At the A1 level, you don't need to use the word '이주' (iju) very often. It is a bit formal for beginners. Instead, you usually learn the word '이사' (isa), which means 'moving house.' However, it's good to know that '이주' is about moving to a new place to live for a long time. Think of it like this: '이사' is what you do when you move to a new apartment. '이주' is a bigger word that people use in books or on the news when talking about people moving to a new country or a new city to start a new life. If you see this word, just remember it means 'moving to live somewhere else.' You might see it in simple sentences like '그는 한국으로 이주했어요' (He moved to Korea to live). At this stage, focus on the 'ju' (住) part, which means 'to live.' This will help you remember that this word is about where someone resides.
At the A2 level, you can start to distinguish between '이사' and '이주.' You might use '이주' when talking about your family history or why you are living in a certain country. For example, if you moved from your home country to Korea to work or study long-term, you could say '저는 한국으로 이주했습니다.' This sounds a bit more serious and permanent than '이사.' You will also start to see this word in simple news headlines or in descriptions of animals, like birds moving for the winter. The grammar is simple: [Place] + 로 (to) + 이주하다. You should also recognize '이주민' (ijumin), which means 'migrant' or 'immigrant.' Knowing this word helps you understand basic information about people's backgrounds in multicultural settings. It's a useful word for describing more significant life changes than just changing your address.
At the B1 level, '이주' becomes an important vocabulary word for discussing social issues and history. You should be able to use it to talk about demographic trends, such as people moving from the countryside to the city (농촌에서 도시로의 이주). You will also encounter it in discussions about '이주 노동자' (migrant workers), which is a common topic in Korean society and on the TOPIK exam. At this level, you should understand the nuance that '이주' implies a long-term or permanent change of residence and often carries a sociological or economic context. You can use it to explain complex reasons for moving, such as '경제적인 이유로 이주를 결정했습니다' (I decided to migrate for economic reasons). You should also be comfortable using it in various forms, such as the noun '이주' or the verb '이주하다,' and recognize it in compound words like '해외 이주' (overseas migration).
At the B2 level, you should use '이주' with precision in both spoken and written Korean. You should be able to discuss the causes and effects of migration, such as '강제 이주' (forced relocation) in a historical context or '환경 이주' (environmental migration) in the context of climate change. You should also be able to distinguish '이주' from similar words like '이민' (immigration), '이동' (movement), and '이전' (relocation of institutions). At this stage, you can use the word to write essays on social topics, such as the challenges faced by '이주민' in adapting to a new culture. You should also understand the formal nuances, such as using '이주시키다' (to relocate someone) when discussing government policies or urban development. Your ability to use '이주' correctly in these complex contexts shows that you can handle academic and professional topics in Korean.
At the C1 level, you should have a deep understanding of '이주' and its implications in various fields like sociology, history, and law. You will encounter this word in academic papers, high-level news editorials, and literature. You should be able to discuss the '이주 정책' (migration policy) of different countries and analyze the '이주 현상' (migration phenomenon) from multiple perspectives. At this level, you might explore the psychological aspects of '이주,' such as the identity struggles of second-generation migrants. You should also be familiar with more obscure or highly formal related terms and be able to use '이주' in complex sentence structures with advanced grammar. For example, you might discuss how '이주가 사회 구조에 미치는 영향' (the impact of migration on social structures) is a critical area of study. Your usage should reflect an awareness of the word's historical weight and its modern political sensitivity.
At the C2 level, your mastery of '이주' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use the word in the most formal academic settings, such as delivering a lecture or writing a thesis on global migration patterns. You understand the subtle connotations of '이주' in different historical periods—from the nomadic '이주' of ancient tribes to the '디지털 노마드' (digital nomad) '이주' of the 21st century. You can engage in high-level debates about the ethics of '강제 이주' or the economic necessity of '이주 노동.' Furthermore, you can appreciate the use of '이주' in literary contexts, where it might be used metaphorically to describe a spiritual or emotional journey. At this level, '이주' is not just a vocabulary word but a conceptual tool that you use to navigate and analyze the complexities of human movement and settlement throughout history and across the globe.

이주 in 30 Sekunden

  • 이주 (Iju) means migration or relocation for long-term settlement, differing from a simple house move.
  • It is a formal noun often used in news, history, and discussions about social demographics.
  • Derived from Hanja 移 (move) and 住 (live), it emphasizes a change in where one resides.
  • Commonly used with particles '에서' (from) and '로' (to) and the verb '하다' (to do).

The Korean word 이주 (Iju) is a noun that fundamentally describes the act of moving from one place to another with the intention of settling down in the new location. It is most accurately translated as 'migration' or 'relocation.' While the English word 'move' is very broad, '이주' typically refers to a more significant, permanent, or large-scale transition than just moving to a new apartment across town. It is a word rooted in the Hanja characters 移 (i), meaning 'to move' or 'to shift,' and 住 (ju), meaning 'to live' or 'to reside.' Together, they form the concept of 'moving one's residence.'

Core Concept
The long-term movement of individuals or groups to a new geographic area for settlement.
Scale
Can refer to individual migration, family relocation, or massive population shifts across borders.

In daily life, you will encounter this word in news reports discussing demographic changes, such as the movement of people from rural areas to urban centers (농촌에서 도시로의 이주). It is also the standard term used in academic and legal contexts when discussing immigrants or migrant workers, known as 이주 노동자 (iju nodongja). Unlike the word '이사' (isa), which is the common term for moving house, '이주' suggests a deeper shift in one's life circumstances, often involving a change in country, region, or social environment.

많은 사람들이 더 나은 기회를 찾아 해외로 이주를 결정했습니다.

Translation: Many people decided to migrate abroad in search of better opportunities.

Historically, '이주' has played a massive role in the Korean identity. From the forced migrations during the Japanese colonial period to the modern Korean diaspora in countries like the United States, China, and Uzbekistan, the word carries historical weight. It isn't just about moving furniture; it is about moving a life, a culture, and a history. When you hear this word on the news, it is often paired with societal challenges or economic trends, such as the 'urban-to-rural migration' (귀농/귀촌) or the global climate migration crisis.

The word is also used in biological contexts. For example, when birds or animals migrate across continents to find better climates or breeding grounds, this is referred to as '이주' or '이동'. However, in the context of human society, it is strictly bound to the concept of residence. In the modern era, digital nomads might engage in frequent '이주', changing their base of operations every few months. This nuances the word further, as it begins to encompass modern lifestyle choices rather than just traditional economic or survival-based migration.

기후 변화로 인해 수백만 명의 이주 민이 발생할 것으로 예상됩니다.

Translation: It is expected that millions of climate migrants will be generated due to climate change.
Political Context
Often used in policy making regarding border control and residency permits.

Finally, '이주' is a term of transition. It marks the end of one chapter in a specific geographic location and the beginning of another. Because of this, it is often associated with words like '정착' (jeongchak - settling down) or '적응' (jeogeung - adaptation). For a B1 learner, mastering this word means moving beyond simple survival Korean and entering the realm of discussing social phenomena and personal history with more precision and sophistication.

Using 이주 in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a noun. Most commonly, it is combined with the verb 하다 (to do) to form 이주하다 (to migrate/relocate). It can also be used as the subject or object of a sentence. Because it implies a starting point and a destination, it is frequently used with the particles ~에서 (from) and ~로/~으로 (to).

Structure 1
[Place] + 에서 + [Place] + 로 + 이주하다 (To migrate from A to B)
Structure 2
[Modifier] + 이주 (e.g., 해외 이주, 강제 이주)

When you want to describe the reason for the move, you can use the structure '[Reason] + 때문에 이주하다' or '[Reason] + (으)로 인해 이주하다'. For example, if someone moves for work, you could say '취업 때문에 이주했습니다.' This makes the sentence natural and clear. In more formal writing, you might use the passive form '이주시키다' (to cause to migrate/to relocate someone else) or '이주가 이루어지다' (migration takes place).

그 가족은 전쟁을 피해 안전한 곳으로 이주했습니다.

Translation: The family migrated to a safe place to escape the war.

Another common way to use '이주' is in compound nouns. For instance, '이주민' (migrant/immigrant) and '이주비' (relocation costs). If you are talking about the government moving a group of people for a development project, you would use '강제 이주' (forced relocation). This is a heavy term often used in history books or news reports about urban renewal projects where residents are displaced. On the other hand, '자발적 이주' (voluntary migration) is used when the individual chooses to move for their own reasons.

In professional contexts, such as a business meeting or a legal document, you might see '이주' used in the context of '본사 이주' (headquarters relocation). While '이전' (ijeon) is also common for moving offices, '이주' can be used if it involves the movement of the workforce as well. It's important to notice that '이주' is almost always followed by a sense of permanence. You wouldn't use '이주' for a short business trip or a vacation.

정부는 신도시 건설을 위해 주민들의 이주를 지원하고 있습니다.

Translation: The government is supporting the relocation of residents for the construction of the new city.
Common Verbs
이주하다 (to migrate), 이주시키다 (to relocate someone), 이주를 결정하다 (to decide to migrate), 이주를 장려하다 (to encourage migration).

When writing, remember that '이주' is a Sino-Korean word, so it sounds more formal than native Korean equivalents. Using it correctly can significantly elevate your level of Korean, making you sound more educated and precise. Whether you are writing an essay about global warming or explaining why your ancestors moved to a different province, '이주' provides the necessary linguistic weight to convey the significance of that movement.

You are most likely to hear 이주 in formal settings such as news broadcasts, documentaries, and academic lectures. In South Korea, the topic of '이주' is a major part of the national conversation due to the country's changing demographics. You will hear it in news segments discussing '이주 노동자' (migrant workers) and their rights, or '다문화 가정' (multicultural families) which often result from international '이주'.

News & Media
Used in reports about population decline in rural areas and the subsequent migration to Seoul.
Documentaries
Often used when tracing the history of the Korean diaspora (동포) in China, Russia, or the US.

In the classroom, especially in history or social studies (사회), '이주' is a key term. Students learn about the '대이주' (Great Migration) periods in human history or the '강제 이주' (forced relocation) of Koreans to Central Asia by the Soviet Union in 1937. Hearing '이주' in these contexts highlights its role as a word that describes movements that shape nations and cultures. It is rarely used in casual gossip between friends, where '이사' would be more appropriate.

오늘 뉴스에서 이주 여성들을 위한 복지 정책에 대해 보도했습니다.

Translation: Today's news reported on welfare policies for migrant women.

Another place you will hear this word is in the context of environmental science. With the increasing threat of climate change, the term '기후 이주' (climate migration) is becoming more common. Scientists and activists use '이주' to describe the necessary movement of people from coastal areas or drought-stricken regions. In this sense, '이주' is heard as a warning or a call to action regarding global stability.

In business, you might hear it during announcements about corporate restructuring. If a large factory is moving from an expensive urban area to a specialized industrial zone, the company might announce the '공장 이주 계획' (factory relocation plan). This usage emphasizes that the entire operation, and often the lives of the employees, are shifting to a new permanent location. It sounds more professional and comprehensive than simply saying 'moving'.

그는 어린 시절에 미국으로 이주하여 그곳에서 자랐습니다.

Translation: He migrated to the US as a child and grew up there.
Legal/Administrative
Heard at immigration offices or in discussions about '이주 공사' (relocation agencies).

Finally, in literature and film, '이주' is a common theme. Many Korean novels and movies explore the hardships and identity crises faced by those who have undergone '이주'. Whether it is a story about a family moving from the countryside to the harsh life of 1970s Seoul or a modern story about a 'Koryo-saram' returning to Korea, '이주' is the catalyst for the narrative. Hearing the word in these artistic contexts often evokes a sense of nostalgia, struggle, and hope.

The most common mistake learners make with 이주 is confusing it with 이사 (Isa). While both words involve moving, their usage is very different. '이사' is used for the everyday act of moving from one house to another within the same city or a nearby area. '이주' is for moving to a different region or country to settle down. Using '이주' to say you moved to a new apartment next door sounds overly dramatic and strange to native speakers.

Mistake 1
Using '이주' for small-scale moves. (Wrong: 어제 옆집으로 이주했어요. Correct: 어제 옆집으로 이사했어요.)
Mistake 2
Confusing '이주' with '이동' (Idong). '이동' is just general movement or transport, while '이주' is specifically about changing where you live.

Another frequent error is confusing '이주' with 이민 (Imin). '이민' specifically refers to moving to a different *country* (immigration/emigration). '이주' is a broader term that can include moving to a different country, but it also covers moving to a different province or city within the same country. If you specifically mean moving to America from Korea, '이민' is more precise. If you mean moving from the countryside to Seoul, '이민' is incorrect; you must use '이주'.

'이민'은 국가 간의 이동에 한정되지만, '이주'는 국내외를 모두 포함합니다.

Translation: 'Imin' is limited to movement between countries, but 'Iju' includes both domestic and international movement.

Learners also sometimes struggle with the particles used with '이주'. Because it's a noun of movement, people often forget to use the destination particle '로/으로'. For example, saying '미국에 이주했다' is understandable but '미국으로 이주했다' is much more natural because it emphasizes the direction and goal of the movement. Similarly, the starting point should use '에서' rather than '부터' when referring to the geographic origin.

In formal writing, a common mistake is using '이주' when '이전' (ijeon) is more appropriate. '이전' is typically used for moving an office, a school, or a facility. While people '이주', institutions '이전'. For example, if a university moves its campus, it is '학교 이전', not '학교 이주'. Misusing these can make academic writing look unprofessional. Always consider if the subject is a person/group (이주) or an entity/object (이전).

사무실을 다른 건물로 이주하는 것이 아니라 이전하는 것입니다.

Translation: You don't 'iju' an office to another building; you 'ijeon' it.
Confusion with '이송' (Isong)
'이송' means to transport something (like a patient to a hospital or a prisoner to jail). Never use '이주' for transport.

Lastly, avoid using '이주' for temporary stays. If you are moving to Japan for a three-month internship, you are '체류' (chelyu - staying) there, not '이주'. '이주' implies the intent to make the new place your home for the foreseeable future. Understanding these boundaries will help you use the word with the nuance of a native speaker.

While 이주 is a versatile word, there are several synonyms and related terms that might be more precise depending on the context. Understanding these alternatives is key to building a rich vocabulary and avoiding repetitive language in your writing and speaking.

이민 (Imin)
Focuses specifically on moving across international borders. Use this when the change of nationality or permanent residency in a foreign country is the main point.
이사 (Isa)
The common, casual word for moving houses. Use this for daily conversations about changing your address.
이동 (Idong)
General movement from point A to point B. It doesn't necessarily imply settling down. For example, '인구 이동' (population movement) is a broader demographic term than '인구 이주'.

Another interesting alternative is 전거 (Jeon-geo). This is a very formal, almost archaic word for moving one's residence. You might see it in old literature or very formal legal documents. In modern Korean, '이주' has almost entirely replaced it. Similarly, 이거 (Igeo) is another formal term for moving, but it is rarely used in spoken Korean today. Stick to '이주' for most formal and semi-formal needs.

도시화로 인해 많은 농민들이 도시로 이주하거나 이동했습니다.

Translation: Due to urbanization, many farmers migrated or moved to the cities.

When discussing the movement of institutions or offices, as mentioned before, 이전 (Ijeon) is the best choice. For example, '공공기관 이전' (relocation of public institutions). If you are talking about the movement of a capital city, you would use 천도 (Cheondo), a specific historical term. These specialized words show a higher level of language proficiency because they demonstrate that you know the specific vocabulary for specific subjects.

For those interested in sociology, the term 정주 (Jeongju) is the opposite of '이주'. It means to settle down and live in one place permanently. You might hear the phrase '이주와 정주' (migration and settlement) in lectures about human geography. Understanding these pairs helps you contextualize '이주' not just as an action, but as part of a cycle of human movement and stability.

새로운 땅에 이주한 후 정착하는 과정은 쉽지 않았습니다.

Translation: The process of settling down after migrating to a new land was not easy.
Specialized Terms
귀농 (returning to farming), 탈북 (defecting from North Korea - a very specific type of 이주), 망명 (asylum/exile).

In summary, while '이주' is your 'go-to' word for migration, always keep '이사', '이민', and '이전' in your toolkit. Using the right word for the right scale and the right subject will make your Korean sound much more precise and professional. Whether you are discussing a family's move or a global population shift, choosing between these similar words is a hallmark of a B1-B2 level learner.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character 住 (ju) contains the radical for 'person' (人) and a character meaning 'lamp' or 'pillar' (主), suggesting a person staying fixed in a place like a pillar.

Aussprachehilfe

UK /idzu/
US /idzu/
The stress is equal on both syllables, which is typical for Korean nouns.
Reimt sich auf
우주 (uju - universe) 입주 (ipju - moving in) 거주 (geoju - residence) 위주 (wiju - focus/centered) 폭주 (pokju - runaway/congestion) 맥주 (maekju - beer) 안주 (anju - snack) 전주 (jeonju - city name/intro)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ju' like the English 'Z' (izoo). It should be a 'j' sound.
  • Stressing the first syllable too hard. Keep it flat.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Common in news and books, but requires Hanja knowledge for deep understanding.

Schreiben 4/5

Requires precision to distinguish from '이사' and '이민'.

Sprechen 3/5

Easy to pronounce, but used mostly in serious conversations.

Hören 3/5

Clearly articulated in news and lectures.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

이사 (Moving house) 살다 (To live) 가다 (To go) 오다 (To come) 곳 (Place)

Als Nächstes lernen

정착 (Settlement) 적응 (Adaptation) 다문화 (Multicultural) 국적 (Nationality) 비자 (Visa)

Fortgeschritten

디아스포라 (Diaspora) 망명 (Asylum) 송출 (Sending/Exporting labor) 유입 (Influx)

Wichtige Grammatik

N + 에서 (From a place)

미국에서 한국으로 이주했다.

N + 로/으로 (To a place/direction)

도시로 이주하는 사람이 많다.

V + 기로 하다 (Decide to do)

내년에 이주하기로 했다.

V + 고 있다 (Progressive tense)

많은 인구가 이동하고 있다.

N + 에 대한 (About/Regarding)

이주에 대한 법률을 확인하세요.

Beispiele nach Niveau

1

그는 한국으로 이주했어요.

He moved to Korea (to live).

이주 + 했어요 (past tense of 이주하다)

2

우리 가족은 서울로 이주합니다.

Our family is moving to Seoul.

서울로 (to Seoul) indicates direction.

3

새들은 겨울에 이주해요.

Birds migrate in winter.

이주해요 is the present tense.

4

이주는 힘들어요.

Migration is hard.

이주 is used here as a noun subject.

5

미국으로 이주하고 싶어요.

I want to move to America.

-고 싶어요 means 'want to'.

6

그녀는 작년에 이주했습니다.

She migrated last year.

Formal past tense (했습니다).

7

어디로 이주해요?

Where are you moving to?

어디로 (to where) asks for direction.

8

이주를 도와주세요.

Please help with the relocation.

이주를 is the object of the verb 도와주세요.

1

많은 사람들이 도시로 이주하고 있습니다.

Many people are moving to the city.

-고 있습니다 indicates an ongoing action.

2

이주민들을 위한 학교가 있어요.

There is a school for migrants.

이주민 (migrant) + 들 (plural) + 을 위한 (for).

3

그는 일자리를 찾아 해외로 이주했습니다.

He moved abroad to find a job.

찾아 (finding/searching) shows the purpose.

4

이주 비용이 많이 들어요.

Relocation costs a lot.

비용이 들다 means 'to cost money'.

5

우리는 새로운 곳으로 이주하기로 했어요.

We decided to move to a new place.

-하기로 했어요 means 'decided to'.

6

이주 후에 친구를 사귀었어요.

I made friends after moving.

후에 means 'after'.

7

어머니는 캐나다로 이주하셨습니다.

My mother moved to Canada.

Honorific -시- is added to 이주하다.

8

이주 생활은 어때요?

How is life after migrating?

이주 생활 means 'life as a migrant'.

1

농촌 인구가 도시로 대거 이주하고 있습니다.

The rural population is migrating to cities in large numbers.

대거 means 'in large numbers' or 'en masse'.

2

이주 노동자들의 권리를 보호해야 합니다.

We must protect the rights of migrant workers.

-해야 합니다 means 'must' or 'should'.

3

그는 정치적인 이유로 망명 이주를 선택했습니다.

He chose to migrate for political reasons (asylum).

망명 means 'asylum' or 'exile'.

4

환경 문제로 인해 이주를 고민하는 사람들이 늘고 있습니다.

The number of people considering migration due to environmental issues is increasing.

-로 인해 means 'due to' or 'because of'.

5

이주 초기에는 언어 장벽 때문에 고생을 많이 했습니다.

In the early stages of migration, I suffered a lot due to the language barrier.

초기 means 'early stage'.

6

정부는 이주민들의 정착을 지원하는 프로그램을 운영합니다.

The government runs programs to support the settlement of migrants.

정착 means 'settlement'.

7

그의 할아버지는 일제 강점기에 만주로 이주하셨습니다.

His grandfather migrated to Manchuria during the Japanese colonial period.

일제 강점기 refers to the Japanese colonial period.

8

새로운 문화에 적응하는 것은 이주의 가장 큰 과제입니다.

Adapting to a new culture is the biggest challenge of migration.

과제 means 'task' or 'challenge'.

1

강제 이주는 수많은 사람들에게 큰 고통을 안겨주었습니다.

Forced relocation brought great suffering to countless people.

안겨주다 means 'to give' or 'to inflict' (usually something negative like pain).

2

이주 배경을 가진 청소년들을 위한 교육 지원이 필요합니다.

Educational support is needed for youth with a migration background.

이주 배경 means 'migration background'.

3

경제적 불평등이 국가 간의 대규모 이주를 촉발하고 있습니다.

Economic inequality is triggering large-scale migration between countries.

촉발하다 means 'to trigger' or 'to spark'.

4

그 도시는 이주민들의 유입으로 인해 인구가 급증했습니다.

The city's population surged due to the influx of migrants.

유입 means 'influx' or 'inflow'.

5

이주민들이 지역 사회에 통합될 수 있도록 노력해야 합니다.

Efforts must be made so that migrants can be integrated into the local community.

통합되다 means 'to be integrated'.

6

기후 변화로 인한 해수면 상승은 대규모 이주를 야기할 것입니다.

Sea-level rise caused by climate change will cause large-scale migration.

야기하다 means 'to cause' or 'to bring about'.

7

이주 정책은 인권 존중을 바탕으로 수립되어야 합니다.

Migration policies should be established based on respect for human rights.

바탕으로 means 'based on'.

8

전쟁터에서 탈출한 난민들의 이주 경로를 추적하고 있습니다.

We are tracking the migration routes of refugees who escaped from the war zone.

경로 means 'route' or 'path'.

1

디지털 노마드의 증가는 이주의 개념을 재정의하고 있습니다.

The increase in digital nomads is redefining the concept of migration.

재정의하다 means 'to redefine'.

2

이주가 송출국과 수입국의 경제에 미치는 영향은 복합적입니다.

The impact of migration on the economies of sending and receiving countries is complex.

송출국 (sending country) and 수입국 (receiving country).

3

이주민의 정체성 형성은 다문화 사회의 핵심적인 연구 주제입니다.

The formation of migrant identity is a core research topic in multicultural societies.

정체성 형성 means 'identity formation'.

4

정부는 인구 감소 대책의 일환으로 이주 장려 정책을 검토 중입니다.

The government is reviewing migration encouragement policies as part of measures against population decline.

일환으로 means 'as part of'.

5

역사적으로 이주는 문명의 확산과 문화적 융합을 이끌어왔습니다.

Historically, migration has led to the spread of civilization and cultural fusion.

융합 means 'fusion' or 'convergence'.

6

이주 노동에 대한 법적 규제와 인권 보호 사이의 균형이 필요합니다.

A balance is needed between legal regulations on migrant labor and the protection of human rights.

균형 means 'balance'.

7

포스트콜로니얼 관점에서 이주는 권력 관계의 재배치를 의미하기도 합니다.

From a post-colonial perspective, migration also signifies the relocation of power relations.

재배치 means 'relocation' or 'rearrangement'.

8

이주민들의 사회적 배제는 심각한 갈등의 원인이 될 수 있습니다.

Social exclusion of migrants can be a cause of serious conflict.

사회적 배제 means 'social exclusion'.

1

글로벌화 시대에 이주는 더 이상 예외적인 현상이 아닌 일상적인 흐름이 되었습니다.

In the era of globalization, migration is no longer an exceptional phenomenon but a routine flow.

더 이상 ~이 아닌 means 'no longer'.

2

이주 담론은 종종 민족주의적 편견에 의해 왜곡되기도 합니다.

Migration discourse is often distorted by nationalistic prejudices.

담론 means 'discourse' and 왜곡되다 means 'to be distorted'.

3

초국가적 이주는 이주민들이 두 국가 이상의 사회적 공간에 동시에 발을 딛게 합니다.

Transnational migration allows migrants to set foot in the social spaces of two or more countries simultaneously.

초국가적 means 'transnational'.

4

이주가 노동 시장의 유연성을 높이는 반면, 숙련 노동자의 유출이라는 부작용도 낳습니다.

While migration increases labor market flexibility, it also produces the side effect of brain drain (outflow of skilled workers).

~하는 반면 means 'on the other hand'.

5

이주민의 디아스포라적 경험은 문학과 예술의 풍부한 원천이 되어왔습니다.

The diasporic experience of migrants has been a rich source for literature and art.

원천 means 'source' or 'origin'.

6

기후 난민의 발생은 국제법상 '이주'의 정의에 대한 새로운 법적 쟁점을 제기합니다.

The emergence of climate refugees raises new legal issues regarding the definition of 'migration' under international law.

쟁점을 제기하다 means 'to raise an issue'.

7

이주와 정주 사이의 변증법적 관계는 인간 존재의 근원적인 이동성을 보여줍니다.

The dialectical relationship between migration and settlement reveals the fundamental mobility of human existence.

변증법적 means 'dialectical'.

8

이주민들의 문화적 전유와 변용은 새로운 하이브리드 문화를 창조하는 동력이 됩니다.

The cultural appropriation and transformation by migrants become the driving force for creating new hybrid cultures.

동력 means 'driving force' or 'momentum'.

Gegenteile

정착 잔류

Häufige Kollokationen

해외 이주
강제 이주
이주 노동자
이주 대책
자발적 이주
이주 단지
이주 비용
인구 이주
이주민 정착
집단 이주

Häufige Phrasen

이주를 하다

— To perform the act of migrating. This is the most common verb form.

그는 작년에 일본으로 이주를 했다.

이주를 결정하다

— To make the decision to move to a new place permanently.

오랜 고민 끝에 해외 이주를 결정했다.

이주를 시키다

— To cause or force someone else to move to a new location.

정부는 댐 건설을 위해 주민들을 이주 시켰다.

이주가 시작되다

— The process of migration has begun.

본격적인 이주가 시작되면서 마을이 비어갔다.

이주 배경

— The personal history or circumstances related to migrating.

그는 이주 배경을 가진 학생이다.

이주 여성

— A woman who has migrated to a new country, often through marriage or work.

이주 여성들을 위한 한국어 교실이 있다.

이주 경로

— The specific path or route taken during migration.

학자들은 고대 인류의 이주 경로를 연구한다.

이주 정책

— The laws and rules established by a government regarding migration.

새로운 이주 정책이 국회를 통과했다.

이주 생활

— The daily life and experience of being a migrant.

그의 소설은 힘겨운 이주 생활을 담고 있다.

이주민 센터

— A facility that provides support and services to migrants.

이주민 센터에서 비자 상담을 받았다.

Wird oft verwechselt mit

이주 vs 이사

Isa is for moving house (short distance/simple). Iju is for migration (long distance/significant).

이주 vs 이민

Imin is specifically for moving to another country. Iju can be within the same country.

이주 vs 이동

Idong is general movement of people or things. Iju is specifically about changing residence.

Redewendungen & Ausdrücke

"뿌리를 내리다"

— To take root; to settle down and establish a life in a new place after 이주.

그는 낯선 땅에 이주하여 마침내 뿌리를 내렸다.

Metaphorical
"둥지를 옮기다"

— To move one's nest; a poetic way to say moving one's home or 이주.

우리는 새로운 삶을 위해 둥지를 옮기기로 했다.

Literary
"제2의 고향"

— A second hometown; the place where one settles after 이주.

그에게 서울은 이주 후 얻은 제2의 고향이다.

Common
"봇짐을 싸다"

— To pack one's bundle; to prepare to leave for a move or 이주.

그는 새로운 기회를 찾아 봇짐을 싸고 떠났다.

Idiomatic
"타향 살이"

— Living in a strange land; the experience of living away from home after 이주.

힘든 타향 살이 속에서도 그는 희망을 잃지 않았다.

Emotional
"정든 고향을 떠나다"

— To leave one's beloved hometown; often used to describe the sadness of 이주.

그들은 정든 고향을 떠나 도시로 이주했다.

Sentimental
"새 터전을 잡다"

— To establish a new base or foundation after moving.

이주민들은 비어 있는 땅에 새 터전을 잡았다.

Formal
"먼 길을 떠나다"

— To set out on a long journey; often implies a permanent 이주.

그는 가족을 위해 먼 길을 떠나기로 결심했다.

General
"낯선 땅에 발을 딛다"

— To set foot on a strange land; the first moment of arrival after 이주.

처음 미국이라는 낯선 땅에 발을 디뎠을 때를 잊을 수 없다.

Narrative
"삶의 터전을 옮기다"

— To move the foundation of one's life; a formal way to say 이주.

전쟁은 수많은 사람들의 삶의 터전을 옮기게 만들었다.

Formal

Leicht verwechselbar

이주 vs 이송

Both start with '이' and involve movement.

Isong means to transport something (like a patient or prisoner), not to change residence.

환자를 병원으로 이송했다.

이주 vs 이전

Both mean relocation.

Ijeon is for organizations or objects. Iju is for people.

회사가 서울로 이전했다.

이주 vs 이탈

Involves leaving a place.

Ital means to break away or desert (like leaving a group or track), not necessarily to relocate.

궤도 이탈.

이주 vs 이거

Formal synonym.

Igeo is rarely used in modern speech and sounds very literary.

그는 도성 밖으로 이거하였다.

이주 vs 전거

Formal synonym.

Jeon-geo is archaic and almost never used outside of historical texts.

그는 타국으로 전거하였다.

Satzmuster

A1

[Place]로 이주해요.

미국으로 이주해요.

A2

[Reason] 때문에 이주했어요.

일 때문에 이주했어요.

B1

[Place]에서 [Place]로 이주하는 사람들이 늘고 있다.

시골에서 도시로 이주하는 사람들이 늘고 있다.

B2

[Issue]로 인해 강제 이주가 발생했다.

전쟁으로 인해 강제 이주가 발생했다.

C1

이주는 [Concept]의 관점에서 분석될 수 있다.

이주는 경제적 자립의 관점에서 분석될 수 있다.

C2

이주와 정주 사이의 변증법적 이해가 필요하다.

이주와 정주 사이의 변증법적 이해가 필요하다.

B1

이주민들을 위한 [Support]가 필요하다.

이주민들을 위한 법적 지원이 필요하다.

B2

[Factor]가 이주를 촉발하는 주요 원인이다.

빈곤이 이주를 촉발하는 주요 원인이다.

Wortfamilie

Substantive

이주민 (migrant)
이주자 (migrant/relocator)
이주비 (relocation costs)
이주지 (place of relocation)

Verben

이주하다 (to migrate)
이주시키다 (to cause to migrate/relocate)

Verwandt

거주 (residence)
이동 (movement)
이사 (moving house)
정착 (settling down)
이민 (immigration)

So verwendest du es

frequency

High in news, medium-high in academic writing, medium in daily speech.

Häufige Fehler
  • 어제 새 아파트로 이주했어요. 어제 새 아파트로 이사했어요.

    Using '이주' for a simple house move sounds too formal and dramatic. '이사' is the correct term for daily life moves.

  • 그는 미국에 이주했다. 그는 미국으로 이주했다.

    While '에' is sometimes used, '로/으로' is the standard and more natural particle for the destination of migration.

  • 회사가 다른 건물로 이주했다. 회사가 다른 건물로 이전했다.

    Institutions, offices, and objects '이전', while people '이주'.

  • 철새들이 따뜻한 곳으로 이민을 간다. 철새들이 따뜻한 곳으로 이주(또는 이동)를 한다.

    Animals cannot '이민' (immigrate) because they don't have nationalities or borders in a legal sense. Use '이주' or '이동'.

  • 저는 일본에 3일 동안 이주할 거예요. 저는 일본에 3일 동안 체류할 거예요.

    '이주' implies long-term settlement. For a 3-day trip, use '체류' (stay) or just '여행' (travel).

Tipps

Learn Hanja

Learning the Hanja 移 (move) and 住 (live) will help you remember many other related words like 이동 (movement) and 거주 (residence).

Use Destination Particles

Always use '로/으로' with '이주하다' to show where you are going. This makes your Korean sound much more natural.

History Matters

When you see '이주' in a history book, it often refers to tragic or significant events. Pay attention to the adjectives around it.

Casual vs Formal

Use '이사' with friends and '이주' in presentations or essays. Mixing them up can make you sound either too stiff or too casual.

News Keywords

In Korean news, '이주' is a keyword for demographic and social issues. Listening for it will help you understand the main topic quickly.

Multicultural Korea

Understanding '이주' helps you understand the '다문화' (multicultural) shift happening in modern South Korea.

Compound Nouns

Don't be afraid to use compound nouns like '이주 비용' or '이주 정책'. They are very common and professional.

The 'Zoo' Trick

Remember 'I move to the Zoo' = Iju. It's a silly but effective way to keep the word in your head.

Look for Origins

When reading about migrants, look for where they came from (송출국) and where they are going (수입국).

Permanence

Always associate '이주' with 'settling down'. It's not just a trip; it's a life change.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'I' (me) and 'Ju' (Zoo). Imagine yourself moving into a 'Zoo' to live there forever. I + Zoo = Iju (Migration).

Visuelle Assoziation

Imagine a flock of birds flying toward a house icon on a map. The birds represent the movement (移), and the house represents the living (住).

Word Web

이사 (Moving house) 이민 (Immigration) 이동 (Movement) 거주 (Residence) 정착 (Settlement) 해외 (Overseas) 도시 (City) 농촌 (Countryside)

Herausforderung

Try to use '이주' and '이사' in the same sentence to explain the difference to a friend. For example: '나는 서울로 이주했고, 그 안에서 세 번 이사했다.' (I migrated to Seoul and moved houses three times within it.)

Wortherkunft

Derived from the Hanja characters 移 (이 - i) and 住 (주 - ju).

Ursprüngliche Bedeutung: 移 means to move, change, or shift. 住 means to live, dwell, or reside.

Sino-Korean (Hanja-based)

Kultureller Kontext

When discussing '이주 노동자' or '난민' (refugees), be aware that these are politically charged topics in Korea, similar to other countries.

In English-speaking countries, 'migration' often sounds academic, while 'moving' is more common. In Korean, '이주' is the standard formal term for migration.

The movie 'Minari' (미나리) depicts the '이주' of a Korean family to Arkansas. The novel 'Pachinko' (파친코) covers the '이주' of Koreans to Japan. Historical accounts of the 'Goryeo-saram' (고려인) describe their forced '이주' to Central Asia.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Historical Discussion

  • 강제 이주를 당하다 (To be forced to relocate)
  • 역사적 이주 (Historical migration)
  • 이주의 역사 (History of migration)
  • 고향을 떠난 이주 (Migration leaving hometown)

News/Sociology

  • 인구 이주 현상 (Population migration phenomenon)
  • 이주 노동자 문제 (Migrant worker issues)
  • 도시로의 이주 (Migration to cities)
  • 이주 정책 수립 (Establishing migration policy)

Biology/Nature

  • 철새의 이주 (Migration of migratory birds)
  • 동물의 이주 경로 (Migration routes of animals)
  • 계절적 이주 (Seasonal migration)
  • 이주 본능 (Migration instinct)

Personal Background

  • 해외 이주민 (Overseas migrant)
  • 이주 배경 청소년 (Youth with migration background)
  • 이주를 꿈꾸다 (To dream of migrating)
  • 이주 후의 삶 (Life after migration)

Business/Economy

  • 본사 이주 계획 (Headquarters relocation plan)
  • 이주 비용 지원 (Relocation cost support)
  • 산업 단지 이주 (Relocation to industrial complex)
  • 인력의 이주 (Migration of manpower)

Gesprächseinstiege

"당신의 가족은 다른 지역에서 이주해 왔나요? (Did your family migrate from another region?)"

"해외로 이주하고 싶다는 생각을 해본 적이 있나요? (Have you ever thought about wanting to migrate abroad?)"

"이주 노동자들에 대한 당신의 생각은 어떠한가요? (What are your thoughts on migrant workers?)"

"이주 후에 가장 힘들었던 점은 무엇이었나요? (What was the hardest thing after migrating?)"

"왜 많은 사람들이 도시로 이주한다고 생각하세요? (Why do you think many people migrate to cities?)"

Tagebuch-Impulse

만약 당신이 다른 나라로 이주한다면 어디로 가고 싶나요? 그 이유는 무엇인가요? (If you were to migrate to another country, where would you want to go? What is the reason?)

이주민들이 새로운 사회에 잘 정착하기 위해 정부가 해야 할 일은 무엇일까요? (What should the government do to help migrants settle well into a new society?)

당신의 조상들 중에 다른 곳으로 이주한 분이 계신가요? 그들의 이야기를 써보세요. (Is there anyone among your ancestors who migrated to another place? Write their story.)

기후 변화로 인한 강제 이주 문제에 대해 자신의 견해를 서술하세요. (Describe your views on the issue of forced migration due to climate change.)

이주와 이사의 차이점에 대해 본인의 경험을 섞어 설명해 보세요. (Explain the difference between 'iju' and 'isa' by mixing in your own experiences.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically yes, but it sounds very strange. You should use '이사' for moving houses within the same area. '이주' is reserved for moving to a different city, province, or country for a fresh start.

'이민자' (iminja) specifically refers to someone who has moved to a different country. '이주민' (ijumin) is a broader term that can include people who moved from the countryside to the city within the same country, as well as international migrants.

Yes, '이주' can be used for the migration of birds or animals, although '이동' (idong) is also very common in that context.

You use the phrase '강제 이주' (gangje iju). This is often used in historical contexts like the relocation of ethnic Koreans in the Soviet Union.

The most common verb is '하다' (to do), making '이주하다'. You can also use '시키다' (to make someone move) or '결정하다' (to decide to move).

Yes, it is more formal than '이사'. You will see it in newspapers, textbooks, and formal reports rather than in casual chat.

No, it is a noun. It needs '하다' to function as a verb.

It refers to youth who have a migration background, meaning they or their parents migrated to Korea from another country.

They are very similar. '이민' is the most common word for moving to another country. '해외 이주' is a slightly more formal or administrative way to say the same thing.

Generally, yes. It implies the intent to settle down and live in the new place for a long time, not just a temporary stay.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

'나는 내년에 미국으로 이주할 것이다'를 한국어로 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

'이주 노동자들의 권리를 보호해야 합니다'를 한국어로 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

이주와 이사의 차이점을 짧게 설명하세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

왜 사람들이 도시로 이주하는지 한 문장으로 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

'강제 이주는 역사적인 아픔이다'를 한국어로 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

자신이 이주하고 싶은 나라와 그 이유를 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

이주민들이 한국 사회에 적응하기 위해 필요한 것은 무엇인가요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

'해외 이주를 결정하는 것은 쉽지 않다'를 한국어로 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

이주라는 단어를 사용하여 한 문장을 만드세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

기후 변화가 이주에 어떤 영향을 미치나요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

이주민 센터에서 할 수 있는 일은 무엇인가요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

'그는 일자리를 찾아 해외로 이주했다'를 한국어로 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

다문화 사회에서 이주민의 역할은 무엇이라고 생각하나요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

'이주 배경 청소년'의 뜻을 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

이주를 한 후 가장 먼저 해야 할 일은 무엇일까요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

'이주 정책은 인권을 존중해야 한다'를 한국어로 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

집단 이주가 일어나는 원인은 무엇일까요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

'철새의 이주 경로를 연구한다'를 한국어로 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

이주 생활의 즐거움은 무엇일까요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

'이주'와 '이동'의 차이를 쓰세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

가족과 함께 다른 나라로 이주한다면 가장 걱정되는 것이 무엇인지 말해보세요.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

이주 노동자들이 우리 사회에서 겪는 어려움에 대해 이야기해 보세요.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

자신의 고향을 떠나 다른 곳으로 이주해 본 경험이 있나요? 있다면 말해보세요.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

이주민들이 새로운 곳에 잘 정착하려면 무엇이 가장 필요할까요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

왜 많은 사람들이 고향을 떠나 해외로 이주한다고 생각하시나요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

강제 이주에 대해 들어본 적이 있나요? 아는 사례가 있다면 말해보세요.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

이주 배경을 가진 친구가 있다면 그 친구를 위해 무엇을 해주고 싶나요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

기후 난민(기후 이주민) 문제를 해결하기 위해 우리가 할 수 있는 일은 무엇일까요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

이주와 이사의 차이점을 한국어로 설명해 보세요.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

디지털 노마드처럼 여러 나라를 이주하며 사는 삶에 대해 어떻게 생각하세요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

이주민들을 위한 한국어 교육이 왜 중요하다고 생각하시나요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

자신이 만약 이주 정책을 만든다면 어떤 정책을 만들고 싶나요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

이주민들이 가져오는 문화적 다양성이 사회에 어떤 이점을 주나요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

해외 이주를 준비할 때 가장 중요한 서류는 무엇이라고 생각하나요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

이주 후 겪는 향수병(고향에 대한 그리움)을 어떻게 극복할 수 있을까요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

역사 속의 대이주 사건 중 기억에 남는 것이 있나요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

이주민에 대한 편견을 없애기 위해 어떤 노력이 필요할까요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

동물들의 이주가 생태계에 미치는 영향은 무엇일까요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

이주가 한 개인의 정체성에 어떤 변화를 줄까요?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

미래에는 사람들이 우주로 이주할 수 있을까요? 당신의 생각을 말해보세요.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 질문에 답하세요: (음성 내용: '많은 이주 노동자들이 한국의 공장에서 일하고 있습니다. 정부는 그들의 안전을 위해 노력하고 있습니다.') 이주 노동자들은 어디에서 일하고 있습니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 빈칸을 채우세요: '우리는 내년에 해외로 ___를 가기로 했습니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 참/거짓을 판단하세요: (음성 내용: '이주민 센터는 주말에만 운영합니다.') 질문: 이주민 센터는 주말에만 운영합니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 화자의 의도를 파악하세요: '이주 비용이 너무 비싸서 고민이에요.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 이주의 원인을 찾으세요: '전쟁 때문에 많은 사람들이 이웃 나라로 이주했습니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 질문에 답하세요: '정부는 이주 정책을 새로 발표했습니다.' 무엇을 발표했습니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 빈칸을 채우세요: '___ 이주는 역사적인 비극입니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 질문에 답하세요: '철새의 이주 경로를 따라가 봅시다.' 무엇을 따라가나요?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 참/거짓을 판단하세요: '이주는 이사와 같은 뜻입니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 질문에 답하세요: '이주민들의 정착을 돕는 프로그램이 시작되었습니다.' 프로그램의 목적은 무엇입니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 빈칸을 채우세요: '경제적 ___로 인해 이주를 결정했습니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 질문에 답하세요: '이주 배경 청소년들을 위한 학교가 생겼습니다.' 누구를 위한 학교입니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 화자의 감정을 추측하세요: '고향을 떠나 이주하는 마음이 무거워요.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 질문에 답하세요: '해외 이주 신고는 어디에서 하나요?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

다음을 듣고 주제를 고르세요: '기후 변화와 인류의 이주 현상에 대한 뉴스입니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!