A2 Collocation Neutral

국을 끓이다

995

Boil soup

Bedeutung

To prepare soup by heating it to a boil.

🌍

Kultureller Hintergrund

Seaweed soup (Miyeok-guk) is the most iconic soup to 'boil'. It is mandatory for birthdays and postpartum recovery. The phrase '국물도 없다' (Not even soup water left) is an idiom meaning someone will get absolutely nothing or no mercy. Traditional Korean meals follow the 'Guk-mul' culture, where a meal without soup is considered dry and incomplete. Haejang-guk (Hangover soup) is boiled specifically to 'unravel' or soothe the stomach after drinking alcohol.

💡

The 'Google' Trick

To remember '국을' (Gugeul), just think of the search engine 'Google'. It sounds almost identical!

⚠️

Don't say '만들다'

While 'soup make' is okay in English, '국을 만들다' sounds like you are a scientist creating soup in a lab. Use '끓이다'!

Bedeutung

To prepare soup by heating it to a boil.

💡

The 'Google' Trick

To remember '국을' (Gugeul), just think of the search engine 'Google'. It sounds almost identical!

⚠️

Don't say '만들다'

While 'soup make' is okay in English, '국을 만들다' sounds like you are a scientist creating soup in a lab. Use '끓이다'!

🎯

Causative Magic

Learning '끓이다' helps you understand other causative verbs like '먹이다' (to feed) or '입히다' (to dress someone).

💬

Birthday Check

If a Korean friend has a birthday, ask '미역국 끓여 먹었어?' (Did you boil and eat seaweed soup?). It's a very thoughtful question.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of '끓이다'.

어머니가 부엌에서 맛있는 국을 ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 끓여요

The subject is '어머니' (Mother), so we need the transitive/causative form '끓여요'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct sentence.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 내가 국을 끓여요.

'내가' (I) is the subject, '국을' (soup) is the object, and '끓여요' is the verb.

Complete the dialogue.

A: 오늘 무슨 국 ______? B: 미역국 끓일 거야.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 끓일 거야

Since B answers in the future tense ('끓일 거야'), the question should match the tense or context.

Match the phrase to the situation.

You want to tell your friend you are making soup for their birthday.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 국을 끓여 줄게.

'끓여 줄게' means 'I will boil it for you,' which fits the birthday context.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Guk vs. Jjigae

국 (Soup)
More water
Individual bowl
찌개 (Stew)
Less water
Shared pot

Common things to '끓이다'

🍲

Soups

  • 미역국
  • 된장국
  • 김치국
🥘

Stews

  • 김치찌개
  • 된장찌개
🍜

Others

  • 라면
  • 보리차

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of '끓이다'. Fill Blank A2

어머니가 부엌에서 맛있는 국을 ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 끓여요

The subject is '어머니' (Mother), so we need the transitive/causative form '끓여요'.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Choose the correct sentence.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 내가 국을 끓여요.

'내가' (I) is the subject, '국을' (soup) is the object, and '끓여요' is the verb.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 오늘 무슨 국 ______? B: 미역국 끓일 거야.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 끓일 거야

Since B answers in the future tense ('끓일 거야'), the question should match the tense or context.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

You want to tell your friend you are making soup for their birthday.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 국을 끓여 줄게.

'끓여 줄게' means 'I will boil it for you,' which fits the birthday context.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

Yes, if you are boiling the water/coffee together, but usually for coffee we use '타다' (to mix) or '내리다' (to brew).

국 is a soup with more liquid, served individually. 찌개 is a thicker stew, often shared from one pot.

The verb itself is neutral. You make it formal by adding '-습니다' (끓입니다).

'요리하다' is too broad. '끓이다' tells the listener exactly how you are cooking it.

In casual speech, you can drop it ('국 끓여'), but for learners, it's better to use it for clarity.

Yes! '라면을 끓이다' is the standard way to say you are making ramen.

That's an idiom! It means to be very worried or anxious (literally 'boiling one's insides').

Use '데우다'. '국을 데워요' means you are warming up soup that was already made.

'탕' is the Hanja version and often refers to more complex or formal soups like 'Galbi-tang'.

No, that's a common mistake. Use '국이 끓고 있어요' (The soup is boiling) or '국을 끓이고 있어요' (I am boiling the soup).

'육수' is broth. You '내다' (make/extract) broth before you '끓이다' the soup.

Not really for the verb, but '국물' can be slang for 'benefits' or 'leftovers'.

Verwandte Redewendungen

🔗

찌개를 끓이다

similar

To boil stew

🔗

라면을 끓이다

similar

To boil ramen

🔗

물을 끓이다

builds on

To boil water

🔗

국을 식히다

contrast

To cool down the soup

🔗

국을 데우다

similar

To reheat soup

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!