu). One more time, please.
When you are asking for a favor that involves a long-term relationship or a complex task, the phrase yoroshiku onegaishimasu is indispensable. It translates roughly to 'Please treat this matter (or me) favorably.' It is used when you finish explaining a task to a colleague, when you introduce yourself to a new team, or when you leave a child at a daycare. It sets the tone for a positive outcome and acknowledges the other person's future effort. Mastery of these patterns allows a speaker to navigate almost any social or professional request in Japan with grace and clarity.
- The Negative Form
- Interestingly, 'Onegaishimasu' is rarely used in the negative. If you want to say 'Please don't,' you would use '~naide kudasai' instead.
The phrase おねがいします is ubiquitous in Japanese daily life, echoing through train stations, department stores, and quiet offices alike. One of the first places a visitor will hear it is in a Conbini (convenience store) or restaurant. When the cashier asks if you want a bag or a receipt, a simple 'Onegaishimasu' serves as a polite 'Yes, please.' Conversely, if you are the one initiating the transaction, such as handing over your items to be scanned, saying 'Onegaishimasu' signals that you are ready to begin the checkout process.
ふくろをおねがいします (Fukuro o onegaishimasu). A bag, please.
In the professional world, the phrase is the heartbeat of communication. It is found at the end of almost every business email. Even if no specific favor was asked, Yoroshiku onegaishimasu acts as a formal sign-off, maintaining the harmony of the professional relationship. In meetings, when a presenter finishes their introduction, they might say 'Onegaishimasu' to signal the start of the discussion or to ask for the audience's attention. It is also common in the 'Dojo' (martial arts training hall). Before a spar or a practice session, students bow to each other and say 'Onegaishimasu,' which in this context means 'Please teach me' or 'Let's have a good practice.'
You will also hear it in public announcements. Train conductors might say 'Go-chuui o onegaishimasu' (Please be careful/pay attention) when the doors are closing. In this setting, it transforms from a personal request to a formal instruction directed at the public. On television, hosts use it when introducing guests or asking the audience to stay tuned after a commercial break. Its versatility makes it a 'chameleon' phrase that adapts to the level of formality and the specific nature of the interaction, yet it always carries the underlying tone of seeking cooperation and showing respect.
- In Customer Service
- Staff will often say 'Shoushou omachi kudasai' (Please wait a moment) but might follow up with 'Onegaishimasu' when they return to indicate they are ready to serve you again.
おしはらいはカードでおねがいします (O-shiharai wa kaado de onegaishimasu). Please [let me] pay by card.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using おねがいします when they should be using Arigatou (Thank you). In English, we often say 'Please' when someone offers us something ('Would you like some tea?' 'Please!'). In Japanese, if someone offers you something and you want to accept, you should say Arigatou gozaimasu or Itadakimasu. Using Onegaishimasu in response to an offer can sound like you are demanding the item rather than accepting a gift.
Another common error is the confusion between Onegaishimasu and Kudasai. While both mean 'please,' they are not always interchangeable. Kudasai is generally used when the action benefits the speaker directly and is more of a request for a specific action already in progress or expected (e.g., 'Please look at this'). Onegaishimasu is used for broader requests, favors, or when the speaker is asking for something that requires the other person's discretion or significant effort. Using Kudasai with a superior can sometimes sound too much like a command, whereas Onegaishimasu remains safely humble.
- Over-shortening
- Using 'Onegai' with a teacher or a boss. This is too casual and can be seen as disrespectful or 'childish' in a professional setting.
- Particle Misuse
- Using 'wa' instead of 'o' or 'ni'. Remember: [Object] o onegaishimasu, [Person] ni onegaishimasu.
❌ 先生、これをおねがい! (Sensei, kore o onegai!) - Too casual.
✅ 先生、これをおねがいします。 (Sensei, kore o onegaishimasu.) - Correct.
Learners also struggle with the 'Yoroshiku' aspect. Some try to use Yoroshiku onegaishimasu to mean 'Please' when ordering food. This is incorrect. Yoroshiku implies a relationship or a future favor; you don't have a 'relationship' with the pizza you are ordering. For simple transactions, stick to the standard Onegaishimasu. Finally, avoid using it when you are asking for permission. To ask 'May I?', use the '~te mo ii desu ka' form instead of trying to force Onegaishimasu into the sentence.
While おねがいします is the 'go-to' phrase for requests, several alternatives exist depending on the level of formality and the specific context. Understanding these nuances is key to reaching a higher level of Japanese proficiency. The most common alternative is Kudasai, which is slightly more direct and used for specific actions or when the speaker has a certain level of authority or right to the request (like a customer asking for a menu).
- Kudasai (ください)
- Used for requests that are more like instructions. 'Chotto matte kudasai' (Please wait a moment). It is less humble than onegaishimasu.
- Tanomimasu (頼みます)
- A more masculine or direct way to say 'I'm counting on you' or 'I request this.' Often used by bosses to subordinates or between male friends.
これを頼むよ (Kore o tanomu yo). I'm leaving this to you (Casual/Masculine).
In extremely formal or 'Keigo' situations, you might encounter Moushiagemasu or Itadakitaku zonjimasu. These are used in high-level business or when addressing someone of very high status. For example, 'O-negai moushiagemasu' is an even more humble version of 'Onegaishimasu.' On the other end of the spectrum, Choudai is a very casual, often feminine or child-like way to ask for something, roughly equivalent to 'Gimme.' It should never be used in a professional setting.
Another phrase often confused with Onegaishimasu is Sumimasen. While Sumimasen means 'Excuse me' or 'I'm sorry,' it is often used to get someone's attention before making a request with Onegaishimasu. For example: 'Sumimasen! Mizu o onegaishimasu!' (Excuse me! Water, please!). Using them together creates a very polite and natural-sounding interaction. By mastering these alternatives, you can tailor your speech to perfectly fit the social landscape of Japan.
- Yoroshiku (よろしく)
- The casual version of 'Yoroshiku onegaishimasu.' Used with friends when you've asked them to do something small.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Wusstest du?
The 'O' in 'Onegaishimasu' is a 'Bikago' (beautified speech) prefix that was historically used by ladies of the court to sound more refined.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the final 'u' in 'shimasu' too clearly (it should be 'shimas').
- Stress on the wrong syllable (English speakers often stress 'gai' too heavily).
- Mispronouncing 'ne' as 'nay' (it should be a short 'e' like 'egg').
- Running the syllables together too fast for clarity.
- Forgetting the initial 'o' which makes it polite.
Schwierigkeitsgrad
Hiragana is easy, but recognizing the Kanji (お願い) is necessary for higher levels.
Requires remembering the stroke order for '願' (Negai) in intermediate levels.
Very easy to say once you master the 'shimasu' ending.
Extremely common and easy to identify in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Humble Language (Kenjougo)
Using 'O...shimasu' is a standard humble pattern.
Particle 'O' Omission
In casual speech, 'Mizu onegaishimasu' is common.
Verb-te form for requests
Combining the -te form with 'onegaishimasu' for polite favors.
Honorific Prefixes (O/Go)
Adding 'O' to 'Negai' to show respect.
Sentence Ending Particles
Adding 'ne' (Onegaishimasu ne) to seek agreement.
Beispiele nach Niveau
お水を おねがいします。
Water, please.
Noun + o + onegaishimasu.
これを おねがいします。
This one, please.
Kore (this) + o + onegaishimasu.
メニューを おねがいします。
The menu, please.
Standard object request.
コーヒーを おねがいします。
Coffee, please.
Simple noun request.
りんごを おねがいします。
An apple, please.
Object request.
チケットを おねがいします。
A ticket, please.
Service/object request.
お会計を おねがいします。
The bill, please.
Requesting the bill (O-kaikei).
ペンを おねがいします。
A pen, please.
Simple object request.
新宿駅まで おねがいします。
To Shinjuku Station, please.
Destination + made + onegaishimasu.
田中さんに おねがいします。
To Mr. Tanaka, please (on the phone).
Person + ni + onegaishimasu.
もう一度 おねがいします。
One more time, please.
Adverbial phrase + onegaishimasu.
ゆっくり おねがいします。
Slowly, please.
Adverb + onegaishimasu.
領収書を おねがいします。
A receipt, please.
Requesting a specific document.
袋を おねがいします。
A bag, please.
Requesting a service item.
お名前を おねがいします。
Your name, please.
Polite request for information.
こちらに おねがいします。
This way, please / Put it here, please.
Directional request.
明日までに おねがいします。
By tomorrow, please.
Time limit + made ni + onegaishimasu.
教えて おねがいします。
Please teach me.
Verb-te form + onegaishimasu (polite request).
確認を おねがいします。
Please check this.
Noun + o + onegaishimasu in a business context.
よろしくお願いします。
Please treat me well / I look forward to working with you.
Set phrase for relationships.
お返事を おねがいします。
Please give me an answer.
Requesting a response.
助けて おねがいします。
Please help me.
Verb-te + onegaishimasu (urgent favor).
静かに おねがいします。
Please be quiet.
Adjective-based request for behavior.
予約を おねがいします。
I'd like to make a reservation, please.
Noun request for an action.
ご検討を おねがいします。
Please consider this.
Honorific 'go' + noun + onegaishimasu.
修正を おねがいします。
Please make the corrections.
Professional request for specific work.
ご協力 おねがいします。
We ask for your cooperation.
Formal public request.
お取り次ぎを おねがいします。
Please put me through (to someone).
Formal business phone etiquette.
ご指導 おねがいします。
Please give me your guidance.
Humble request for mentorship.
伝言を おねがいします。
Please take a message.
Requesting a communicative favor.
お力添えを おねがいします。
I ask for your support/assistance.
Highly formal request for aid.
ご署名を おねがいします。
Please provide your signature.
Formal request for a legal action.
万事よろしく おねがいします。
I leave everything in your capable hands.
Idiomatic expression for total trust.
何卒よろしく おねがいします。
I humbly and sincerely request your favor.
Use of 'Nanitozo' for extreme politeness.
ご査収のほど おねがいします。
Please kindly check and accept the attached.
Formal business jargon for attachments.
ご自愛のほど おねがいします。
Please take good care of yourself.
Formal expression of concern for health.
ご高配を おねがいします。
We ask for your continued patronage/favor.
Very high-level honorific business term.
お含みおき おねがいします。
Please keep this in mind / Please be aware.
Formal way to ask someone to remember a point.
ご寛恕 おねがいします。
We ask for your kind forgiveness/tolerance.
Extremely formal request for pardon.
お引き立てを おねがいします。
We ask for your continued support/favor.
Ritualistic business request.
伏して おねがいします。
I beg you most humbly (prostrating).
Literally 'bowing down,' used for desperate requests.
幾久しく おねがいします。
I ask for your favor for a long time to come.
Archaic/Ritualistic expression of longevity.
お見知りおき おねがいします。
Please keep me in your acquaintance/memory.
Formal, slightly old-fashioned introduction.
ご寛大なる処置を おねがいします。
We pray for your lenient treatment/disposition.
Legal/Formal request for mercy.
衷心より おねがいします。
I request this from the bottom of my heart.
Emphatic formal sincerity.
ご受納 おねがいします。
Please humbly accept this offering.
Ritualistic acceptance request.
ご笑納 おねがいします。
Please accept this small gift (humbly).
Set phrase meaning 'Please laugh and accept this poor gift'.
お取り計らいを おねがいします。
I ask for your kind arrangements/discretion.
Requesting someone to use their power to fix a situation.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
よろしくお願いいたします
おねがい!
おねがいがあるんだけど
一生のお願い
神頼み
お願いだから
お願いをきく
無理なお願い
お願いをかなえる
切実なお願い
Wird oft verwechselt mit
Kudasai is for direct requests; Onegaishimasu is for favors and services.
Sumimasen is 'Excuse me'; use it to get attention before saying 'Onegaishimasu'.
Don't use 'Onegaishimasu' to say 'Yes, please' when accepting a gift; use 'Arigatou'.
Redewendungen & Ausdrücke
"神様、仏様、お願いします"
Calling upon all gods for help. Used when desperate.
神様、仏様、宝くじが当たりますようにお願いします!
Casual/Desperate"猫の手も借りたい"
So busy you'd even ask a cat for help (often followed by 'Onegaishimasu' to someone).
忙しすぎて猫の手も借りたいくらいです。お願いします!
Idiomatic"渡りに船"
A boat at a crossing (getting exactly what you need). Often used when a request is granted.
助けてくれてありがとう。まさに渡りに船だよ。よろしくね。
Literary"藁にもすがる"
Clutching at straws. Used when making a desperate 'Onegaishimasu'.
藁にもすがる思いで、彼にお願いした。
Formal"三度目の正直"
Third time's the charm. Used when asking for the third time.
三度目の正直で、もう一度お願いします!
Common"鶴の一声"
The voice of the crane (the final deciding word). Used when asking a superior for a decision.
部長の鶴の一声をお願いします。
Business"阿吽の呼吸"
Perfect synchronization. Used when two people work together without needing to say 'Onegaishimasu'.
彼らには阿吽の呼吸がある。
Formal"袖振り合うも多生の縁"
Even a chance brush of sleeves is karma. Used in introductions with 'Yoroshiku'.
袖振り合うも多生の縁、よろしくお願いします。
Literary"一期一会"
Once in a lifetime encounter. Often said before 'Yoroshiku onegaishimasu'.
一期一会の出会いに感謝して、よろしくお願いします。
Cultural"至れり尽くせり"
Perfect service. What you hope for when you say 'Onegaishimasu'.
至れり尽くせりの対応をお願いします。
FormalLeicht verwechselbar
Both mean to request.
Tanomu is more direct and often used by superiors or in casual male speech.
これを頼む (I'm asking you to do this).
It is the root verb.
Negau is the act of wishing/praying; Onegaishimasu is the social act of requesting.
平和を願う (I wish for peace).
Both involve 'wishing'.
Inoru is strictly religious or spiritual prayer; Onegaishimasu is social.
合格を祈る (I pray you pass).
Both ask for things.
Choudai is very casual/childish; Onegaishimasu is polite/adult.
それもちょうだい (Gimme that too).
Used in very formal requests.
Moushiageru is a humble verb for 'to say/tell'; it replaces 'shimasu' in high Keigo.
お願い申し上げます。
Satzmuster
[Noun] を お願いします
お茶を お願いします。
[Destination] まで お願いします
ホテルまで お願いします。
[Person] に お願いします
お父さんに お願いします。
[Verb-te] お願いします
待って お願いします。
ご [Noun] お願いします
ご説明 お願いします。
お [Verb Stem] お願いします
お呼び お願いします。
何卒 [Phrase] お願いします
何卒よろしく お願いします。
伏して お願いします
伏して お願いします。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely High; used multiple times daily by almost every Japanese speaker.
-
Using 'Onegaishimasu' instead of 'Arigatou'.
→
Arigatou gozaimasu.
Use 'Arigatou' when someone gives you something. Use 'Onegaishimasu' when you are asking for it.
-
Using 'Onegai' with a teacher.
→
Onegaishimasu.
'Onegai' is too casual for a teacher or superior.
-
Saying 'Yoroshiku onegaishimasu' for a cup of coffee.
→
Koohii o onegaishimasu.
'Yoroshiku' is for relationships/favors, not simple transactions.
-
Using 'Onegaishimasu' to ask 'May I go?'.
→
Ite mo ii desu ka?
'Onegaishimasu' is a request for an object or favor, not permission.
-
Pronouncing 'shimasu' as 'she-mah-soo'.
→
shimas (silent u).
The final 'u' is devoiced in standard Japanese.
Tipps
The Bow
Always accompany 'Onegaishimasu' with a slight bow when making a request to a superior. It shows sincerity.
Email Closing
Never forget to end your business emails with 'Yoroshiku onegaishimasu.' It is considered rude to omit it.
Ordering
When ordering at a restaurant, you can just point and say 'Kore o onegaishimasu.' It's perfectly polite.
Introductions
When meeting someone new, 'Yoroshiku onegaishimasu' is your best friend. It sets a positive tone.
Particle Ni
Use 'ni' when directing the request to a person, like 'Tanaka-san ni onegaishimasu' on the phone.
The Silent U
Remember to drop the 'u' at the end of 'shimasu.' It makes you sound much more like a native speaker.
Taxis
In a taxi, you don't need a full sentence. 'Destination + onegaishimasu' is the standard way to communicate.
Not for Gifts
Don't say 'Onegaishimasu' when receiving a gift. Use 'Arigatou' to show you are grateful for what you've been given.
Texting
In casual texts, you can use the 'folded hands' emoji 🙏 along with 'Onegai' to show you are asking a favor.
Kanji Practice
Practice writing the Kanji '願' (Negai). It's a common Kanji and useful for reading formal documents.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Oh, Negai!' (Oh, I have a request!). You 'she-mass' (shimasu) the request to someone else.
Visuelle Assoziation
Imagine yourself bowing slightly while handing a document to a boss. The word 'Onegaishimasu' flows out with the bow.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'Onegaishimasu' at least five times today: once for a drink, once for a door, once for a task, once for a greeting, and once in a text.
Wortherkunft
Derived from the Old Japanese verb 'negau', which originally meant to pray to the gods or spirits for a favorable outcome.
Ursprüngliche Bedeutung: To pray, to beseech, or to earnestly desire something from a higher power.
Japonic / Japanese.Kultureller Kontext
Never use the casual 'Onegai' with someone you don't know well, as it can sound overly familiar or even flirtatious depending on the tone.
In English, 'Please' can be used as a command ('Please sit down!'). In Japanese, 'Onegaishimasu' is rarely used as a command; it is always a request for a favor.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Restaurant
- メニューをお願いします
- これをお願いします
- お会計をお願いします
- お水をお願いします
Taxi
- 駅までお願いします
- ここでお願いします
- 右にお願いします
- まっすぐお願いします
Office
- 確認をお願いします
- 修正をお願いします
- 田中さんをお願いします
- よろしくお願いします
Store
- 袋をお願いします
- 領収書をお願いします
- これをお願いします
- カードでお願いします
Introduction
- よろしくお願いします
- こちらこそよろしくお願いします
- 今後ともよろしくお願いします
- 万事よろしくお願いします
Gesprächseinstiege
"ちょっとお願いがあるのですが、今お時間よろしいですか? (I have a favor to ask, do you have a moment?)"
"これの使い方がわからないので、教えてお願いします。 (I don't know how to use this, please teach me.)"
"すみません、田中さんをお願いします。 (Excuse me, may I speak to Mr. Tanaka?)"
"今日からこちらで働きます、よろしくお願いします! (I start working here today, I look forward to working with you!)"
"おすすめのメニューをお願いします。 (Please give me your recommended menu item.)"
Tagebuch-Impulse
Write about a time you had to ask a difficult favor using 'Onegaishimasu'.
Describe your first experience ordering food in Japanese using this phrase.
Explain why 'Onegaishimasu' is more than just the word 'please' based on your observations.
List five things you want to ask for today using the [Noun] + Onegaishimasu pattern.
Reflect on how the humble nature of this phrase changes how you feel when making a request.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but only when accepting a service or an item you requested. For example, if a waiter asks 'Would you like more water?', you can say 'Onegaishimasu.' However, if someone offers you a gift, say 'Arigatou gozaimasu' instead.
It is not 'rude' among friends, but it is 'casual.' Using it with a boss, teacher, or stranger would be considered impolite or overly familiar.
Onegaishimasu is more polite and humble. Use 'Kudasai' for simple, direct requests (like 'Look at this') and 'Onegaishimasu' for favors, services, or when you want to show more respect.
'Yoroshiku' means 'favorably' or 'suitably.' Together, they mean 'Please treat me/this matter favorably.' It is the standard way to start a relationship or a task.
Yes, it is the most common way to end a business email. 'Yoroshiku onegaishimasu' is the standard closing.
In formal writing, yes. In spoken Japanese, it is very common to drop the 'o' (e.g., 'Mizu onegaishimasu').
It is a very casual, slurred version of 'Onegaishimasu' used by young people, athletes, or in 'bro' culture. Avoid using it in polite company.
If they are asking for a favor, you can say 'Hai, wakarimashita' (Yes, I understand) or 'Kashikomarimashita' (Certainly - formal). If it's an introduction, say 'Kochira koso yoroshiku onegaishimasu' (Likewise, please treat me well).
No. To ask 'May I?', use the '~te mo ii desu ka' form. 'Onegaishimasu' is for requests, not permission.
Yes: お願いします. The Kanji '願' means 'petition' or 'wish'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence asking for 'Green tea' (O-cha) in a restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking a taxi driver to go to 'Tokyo Station' (Toukyou-eki).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the standard introduction phrase 'Nice to meet you, please treat me well'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite request asking someone to 'check' (kakunin) a document.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking to speak to 'Mr. Sato' (Satou-san) on the phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'One more time, please' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a request for a 'receipt' (ryoushuusho).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to 'teach' (oshiete) you something politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal business closing for an email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking for 'help' (tasuke) in a formal way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please be quiet' using 'Onegaishimasu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking for 'this one' (kore) at a shop.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking for 'a bag' (fukuro) at a convenience store.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to 'wait' (matte) politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please consider' (go-kentou) in a formal business style.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking for 'your name' (o-namae) politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I leave it to you' in a casual way to a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking for 'an answer' (henji) by tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking for 'cooperation' (go-kyouryoku) in a formal way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a very formal request using 'Nanitozo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Water, please' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nice to meet you, please treat me well' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To the station, please' to a taxi driver.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One more time, please' to your teacher.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please speak slowly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll take this one, please' at a shop.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please check this' to your colleague.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A receipt, please' at the register.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mr. Tanaka, please' on the phone.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bill, please' in a restaurant.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please teach me' to a mentor.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'By tomorrow, please' regarding a task.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A bag, please' at a convenience store.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please be quiet' in a library.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please wait a moment' (using onegaishimasu).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'd like to make a reservation' over the phone.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please take a message' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please consider this' in a business meeting.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I humbly request your favor' (very formal).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Your name, please' as a receptionist.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Koohii o onegaishimasu.' What did the person order?
Listen: 'Eki made onegaishimasu.' Where is the speaker?
Listen: 'Mou ichido onegaishimasu.' What does the speaker want?
Listen: 'Yoroshiku onegaishimasu.' When would you hear this?
Listen: 'Ryoushuusho o onegaishimasu.' What is being requested?
Listen: 'Tanaka-san ni onegaishimasu.' What is the context?
Listen: 'Kakunin o onegaishimasu.' What should you do?
Listen: 'O-kaikei o onegaishimasu.' Where is the speaker?
Listen: 'Fukuro o onegaishimasu.' What is the speaker asking for?
Listen: 'Yukkuri onegaishimasu.' What is the speaker's problem?
Listen: 'Ashita made ni onegaishimasu.' What is the deadline?
Listen: 'O-namae o onegaishimasu.' What should you say next?
Listen: 'Shizuka ni onegaishimasu.' What is the speaker asking for?
Listen: 'Go-kentou o onegaishimasu.' Is this a casual or formal request?
Listen: 'Isshou no onegai!' How serious is the request?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Always use 'Onegaishimasu' when you are asking for a favor that requires someone else's effort or when you want to be extra polite. Example: 'Kore o onegaishimasu' (Please do this/I'll take this).
- Onegaishimasu is the standard polite way to make requests and ask for favors in Japanese, essential for daily life.
- It is more formal and humble than 'kudasai,' making it suitable for superiors, strangers, and professional environments.
- The phrase is used for ordering items, giving directions, and as a ritualistic greeting in introductions or martial arts.
- It reflects Japanese cultural values of humility and social harmony by acknowledging the effort of the person being asked.
The Bow
Always accompany 'Onegaishimasu' with a slight bow when making a request to a superior. It shows sincerity.
Email Closing
Never forget to end your business emails with 'Yoroshiku onegaishimasu.' It is considered rude to omit it.
Ordering
When ordering at a restaurant, you can just point and say 'Kore o onegaishimasu.' It's perfectly polite.
Introductions
When meeting someone new, 'Yoroshiku onegaishimasu' is your best friend. It sets a positive tone.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr communication Wörter
について
A2Eine japanische Partikel, die 'über' oder 'betreffend' bedeutet.
宛先
B1Die Adresse oder der Name des Empfängers, an den Post oder eine E-Mail gesendet wird.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2Die Partikel 'mo' bedeutet 'auch'. Sie ersetzt die Partikeln 'wa', 'ga' und 'o'.
〜そして
A1Ein Wort, das verwendet wird, um zwei Sätze oder Ideen zu verbinden, und 'und' oder 'und dann' bedeutet.
〜や
A2Eine Partikel, die verwendet wird, um Beispiele aufzuzählen (A, B und so weiter). Sie impliziert, dass die Liste unvollständig ist.
たり
A2Eine Partikel, die verwendet wird, um beispielhafte Handlungen oder Zustände aufzuzählen, im Sinne von 'Dinge tun wie X und Y'.
お知らせ
B1Eine Mitteilung oder Ankündigung. Oft in formellen oder öffentlichen Kontexten verwendet.
答え
A2Etwas, das als Reaktion auf eine Frage oder Aussage gesagt, geschrieben oder getan wird.