회사원
회사원 in 30 Sekunden
- A common Korean noun for an office worker or company employee.
- Essential for basic self-introductions and describing professional life.
- Carries significant cultural weight regarding social status and daily routine.
- Used in both formal and informal contexts to describe white-collar employment.
The Korean word 회사원 (Hoesawon) is a foundational noun in the Korean language, specifically categorized under the CEFR A1 level for beginners. At its most basic level, it translates to 'office worker' or 'company employee.' However, in the context of South Korean society, the term carries a depth of social and cultural weight that goes far beyond a simple job description. It is composed of two Hanja-based parts: Hoesa (회사), meaning 'company' or 'corporation,' and Won (원), meaning 'member' or 'person.' Together, they describe an individual who belongs to a corporate entity, typically performing white-collar administrative, managerial, or technical tasks within an office setting.
- Etymological Breakdown
- The 'Hoesa' (회사) part comes from the Hanja 會 (to meet/assemble) and 社 (society/group), while 'Won' (員) signifies a member or staff. This linguistic structure emphasizes the collective nature of the role.
In daily conversation, Koreans use this word as a standard answer to the question 'What do you do for a living?' (직업이 무엇입니까?). It is a neutral, respectable, and safe designation. Unlike in some Western cultures where people might define themselves specifically by their craft (e.g., 'I am a graphic designer' or 'I am a marketing specialist'), many Koreans traditionally identify first as a Hoesawon. This reflects a history where the identity of the organization often superseded the identity of the individual. During the rapid economic development of the 20th century, being a Hoesawon was the hallmark of the emerging middle class, representing stability, a steady salary, and a contribution to the nation's industrial growth.
저는 서울에 있는 큰 무역 회사의 회사원입니다. (I am an office worker at a large trading company in Seoul.)
You will encounter this word in almost every facet of Korean life. It is the protagonist of countless 'K-Dramas' (often called 'Office Dramas' like the famous Misaeng), which depict the grueling hours, hierarchical struggles, and camaraderie of the corporate world. When meeting someone for the first time at a 'Sogaeting' (blind date) or a social gathering, 'Hoesawon' is the most common self-introduction. It signals that the person has a regular schedule (though often involving overtime) and a predictable social standing. In modern times, the word has evolved to include nuances of the 'Salaryman' lifestyle—commuting via the crowded 'Hell-subway,' participating in 'Hoesik' (after-work dinners), and navigating the complex web of honorifics and titles like Sajangnim (CEO) or Bujangnim (Department Head).
- Usage Contexts
- Used in job applications, self-introductions, tax forms, and when describing characters in literature or media who work in corporate environments.
Furthermore, the life of a Hoesawon is often contrasted with that of a 'Baeksu' (unemployed person) or a 'Jayeongeopja' (self-employed business owner). In a society that highly values educational attainment and subsequent employment in prestigious companies (like the 'Chaebols'—Samsung, LG, SK), being a Hoesawon is often viewed as the 'standard' path for a university graduate. Even as the 'startup' culture and 'freelance' economy grow in Korea, the image of the diligent Hoesawon in a crisp suit or business casual attire remains a central pillar of the Korean social landscape. Understanding this word is essential because it opens the door to understanding the rhythm of life for millions of people in Korea, from the early morning rush to the late-night lights of the office towers in Gangnam or Yeouido.
Using 회사원 (Hoesawon) in a sentence is relatively straightforward for English speakers, but it requires an understanding of Korean particles and sentence endings to be used correctly in different social contexts. As a noun, it typically functions as the subject or the complement of the verb 'to be' (이다). For beginners at the A1 level, the most common pattern is [Subject] + [Noun] + 입니다 (formal) or [Subject] + [Noun] + 이에요 (polite/informal).
- Basic Identification
- To say 'I am an office worker,' you say: '저는 회사원입니다.' Note that because 'Hoesawon' ends in a consonant (ㄴ), you use '이에요' in polite speech: '저는 회사원이에요.'
When you want to describe what kind of office worker someone is, you can add adjectives or modifying phrases before the noun. Because Korean is a head-final language, all descriptions come before Hoesawon. For example, to say 'a busy office worker,' you would use the adjective 'bappun' (바쁜) to get '바쁜 회사원.' If you want to specify the company, you use the possessive particle 'ui' (의) or simply place the company name first: '삼성 회사원' (A Samsung employee) or '현대자동차 회사원' (A Hyundai Motors employee).
평범한 회사원들도 주말에는 취미 생활을 즐깁니다. (Even ordinary office workers enjoy hobbies on the weekends.)
As you progress to intermediate levels (B1-B2), you will use Hoesawon in more complex structures involving particles like 'ro' (로), which indicates a change in status or a role. For instance, '회사원으로 일하다' (to work as an office worker). Here, the '로' functions like 'as' in English. You might also use it with the particle 'boda' (보다) for comparisons: '회사원보다 자영업자가 더 힘들어요' (Being self-employed is harder than being an office worker).
In more formal or written contexts (C1-C2), Hoesawon often appears in discussions about labor laws, economic trends, or sociological studies. You might see phrases like '회사원의 권익' (the rights and interests of office workers) or '회사원의 직무 만족도' (the job satisfaction of office workers). In these cases, the word is treated as a collective noun representing a demographic group. It is also common to see it in the plural form '회사원들' (Hoesawondeul) when referring to the group as a whole, although Korean often omits the plural marker if the context is clear.
- Common Verb Pairings
- 1. 회사원이 되다 (To become an office worker)
2. 회사원을 그만두다 (To quit being an office worker)
3. 회사원으로 살다 (To live as an office worker)
Finally, remember that while 'Hoesawon' is a noun, it is frequently used in the 'A is B' sentence structure. If you are asking someone else, you would say '회사원입니까?' (Are you an office worker?). In casual speech with friends, you might say '너 회사원이야?' (Are you an office worker?). The versatility of this word lies in its simplicity; it fits into almost any grammatical structure that accepts a noun, making it one of the most useful words to master early in your Korean learning journey.
If you step foot in South Korea, specifically in major metropolitan areas like Seoul, Busan, or Incheon, 회사원 (Hoesawon) is a word you will hear and see everywhere. The most immediate place is during the morning and evening rush hours, often referred to as 'Jeon-jaeng' (war). On the subway or bus, you will hear people whispering or talking on their phones about their 'Hoesawon' life. Public announcements might even refer to the 'commutes of office workers' during peak hours.
- In Popular Media
- Korean television is saturated with the 'Hoesawon' experience. Dramas like 'Misaeng' (Incomplete Life) or 'Kkeondae Intern' focus entirely on the office environment. In these shows, characters are constantly referred to by their titles, but the overarching category of their existence is always 'Hoesawon.'
In the business districts like Yeouido (the Wall Street of Korea), Gangnam (the tech and finance hub), and Gwanghwamun (the historical and administrative center), the word is practically in the air. You’ll hear it in cafes during lunch hours where groups of people in lanyards gather. They might say, '우리 같은 회사원들은...' (Office workers like us...), usually followed by a complaint about the coffee prices or the long work hours. It’s a word of solidarity among the working class.
드라마 속 회사원의 모습은 실제와 조금 다를 수 있습니다. (The image of an office worker in dramas can be a bit different from reality.)
Another common place to hear this word is in news reports and documentaries. Economic news frequently discusses the 'average salary of a Hoesawon' or the 'purchasing power of Hoesawon.' During tax season or when new labor laws are passed, the term becomes a buzzword in the media. You’ll also hear it in advertisements. Many products, from energy drinks ('Bacchus') to health supplements ('Goryeo Eun-dan Vitamin C'), specifically target the 'tired Hoesawon' demographic, promising them the energy to survive another day at the desk.
In social settings, the word is a staple of 'Sogaeting' (blind dates) and 'Gwaseting' (group dates). One of the first questions asked is usually about one's occupation. Answering '회사원이에요' is a standard, safe response that provides a sense of stability. It’s also heard in family gatherings. Parents might brag about their children becoming a 'Hoesawon' at a prestigious company, as it signifies that the child has successfully entered the professional world.
- Professional Settings
- In job interviews, you might be asked, '어떤 회사원이 되고 싶습니까?' (What kind of office worker do you want to be?). In this context, the word represents the professional ideal you are striving for.
Finally, you’ll hear it in the lyrics of 'indie' or 'K-pop' songs that deal with the mundanity of modern life. Songs by artists like 'Lucid Fall' or 'Okdal' often touch upon the feelings of a lonely or exhausted 'Hoesawon' walking home after a long day. The word is deeply embedded in the collective psyche of the nation, representing both the struggle and the pride of the modern Korean worker. Whether it's in a high-rise office in Pangyo or a small firm in a rural town, the 'Hoesawon' is the heartbeat of the Korean economy.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 회사원 (Hoesawon) is confusing it with other words for 'worker.' In English, the word 'worker' is a broad umbrella term. In Korean, however, the choice of word depends heavily on the *type* of work and the *setting*. Beginners often use 'Hoesawon' to describe anyone who has a job, but this is incorrect. For example, if someone works at a restaurant, they are a 'Jong-eop-won' (종업원) or 'Alba-saeng' (part-time worker), not a 'Hoesawon.' If someone does manual labor or factory work, they are often called 'Gong-jang-nodongja' (공장노동자) or 'Geun-ro-ja' (근로자). Using 'Hoesawon' for these roles can sound confusing or even slightly pretentious.
- Mistake 1: Over-generalization
- Don't use 'Hoesawon' for doctors, teachers, or freelancers. A teacher is 'Seonsaengnim' and a doctor is 'Uisa.' Only use 'Hoesawon' for those working in a corporate office environment.
Another common error involves the particle usage. In English, we say 'I am *an* office worker.' In Korean, there is no indefinite article like 'a' or 'an.' Beginners sometimes try to translate 'an' by using 'hana' (one), resulting in '저는 한 회사원입니다.' This sounds very unnatural. You should simply say '저는 회사원입니다.' Similarly, when talking about plural office workers, beginners often over-apply the plural marker '-deul' (들). While '회사원들' is correct, Korean often leaves the noun singular if the context implies plurality. Overusing '-deul' can make your Korean sound like a translated text rather than natural speech.
Incorrect: 저는 하나 회사원입니다.
Correct: 저는 회사원입니다.
Confusing 'Hoesawon' with 'Hoesa' (the company itself) is another pitfall. A student might say '저는 회사에 가요' (I'm going to the company) but then accidentally say '저는 회사원을 가요' (I'm going to the office worker), which makes no sense. The '-won' suffix is crucial because it transforms the organization into the person. Also, be careful with the word 'Jikjang-in' (직장인). While they are often interchangeable, 'Jikjang-in' focuses on the fact that the person has a 'place of work' (Jikjang), whereas 'Hoesawon' focuses on the 'company' (Hoesa) aspect. In casual conversation, 'Jikjang-in' is actually becoming more common when talking about the *lifestyle* of working, while 'Hoesawon' remains the standard for the *title*.
Lastly, learners often forget the social hierarchy inherent in Korean workplace terms. While you might call yourself a 'Hoesawon,' you would rarely address a superior as 'Hoesawon [Name].' Superiors are always addressed by their specific rank (e.g., 'Kim Bu-jang-nim'). Using the general term 'Hoesawon' to address someone directly in an office can be seen as impolite or as though you don't know their position. Always use titles when speaking *to* someone, and use 'Hoesawon' only when speaking *about* the general job category or yourself in a neutral way.
- Mistake 2: Wrong Ending
- Using '예요' instead of '이에요'. Since 'Hoesawon' ends in a consonant (ㄴ), the correct polite ending is '회사원이에요'. Using '회사원예요' is a common spelling and speaking error.
By avoiding these common pitfalls—over-generalization, article misuse, confusing the person with the place, and ignoring hierarchical titles—you will sound much more like a native speaker and show a deeper respect for the nuances of Korean corporate culture.
While 회사원 (Hoesawon) is the most common term for an office worker, the Korean language offers several alternatives depending on the nuance, formality, and context of the situation. Understanding these synonyms will help you navigate different social circles and understand more complex texts. The most frequent alternative is 직장인 (Jikjang-in). While 'Hoesawon' specifically points to the 'company,' 'Jikjang-in' refers to anyone who 'has a workplace.' This is a slightly broader term and is often used when talking about the daily grind, work-life balance, or the general experience of being employed.
- Hoesawon vs. Jikjang-in
- 회사원: Focuses on the organization (the company). Used for job titles and formal identification.
직장인: Focuses on the lifestyle/act of working. Used when discussing the 'daily life' of workers.
Another related term is 사원 (Sawon). This is often used within the company itself to refer to 'staff' or 'employees.' Interestingly, 'Sawon' is also the lowest rank in the standard Korean corporate hierarchy (followed by Daeri, Gwajang, etc.). So, if someone says '저는 사원입니다,' they might mean 'I am an employee' or 'I am at the entry-level rank.' To be more general, you can use 근로자 (Geun-ro-ja) or 노동자 (No-dong-ja). These both translate to 'worker' or 'laborer.' 'Geun-ro-ja' is the more formal, legal term used in 'Labor Day' (Geun-ro-ja-ui nal), while 'No-dong-ja' often carries a more political or activist connotation, emphasizing the rights of the working class.
그는 단순한 회사원이 아니라 유능한 전문직 종사자입니다. (He is not just a simple office worker but a capable professional.)
For a more specific white-collar nuance, you might hear 사무직 (Samu-jik), which literally means 'office work/position.' This is used to distinguish office-based roles from 현장직 (Hyeonjang-jik), which refers to on-site or factory work. If you want to use a slightly slangy or self-deprecating term, you can use 월급쟁이 (Wol-geup-jaeng-i). This translates to 'salary-man' or 'wage-earner' but with a nuance of being someone who just works for the monthly paycheck without much passion or higher purpose. It’s often used by office workers themselves when complaining about their mundane routines.
Lastly, in very formal or academic settings, you might encounter 피고용인 (Pi-go-yong-in), which means 'employee' in a legal/contractual sense (the 'person being employed'). This is the opposite of 고용주 (Go-yong-ju), the 'employer.' While you would never use these in casual conversation, they are essential for reading contracts or legal news. By mastering these variations, you can tailor your speech to be more precise, whether you're introducing yourself on a date, discussing labor rights in a debate, or joking with colleagues over a drink.
- Summary Table
- - 회사원: Standard office worker.
- 직장인: Anyone who works (lifestyle focus).
- 사원: Staff/Entry-level rank.
- 월급쟁이: Salaryman (informal/humorous).
- 사무직: White-collar worker (job type focus).
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'Hoesa' (Company) was actually a modern translation of the Western concept of a 'company' during the Meiji Restoration in Japan, which was then adopted into Korean.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'hoe' (회) like 'hey' or 'ho'. It should be 'hwe'.
- Pronouncing 'won' (원) like 'one' in English. It's closer to 'wuhn'.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize; common Hanja-based word.
Need to remember the 'hoe' (회) spelling, which can be tricky for beginners.
Pronunciation of 'hoe' requires practice to sound natural.
Distinct sound, easily identifiable in context.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Noun + 입니다/이에요 (Identification)
저는 회사원입니다.
Noun + 이/가 되다 (Becoming)
그는 회사원이 되었어요.
Noun + (으)로서 (As/Capacity)
회사원으로서 일해요.
Noun + (이)라는 (Called/Named)
회사원이라는 직업
Noun + 은/는 (Topic)
회사원은 바쁩니다.
Beispiele nach Niveau
저는 회사원입니다.
I am an office worker.
Uses the formal '입니다' ending.
제 친구는 회사원이에요.
My friend is an office worker.
Uses the polite '이에요' ending because '회사원' ends in a consonant.
그 사람은 회사원입니까?
Is that person an office worker?
Question form of '입니다'.
우리 아버지는 회사원이에요.
My father is an office worker.
Standard possessive '우리' (our/my).
회사원이 많아요.
There are many office workers.
Uses the subject marker '이'.
저는 회사원이 아니에요.
I am not an office worker.
Negative form '이/가 아니에요'.
민수 씨는 회사원이에요?
Is Minsu an office worker?
Polite question form.
동생은 회사원이 되고 싶어 해요.
My younger sibling wants to be an office worker.
'이/가 되고 싶어 하다' for third person desires.
바쁜 회사원이 커피를 마셔요.
A busy office worker is drinking coffee.
Adjective '바쁜' modifying '회사원'.
회사원은 아침 9시에 출근해요.
Office workers go to work at 9 AM.
Time particle '에' and verb '출근하다'.
어제 회사원 친구를 만났어요.
I met a friend who is an office worker yesterday.
Past tense '만났어요'.
회사원들은 보통 주말에 쉬어요.
Office workers usually rest on weekends.
Plural marker '들' and adverb '보통'.
이 식당에는 회사원이 많습니다.
There are many office workers in this restaurant.
Location particle '에는'.
회사원이 사무실에서 일하고 있어요.
The office worker is working in the office.
Progressive form '-고 있다'.
그는 친절한 회사원입니다.
He is a kind office worker.
Adjective '친절한' modifying the noun.
회사원 생활은 힘들지만 재미있어요.
Office worker life is hard but fun.
Contrastive connector '지만'.
회사원이 되면 무엇을 하고 싶어요?
What do you want to do if you become an office worker?
Conditional '-(으)면'.
대부분의 회사원들은 야근을 싫어합니다.
Most office workers dislike working overtime.
Topic marker '은/는' used for generalization.
회사원이기 때문에 정장을 입어야 해요.
Because I am an office worker, I have to wear a suit.
Causal connector '-(이)기 때문에'.
회사원으로서 자부심을 느껴요.
I feel pride as an office worker.
Particle '-(으)로서' meaning 'as/in the capacity of'.
그녀는 회사원을 그만두고 여행을 떠났어요.
She quit being an office worker and went on a trip.
Sequential connector '-고'.
회사원에게 가장 중요한 것은 건강입니다.
The most important thing for an office worker is health.
Dative particle '에게' (to/for).
평범한 회사원이었던 그는 가수가 되었습니다.
He, who was an ordinary office worker, became a singer.
Past attributive form '-(이)었던'.
회사원들의 점심시간은 보통 12시입니다.
Office workers' lunch time is usually 12 o'clock.
Possessive particle '의'.
요즘 회사원들 사이에서 워라밸이 중요해지고 있습니다.
Lately, work-life balance is becoming important among office workers.
Progressive change '-어/아지고 있다'.
회사원이라면 누구나 한 번쯤 퇴사를 꿈꿉니다.
If you are an office worker, everyone dreams of resigning at least once.
Conditional '-(이)라면'.
그는 성실한 회사원으로 알려져 있습니다.
He is known as a diligent office worker.
Passive expression '-어/아져 있다'.
회사원이라는 신분이 때로는 답답하게 느껴집니다.
The status of being an office worker sometimes feels suffocating.
Appositive '-이라는'.
많은 회사원이 스트레스를 해소하기 위해 운동을 합니다.
Many office workers exercise to relieve stress.
Purpose connector '-기 위해'.
회사원으로서의 책임감이 그를 움직이게 합니다.
A sense of responsibility as an office worker makes him move.
Causative '-게 하다'.
그는 회사원 생활을 20년 동안 해왔습니다.
He has been living the life of an office worker for 20 years.
Duration '동안' and '-어/아 오다' for continued action.
회사원들이 선호하는 복지가 무엇인지 조사했습니다.
We investigated what kind of welfare office workers prefer.
Indirect question '-는지'.
현대 사회에서 회사원의 정체성은 복합적인 의미를 갖습니다.
In modern society, the identity of an office worker has complex meanings.
Academic tone with '갖습니다'.
회사원의 급여 수준은 국가 경제 지표 중 하나입니다.
The salary level of office workers is one of the national economic indicators.
Formal noun '지표'.
많은 회사원이 은퇴 후의 삶을 미리 설계하고 있습니다.
Many office workers are designing their lives after retirement in advance.
Advanced verb '설계하다'.
회사원이라는 틀에 박힌 삶에서 벗어나고 싶어 하는 이들이 늘고 있습니다.
The number of people who want to escape the conventional life of an office worker is increasing.
Idiomatic expression '틀에 박힌' (conventional/stuck in a mold).
정부는 회사원들의 권익 향상을 위해 새로운 법안을 마련했습니다.
The government prepared a new bill to improve the rights and interests of office workers.
Formal verb '마련하다'.
회사원들의 직무 만족도가 기업의 생산성에 미치는 영향은 큽니다.
The impact of office workers' job satisfaction on corporate productivity is significant.
Complex clause '미치는 영향'.
그는 평범한 회사원에서 성공한 기업가로 변신했습니다.
He transformed from an ordinary office worker into a successful entrepreneur.
Transformation '에서 ... 로'.
회사원들의 고충을 이해하기 위해서는 현장의 목소리를 들어야 합니다.
To understand the grievances of office workers, one must listen to the voices on the ground.
Formal noun '고충'.
회사원이라는 계급은 산업화 시대의 산물이라 할 수 있습니다.
The class of office worker can be said to be a product of the industrialization era.
Philosophical '-(이)라 할 수 있다'.
디지털 전환 시대에 회사원의 역할은 재정의되어야 합니다.
In the era of digital transformation, the role of the office worker must be redefined.
Passive/Formal '재정의되어야'.
회사원들의 집단적 소외 현상은 현대 문학의 주요 테마 중 하나입니다.
The collective alienation of office workers is one of the major themes in modern literature.
Sociological term '소외 현상'.
그는 회사원으로서의 삶을 철학적으로 고찰한 에세이를 발표했습니다.
He published an essay that philosophically reflected on life as an office worker.
Advanced verb '고찰하다'.
회사원들의 노동 가치가 정당하게 평가받는 사회가 되어야 합니다.
Society should be one where the labor value of office workers is fairly evaluated.
Passive '평가받는'.
기업 문화의 경직성은 회사원들의 창의성을 저해하는 요소가 되기도 합니다.
The rigidity of corporate culture can also be a factor that hinders the creativity of office workers.
Formal noun '저해'.
회사원들의 삶의 질 향상은 국가 경쟁력과 직결되는 문제입니다.
Improving the quality of life for office workers is a matter directly linked to national competitiveness.
Formal verb '직결되다'.
현대 사회의 회사원은 거대한 기계의 부속품처럼 느껴질 때가 있습니다.
An office worker in modern society sometimes feels like a component of a giant machine.
Metaphorical '부속품처럼'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— I am an office worker. Standard introduction.
처음 뵙겠습니다. 저는 회사원이에요.
— I am just an ordinary office worker. Humble introduction.
특별한 건 없어요. 그냥 평범한 회사원입니다.
— A friend who is an office worker.
회사원 친구랑 술 한잔 했어요.
— A husband who is an office worker.
제 회사원 남편은 매일 늦게 와요.
— A wife who is an office worker.
회사원 아내를 위해 저녁을 준비했어요.
— Office worker attire (usually business casual or suit).
오늘은 회사원 복장으로 가야 해요.
— An 'office worker mindset' (often implies being passive or stable).
회사원 마인드에서 벗어나야 성공합니다.
— An office worker's daily vlog.
유튜브에서 회사원 브이로그를 자주 봐요.
— A discount for office workers (often near business districts).
점심시간에는 회사원 할인이 있어요.
— Specifically for office workers.
이곳은 회사원 전용 헬스장입니다.
Wird oft verwechselt mit
'Jikjang-in' is more about the lifestyle, 'Hoesawon' is more about the title.
'Sawon' can mean the lowest rank in a company, while 'Hoesawon' is the general category.
'Gongmuwon' is a civil servant/government worker, not a 'Hoesawon'.
Redewendungen & Ausdrücke
— An 'iron rice bowl.' Refers to a job with high security that is hard to lose.
그 회사는 철밥통이라서 회사원들이 안 나가요.
Informal/Cynical— 'Salary Lupin.' Someone who gets paid but does very little work.
우리 팀에 월급 루팡이 한 명 있어요.
Slang— 'To carry a resignation letter in one's pocket.' Meaning to always be ready to quit.
많은 회사원들이 사표를 품고 다닙니다.
Common— 'To ride the hell-subway.' Refers to the intense commute of office workers.
회사원들은 매일 아침 지옥철을 타요.
Informal— 'Monday sickness.' The lethargy felt by workers on Monday mornings.
회사원이라면 누구나 월요병이 있죠.
Common— 'Only waiting for lunch time.' Expressing boredom with work.
신입 회사원은 점심시간만 기다려요.
Informal— 'To watch the boss's mood.' Dealing with office politics.
회사원은 항상 상사 눈치를 봐야 해요.
Neutral— 'To work overtime as if eating a meal.' Working overtime very frequently.
그 회사는 야근을 밥 먹듯 해요.
Informal— 'The throat is the police station.' Working just to survive and eat.
회사원 생활이 힘들어도 목구멍이 포도청이라 계속해요.
Proverb/Old-fashioned— 'To work like an ant.' Working very diligently and tirelessly.
한국 회사원들은 개미처럼 일해요.
NeutralLeicht verwechselbar
Both refer to workers.
Hoesawon is specifically for office/corporate jobs.
저는 삼성 회사원입니다.
Both refer to workers.
Nodongja is used for manual labor or in a political context.
공장 노동자들이 파업을 했다.
Both refer to employees.
Jongeopwon is for service industry workers (restaurants, shops).
식당 종업원이 주문을 받아요.
Both involve office work.
Samuwon is more like a clerk or administrative assistant.
학교 사무원이 서류를 정리해요.
Both mean employee.
Jigwon is a generic term for 'staff' at any place.
은행 직원이 친절해요.
Satzmuster
저는 [Noun]입니다.
저는 회사원입니다.
[Noun]이에요?
회사원이에요?
[Adjective] [Noun]
바쁜 회사원
[Noun]이/가 되고 싶어요.
회사원이 되고 싶어요.
[Noun]이기 때문에...
회사원이기 때문에 바빠요.
[Noun]으로서...
회사원으로서 노력해요.
[Noun]이라는 존재
회사원이라는 존재
[Noun]의 사회적 지위
회사원의 사회적 지위
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily life and media.
-
저는 한 회사원입니다.
→
저는 회사원입니다.
Korean doesn't use the indefinite article 'a/an'.
-
그는 회사원예요.
→
그는 회사원이에요.
Use '이에요' after a consonant.
-
저는 회사원을 가요.
→
저는 회사에 가요.
You go to the company (place), not the worker (person).
-
식당 회사원
→
식당 종업원
Restaurant workers are 'Jongeopwon', not 'Hoesawon'.
-
회사원들가 많아요.
→
회사원들이 많아요.
Subject marker after a consonant is '이', not '가'.
Tipps
The Lanyard Culture
In Korea, you'll see 'Hoesawon' wearing their ID lanyards even during lunch. It's a symbol of their corporate identity.
Ending Choice
Always use '이에요' after '회사원' in polite speech. '회사원예요' is a common mistake.
Titles Matter
Even if someone is a 'Hoesawon,' address them by their rank (e.g., Daeri-nim) in the office.
The 'Won' Suffix
The 'Won' (員) at the end means member. You see it in 'Uiwon' (Doctor), 'Gwon' (Member), etc.
Salary Lupin
Use 'Wolgeup Lupin' with friends to joke about doing nothing at work.
Office Dramas
Watch 'Misaeng' to see the most realistic portrayal of a 'Hoesawon' in Korea.
Smooth Diphthong
Practice 'Hwe' (회) by saying 'H' + 'Way' quickly.
No Spaces
'Hoesawon' is a single noun. Don't split it into 'Hoesa' and 'Won'.
Self-Intro
When introducing yourself, '저는 [Company] 회사원입니다' is the most professional A1-level sentence.
Coffee Culture
The 'Ice Americano' is the unofficial fuel of the Korean 'Hoesawon'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'HOE' (like a garden tool) + 'SA' (say) + 'WON' (won currency). An office worker uses a tool (laptop) to SAY things to get WON (money).
Visuelle Assoziation
Imagine a person in a suit (Won) standing inside a building (Hoesa) holding a paycheck.
Word Web
Herausforderung
Try to describe three things a 'Hoesawon' does every day using simple Korean verbs like '일하다' (work), '먹다' (eat), and '가다' (go).
Wortherkunft
Derived from Sino-Korean (Hanja). 'Hoesa' (회사) + 'Won' (원).
Ursprüngliche Bedeutung: 'Hoesa' (會社) means a meeting/gathering (會) for a society/group (社). 'Won' (員) means a member or personnel.
Sino-Korean (Hanja-based Korean vocabulary).Kultureller Kontext
Be careful not to use 'Hoesawon' for people in manual labor or specialized professions like doctors, as it might be seen as ignoring their specific expertise.
In English, we often say 'I work in marketing' rather than 'I am an office worker.' In Korea, 'Hoesawon' is a much more common and acceptable way to introduce yourself.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Self-introduction
- 저는 회사원입니다.
- 어느 회사에 다니세요?
- 회사원 생활은 어때요?
- 직업이 회사원이세요?
Daily Routine
- 회사원은 바빠요.
- 몇 시에 출근해요?
- 오늘도 야근이에요?
- 퇴근하고 뭐 해요?
Work-Life Balance
- 워라밸이 중요해요.
- 주말에는 쉬어요.
- 취미가 뭐예요?
- 휴가는 언제예요?
Job Hunting
- 회사원이 되고 싶어요.
- 어떤 회사가 좋아요?
- 면접을 준비해요.
- 합격했어요!
Commuting
- 지하철에 회사원이 많아요.
- 버스로 출근해요.
- 길이 너무 막혀요.
- 지각하겠어요!
Gesprächseinstiege
"직업이 회사원이신가요? (Is your job an office worker?)"
"회사원 생활은 할 만하세요? (Is office life manageable?)"
"회사원이 되면 가장 좋은 점이 뭐예요? (What's the best thing about being an office worker?)"
"회사원들이 자주 가는 맛집 알아요? (Do you know any good restaurants office workers frequent?)"
"요즘 회사원들은 스트레스를 어떻게 풀까요? (How do office workers relieve stress these days?)"
Tagebuch-Impulse
내가 회사원이 된다면 어떤 일을 하고 싶을까? (If I became an office worker, what kind of work would I want to do?)
한국의 회사원 문화에 대해 어떻게 생각하는가? (What do you think about Korean office worker culture?)
회사원으로서 가장 힘든 점은 무엇일까? (What would be the hardest part of being an office worker?)
내가 만약 회사원을 그만둔다면 무엇을 할까? (If I quit being an office worker, what would I do?)
오늘 본 회사원들의 모습은 어떠했는가? (What did the office workers you saw today look like?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, '회사원' usually implies a full-time corporate position. For part-time work, use '알바생' (Alba-saeng).
Yes, it is a very neutral and polite term to use for yourself or others.
'Hoesawon' focuses on the company (Hoesa), while 'Jikjang-in' focuses on the workplace (Jikjang). They are often interchangeable.
Technically yes, but they are usually called 'Sajangnim' (CEO) or 'Gyeong-yeong-ja' (Manager/Executive).
No, it is gender-neutral. You can add '여성' (female) or '남성' (male) before it if needed.
'회사원을 그만두었어요' (Hoesawon-eul geuman-dueosseoyo).
Yes, though 'Eunhaeng-won' (banker) is more specific.
No, government workers are 'Gongmuwon'.
Mostly, but modern 'Hoesawon' can dress casually (business casual).
It used to be for stability, but now many people prefer 'Gongmuwon' or creative jobs.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write 'I am an office worker' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is your friend an office worker?' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A busy office worker' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The office worker works in the office' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to become an office worker' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My father was an office worker' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Being an office worker is hard' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I work as an office worker at Samsung' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The rights of office workers are important' in formal Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He transformed from an office worker to a CEO' in formal Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Not an office worker' in polite Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Many office workers' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Because I am an office worker' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'As an office worker' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ordinary office worker' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Minsu is an office worker' in formal Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Kind office worker' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Quit the office job' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Office worker's stress' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Office worker identity' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 회사원 (Hoesawon)
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am an office worker' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My friend is an office worker' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Busy office worker' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to be an office worker' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I quit my job' (referring to office work) in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As an office worker, I am busy' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Work-life balance is important' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ordinary office worker' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Office worker identity' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you an office worker?' in polite Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The office worker is kind' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because I'm an office worker' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'New office worker' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The life of an office worker' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No, I am not an office worker' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There are many office workers' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Office worker friend' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Office worker suit' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rights of office workers' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: '저는 회사원입니다.'
Listen and identify the job: '민수 씨는 회사원이에요.'
Listen and identify the adjective: '바쁜 회사원들이 많아요.'
Listen for the desire: '회사원이 되고 싶어요.'
Listen for the role: '회사원으로서 일합니다.'
Listen and identify the subject: '회사원이 커피를 마셔요.'
Listen and identify the location: '회사원은 사무실에서 일해요.'
Listen for the reason: '회사원이기 때문에 바빠요.'
Listen for the time: '회사원은 9시에 출근해요.'
Listen for the modifier: '평범한 회사원입니다.'
Listen and answer 'Yes/No': '회사원이에요?' (If you are a student)
Listen and identify the number: '회사원 세 명이 있어요.'
Listen for the action: '회사원을 그만두었어요.'
Listen for the item: '회사원 정장을 샀어요.'
Listen for the theme: '회사원의 정체성'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'회사원' (Hoesawon) is the standard term for an office worker. In Korea, it's more than a job; it's a social identity. Example: '저는 회사원입니다' (I am an office worker).
- A common Korean noun for an office worker or company employee.
- Essential for basic self-introductions and describing professional life.
- Carries significant cultural weight regarding social status and daily routine.
- Used in both formal and informal contexts to describe white-collar employment.
The Lanyard Culture
In Korea, you'll see 'Hoesawon' wearing their ID lanyards even during lunch. It's a symbol of their corporate identity.
Ending Choice
Always use '이에요' after '회사원' in polite speech. '회사원예요' is a common mistake.
Titles Matter
Even if someone is a 'Hoesawon,' address them by their rank (e.g., Daeri-nim) in the office.
The 'Won' Suffix
The 'Won' (員) at the end means member. You see it in 'Uiwon' (Doctor), 'Gwon' (Member), etc.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr work Wörter
주 5일제
A2Das „ju o-il je“ ist das Standardarbeitssystem in Korea, bei dem die Menschen fünf Tage pro Woche arbeiten, normalerweise von Montag bis Freitag, und Samstag und Sonntag als freie Tage haben.
결근
A2Abwesenheit von der Arbeit; nicht bei der Arbeit anwesend sein. Das Wort '결근' bedeutet Abwesenheit von der Arbeit. Es wird verwendet, wenn ein Arbeitnehmer nicht zur Arbeit erscheint.
결근하다
A2Vom Dienst fernbleiben. Zum Beispiel: 'Er fehlte heute wegen Krankheit bei der Arbeit.'
추상적이다
A2Abstrakt sein. Es bezieht sich auf Dinge, die nicht gegenständlich oder greifbar sind.
출입증
A2Ausweis, Zugangskarte. Ein Ausweis oder eine Zugangskarte, die den Zutritt zu einem bestimmten Ort ermöglicht. Es ist eine spezielle Karte, wie ein Ausweis, die Sie vorzeigen müssen, um ein Gebäude oder einen Bereich zu betreten oder zu verlassen.
회계
B1Buchhaltung ist die systematische Erfassung und Berichterstattung von Finanztransaktionen.
경리
A2Die Verwaltung und Aufzeichnung der finanziellen Informationen eines Unternehmens, wie Einnahmen und Ausgaben. Der Begriff bezeichnet die Buchhaltung oder das Führen von Büchern.
업적
B1Eine bedeutende Leistung oder ein Verdienst, meist im historischen oder beruflichen Kontext. Es impliziert ein bleibendes Erbe.
적극적이다
A2Aktiv oder proaktiv sein. Es bedeutet, die Initiative zu ergreifen und sich engagiert zu beteiligen.
적극적으로
B1In einer aktiven, proaktiven oder enthusiastischen Weise. Zum Beispiel: 'Sie nimmt aktiv am Unterricht teil.'