Bedeutung
To calm down and relax, especially after being angry or stressed.
Kultureller Hintergrund
The 'Healing' ({힐링}) culture in Korea often involves visiting 'view cafes' (뷰 카페) specifically to 'cool the head' while looking at nature. In offices, 'cooling the head' is often done at the 'Tangbi-sil' ({탕비실} - pantry/break room) or on the building's rooftop. The concept of 'Hwa' ({화|火}) or internal fire is a real medical diagnosis in Korea (Hwabyung), making 'cooling' a literal health necessity. Koreans use this phrase when taking a 'digital detox' from stressful social media comments or news.
Use '좀'
Always add '좀' (jom) before '식히다' to sound more natural. '머리 좀 식히고 올게요' sounds much better than '머리를 식히고 올게요'.
Not for Fevers
If you have a medical fever, say '열을 내리다' (to lower the heat), not '머리를 식히다'.
Bedeutung
To calm down and relax, especially after being angry or stressed.
Use '좀'
Always add '좀' (jom) before '식히다' to sound more natural. '머리 좀 식히고 올게요' sounds much better than '머리를 식히고 올게요'.
Not for Fevers
If you have a medical fever, say '열을 내리다' (to lower the heat), not '머리를 식히다'.
The Han River
In Seoul, the Han River is the ultimate place to 'cool your head.' If you mention going there to cool your head, every Korean will understand.
Causative Grammar
Remember that '-히-' makes it 'to make cool.' It's a great way to remember other causative verbs like '익히다' (to make ripe/cook).
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
너무 오랫동안 공부해서 잠깐 머리를 (____) 싶어요.
'-고 싶다' means 'want to'. So '식히고 싶어요' is 'I want to cool (my head)'.
Which situation is most appropriate for '머리를 식히다'?
When would you say this?
The idiom is used for emotional or mental cooling, not physical temperature.
Complete the dialogue.
A: 시험 공부 잘 돼가? B: 아니, 너무 복잡해. 공원에 가서 (____).
Taking a break at the park is a classic context for 'cooling the head'.
Match the phrase to the intent.
Match '머리 좀 식히고 오세요' to its meaning.
It is a suggestion to take a mental break.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Literal vs Figurative
Aufgabensammlung
4 Aufgaben너무 오랫동안 공부해서 잠깐 머리를 (____) 싶어요.
'-고 싶다' means 'want to'. So '식히고 싶어요' is 'I want to cool (my head)'.
When would you say this?
The idiom is used for emotional or mental cooling, not physical temperature.
A: 시험 공부 잘 돼가? B: 아니, 너무 복잡해. 공원에 가서 (____).
Taking a break at the park is a classic context for 'cooling the head'.
Match '머리 좀 식히고 오세요' to its meaning.
It is a suggestion to take a mental break.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it's specifically for the head/mind. For the body, use '땀을 식히다' (cool the sweat) or '더위를 식히다'.
Yes, if you use the polite form: '잠시 머리 좀 식히고 오겠습니다.' It's a common and acceptable phrase in offices.
'진정해' (Calm down) is a direct command. '머리를 식히다' is more about the process of taking a break to achieve that calm.
Yes! You can say '컴퓨터 머리(CPU) 좀 식혀야겠다' as a joke, but usually you just say '컴퓨터를 식히다'.
No, it is a standard idiom used in all levels of society.
머리를 식혀야겠어요 is the most natural translation.
Usually, it's for stress or anger. If you're sad, '기분 전환' is more common.
Often, yes. It implies moving to a different environment, even if it's just another room.
No, it's a phrase (Noun + Verb).
It's grammatically correct but sounds very literal, like you're putting your head in the freezer.
Verwandte Redewendungen
바람을 쐬다
similarTo get some fresh air
기분 전환을 하다
similarTo change one's mood
머리를 비우다
similarTo empty one's head
진정하다
synonymTo calm down
쉬다
builds onTo rest