신부
신부 in 30 Sekunden
- A Catholic priest or clergyman.
- Always use '신부님' (Sinbunim) for respect.
- Distinct from Protestant '목사' (Moksa).
- Homonym for 'bride' (新婦).
The Korean word 신부 (Sinbu) is a fascinating noun that primarily refers to a Catholic priest or a clergyman within the Catholic Church. While the word is a homonym for 'bride' (written with different Hanja), in a religious and social context, it specifically denotes the 'Father' figure of a parish. Understanding this word requires looking at both its linguistic roots and the significant cultural role Catholicism plays in modern South Korea. Unlike some Western countries where religious titles might be used casually, in Korea, the title is almost always followed by the honorific suffix -nim, resulting in 신부님 (Sinbunim). This reflects the deep-seated Confucian influence on the Korean language, where positions of spiritual or social authority demand a high level of respect.
- Etymological Breakdown
- The Hanja for this version of 'sinbu' is 神父. The first character 神 (sin) means 'god' or 'spirit,' and the second character 父 (bu) means 'father.' Therefore, the literal translation is 'Spiritual Father,' which perfectly aligns with the English address for priests.
In daily life, you will use this word whenever you are referring to a Catholic priest in a conversation, whether you are a practitioner of the faith or not. Because Korea has a substantial Catholic population (around 11% of the population), priests are common figures in community life, social activism, and even popular media. You might hear someone say, "I'm going to see the priest for confession," or "The priest gave a moving sermon today." It is important to distinguish this from Protestant ministers, who are called moksanim (목사님), and Buddhist monks, who are called seunim (스님).
우리 동네 신부님은 항상 가난한 사람들을 돕습니다. (The priest in our neighborhood always helps the poor.)
Historically, Catholicism in Korea has a unique legacy. Unlike many other nations where the faith was brought by foreign missionaries, Korean scholars actually discovered Catholic texts in China and brought the faith to Korea themselves. This history of 'self-evangelization' and subsequent periods of intense martyrdom has given the sinbu a status of moral fortitude and intellectual leadership. When people speak of a sinbu, there is often an underlying connotation of sacrifice and devotion to social justice, as many priests were leaders in the Korean pro-democracy movements of the 1970s and 80s.
- Social Register
- When talking *to* a priest, you must use 'Sinbunim.' When talking *about* a priest to others, you generally use 'Sinbunim' as well, unless you are writing a formal academic paper or a news report where the title 'Sinbu' might appear as a designation after a name (e.g., Kim Cheol-su Sinbu).
그는 어린 시절부터 신부가 되는 것이 꿈이었습니다. (Since he was young, it was his dream to become a priest.)
Furthermore, the word appears in various compound forms. For instance, juju-sinbu (주임신부) refers to a 'Parish Priest' or 'Head Priest,' while boje-sinbu (보좌신부) refers to an 'Assistant Priest.' These distinctions are important within the hierarchical structure of the church. In literature and film, the sinbu is often portrayed as a conflicted but ultimately holy figure, bridging the gap between the mundane world and the divine. This cultural archetype is so strong that even non-religious Koreans are very familiar with the specific attire (clerical collar) and the lifestyle (celibacy) associated with the word.
- Common Contexts
- 1. Mass (미사): The priest leads the liturgy. 2. Confession (고해성사): The priest hears the sins of the faithful. 3. Social Work (사회복지): Many priests run shelters or schools. 4. Media (미디어): Priests often appear in K-Dramas as wise counselors or even exorcists in the thriller genre.
Using 신부 (Sinbu) correctly involves more than just knowing the translation; it requires navigating the complex system of Korean honorifics and social hierarchy. Because a priest is a person of high social and spiritual standing, the way you construct sentences around this word will almost always involve polite or formal speech levels (haeyoche or hapshoche). When you are a learner at the A2 level, you should focus on the most common pattern: [Name/Title] + 신부님.
- Subject Marker Usage
- When the priest is the subject of the sentence, use the honorific subject marker 께서 (kkeseo) instead of 이/가. For example: '신부님께서 말씀하셨습니다' (The priest said/spoke).
Let's look at how the word functions in different grammatical roles. As a subject, it usually initiates an action related to religious duties. As an object, it might be the recipient of a visit or a question. In its possessive form, it describes things belonging to the priest or the church office. One of the most common mistakes for English speakers is to say '나의 신부' (My priest). In Korean, it is much more natural to say 우리 신부님 (Our priest), reflecting the collective nature of the Korean community.
어제 성당에서 새로운 신부님을 만났어요. (I met the new priest at the cathedral yesterday.)
In more advanced usage, you might use '신부' as a predicate to describe a career path. '신부가 되다' (To become a priest) is a standard phrase. Here, the honorific 'nim' is often dropped because you are talking about the abstract role or the profession rather than a specific individual you are showing respect to. However, the moment you refer to a specific person in that role, the 'nim' returns. This nuance is key to sounding like a native speaker.
- Verb Pairing
- Common verbs used with 'sinbu' include: 모시다 (mosida) - to attend to/have a priest; 찾아가다 (chajagada) - to go visit a priest; 서품을 받다 (seopumeul batda) - to be ordained as a priest.
Consider the difference between talking to a friend about a priest and talking to the priest himself. To a friend: "신부님이 아주 친절해." (The priest is very kind - casual polite). To the priest: "신부님, 안녕하세요?" (Father, how are you? - formal). Notice how the word itself acts as a pronoun. In Korean, you rarely use 'you' (당신/너) with a priest. You simply call them 'Sinbunim' repeatedly throughout the conversation.
이 책은 김 신부님께서 쓰신 책입니다. (This book is the one written by Father Kim.)
Finally, let's explore the negative and interrogative forms. '그분은 신부가 아닙니다' (That person is not a priest). '누가 신부님입니까?' (Who is the priest?). In these cases, the word functions as a standard noun. However, in the interrogative, if you are asking the priest something, you would use honorific endings like -십니까? or -세요?. The word '신부' is deeply embedded in the 'honorific ecosystem' of the Korean language, making it a perfect case study for learners to practice their levels of speech.
- Sentence Templates
- 1. [Name] + 신부님께 + [Action]: To Father [Name]... 2. 신부님이 + 되기로 + 결심하다: To decide to become a priest. 3. 신부님의 + 강론: The priest's sermon.
If you spend any time in South Korea, you will encounter the word 신부 (Sinbu) in a variety of real-world settings. The most obvious place is, of course, a seongdang (성당), which is the Korean word for a Catholic cathedral or church. On Sundays, the streets around these buildings are filled with parishioners discussing the sinbunim and his latest message. You'll hear it in announcements, during the mass itself, and in the social gatherings that follow.
- Media and Entertainment
- Korean dramas and movies frequently feature priests. For example, the hit drama 'The Fiery Priest' (열혈사제) brought the term into the spotlight, though it used the more formal 'saje' (사제) in the title, characters constantly addressed the protagonist as 'Sinbunim.' In movies like 'The Priests' (검은 사제들), the word is used in the context of exorcism and spiritual warfare, showing a darker, more cinematic side of the role.
Another place you'll hear this word is in the news. Catholic priests in Korea have a long history of being involved in social activism. Whether it's the 'Catholic Priests' Association for Justice' (천주교정의구현전국사제단) protesting for human rights or priests leading environmental movements, they are prominent public figures. When a news anchor reports on their activities, they will use 'Sinbu' as a title. This gives the word a connotation of social conscience and moral authority in the public sphere.
오늘 뉴스에 나오신 신부님의 말씀이 참 인상적이었어요. (The words of the priest who appeared on the news today were very impressive.)
You might also hear this word in the context of family discussions. Many Korean families have at least one Catholic member, and the 'Sinbunim' is often treated like a member of the extended family. People might say, "We invited the priest for dinner," or "The priest gave our baby a baptismal name." In these intimate settings, the word carries a warmth and familiarity that contrasts with its formal religious definition. It represents a counselor, a teacher, and a community leader all in one.
- Literature and Art
- In Korean literature, especially works dealing with the Japanese colonial period or the Korean War, priests are often depicted as protectors of the weak. Hearing the word in a historical novel usually signals a character who will provide sanctuary or moral guidance to the protagonist.
Finally, travel and tourism can bring you into contact with this word. Korea has many beautiful, historic cathedrals like Myeongdong Cathedral in Seoul. As you take a tour or read the placards, the history of the sinbu who built these structures will be mentioned. You might hear a tour guide say, "This cathedral was founded by a French priest in the 19th century." Here, 'Sinbu' links the modern Korean identity with its global, historical connections.
명동성당에 가면 외국인 신부님들도 가끔 뵐 수 있습니다. (If you go to Myeongdong Cathedral, you can occasionally see foreign priests too.)
- Summary of Locations
- 1. Catholic Churches (성당). 2. TV Dramas (K-드라마). 3. News Reports (뉴스). 4. History Museums (박물관). 5. Social Justice Rallies (집회).
The most common and confusing mistake regarding 신부 (Sinbu) is its homonym status. In Korean, 신부 (新婦) means 'bride.' While the characters are completely different in Hanja, they are pronounced exactly the same in Hangeul. This leads to many humorous or awkward situations for learners. For instance, if you say "신부가 예뻐요" (The priest is pretty), people will assume you are talking about a bride. If you say it while pointing at a priest, it will be very confusing!
- The 'Nim' Omission
- In English, we can say 'The priest is coming.' In Korean, saying '신부가 오고 있다' sounds very rude and abrupt. You must almost always use the honorific suffix -nim. Forgetting this is a major social faux pas. Even if you are not Catholic, using 'Sinbunim' shows that you understand Korean social etiquette.
Another frequent error is confusing the titles of different religious leaders. Korea has a diverse religious landscape, and using the wrong title can be seen as a lack of respect or education. 목사 (Moksa) is for Protestant pastors. 스님 (Seunim) is for Buddhist monks. 교주 (Gyoju) is for a cult leader (be very careful with this one!). If you are at a Catholic church, never call the priest 'Moksanim.' They are distinct roles with different theological implications.
Incorrect: 저기 신부가 있어요. (There is the priest - too casual). Correct: 저기 신부님이 계세요.
Learners also struggle with the verb 'to be' when used with 'Sinbu.' For a priest, you should use the honorific verb 계시다 (gyesida) instead of 있다 (itda). For example, '신부님께서 성당에 계십니다' (The priest is at the church). Using '있어요' isn't grammatically 'wrong' in a strict sense, but it lacks the polish expected when speaking about a member of the clergy. Similarly, instead of '말하다' (to speak), use '말씀하시다' (to speak - honorific).
- Confusing 'Sinbu' with 'Saje'
- While 'Saje' (사제) also means priest, it is a more formal, ecclesiastical term. You wouldn't usually call a priest 'Sajenim' to his face; you use 'Sinbunim.' Using 'Saje' in casual conversation can make you sound like you're reading from a textbook or a theological treatise.
Mistake: 김 신부는 밥을 먹었다. (Priest Kim ate - very rude). Correct: 김 신부님께서는 진지를 잡수셨다. (Father Kim had his meal - highly respectful).
Lastly, be careful with the plural form. In English, we say 'priests.' In Korean, you might be tempted to say '신부들.' However, when referring to multiple priests respectfully, it's better to say 신부님들 or use a counter like 분 (bun). '신부님 두 분' (Two priests) is much more natural and polite than '신부 두 명.' Mastering these small honorific details will prevent you from accidentally offending someone while using this word.
- Checklist to Avoid Mistakes
- 1. Did I add '-nim'? 2. Am I sure it's not a 'Moksa' (Pastor)? 3. Am I using honorific verbs (kkeseo, gyesida)? 4. Is the context clear so it doesn't mean 'bride'?
While 신부 (Sinbu) is the most common way to say 'priest' in a Catholic context, there are several other words that occupy similar semantic spaces. Understanding the nuances between these terms will help you choose the right word for the right situation. The most direct alternative is 사제 (Saje).
- 신부 (Sinbu) vs. 사제 (Saje)
- Sinbu is the common title used for addressing or referring to a priest in daily life. It's like 'Father' in English. Saje is a more technical or formal term meaning 'priest' or 'cleric.' It is used in news reports, official church documents, or when discussing the 'priesthood' (사제직) as a concept.
Another related term is 성직자 (Seongjikja). This is a broad term that means 'clergy' or 'man of the cloth.' It can refer to priests, pastors, or monks collectively. If you want to talk about religious leaders in general without specifying the religion, seongjikja is the safest word to use. It carries a very formal and respectful tone.
그는 훌륭한 성직자로 존경받고 있습니다. (He is respected as a great clergyman.)
When looking at other religions, the comparisons are vital. As mentioned before, 목사 (Moksa) is a Protestant pastor. In Korea, the distinction between Catholicism and Protestantism is very sharp, and the titles are never interchanged. 스님 (Seunim) is the title for Buddhist monks. Interestingly, all three—Sinbunim, Moksanim, and Seunim—share the '-nim' suffix in common usage, showing the universal respect for religious roles in Korean culture.
- Specific Catholic Ranks
- 1. 수사 (Susa): A religious brother (monk) who is not a priest. 2. 수녀 (Sunyeo): A nun. 3. 주교 (Jugyo): A bishop. 4. 추기경 (Chugigyeong): A cardinal. 5. 교황 (Gyohwang): The Pope.
In a historical context, you might encounter the word 신부 (神父) in older texts translated from Chinese. While the Hangeul is the same, the usage might feel slightly different in a 19th-century setting compared to a modern one. Also, keep in mind the word 목자 (Mokja), which means 'shepherd' but is often used metaphorically in religious sermons to refer to a leader of a flock, including priests.
그 신부님은 우리 공동체의 참된 목자이십니다. (That priest is a true shepherd of our community.)
- Comparison Table
- 신부: Catholic 'Father' (Common).
- 사제: Priest (Formal/Ecclesiastical).
- 목사: Protestant Pastor.
- 성직자: General Clergy (All religions).
- 수사: Religious Brother.
How Formal Is It?
Wusstest du?
Because '신부' also means 'bride' (新婦), early Korean Catholics had to be careful with their terminology to avoid confusion with wedding rites!
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'sin' as 'seen' with a hard 's' instead of 'sh'.
- Making the 'b' in 'bu' too explosive like an English 'B'.
- Confusing the pitch with 'bride' (though modern Seoul dialect has lost most pitch distinctions).
- Nasalizing the vowel after 'n' too much.
- Shortening the 'u' so it sounds like 'sin-beo'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to read in Hangeul, but requires context to distinguish from 'bride'.
Requires knowledge of honorific markers (께서, 께) when used in sentences.
Simple pronunciation, but must remember to add '-nim'.
Can be confused with 'bride' if the context is not immediately clear.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Honorific Suffix -님
신부 + 님 = 신부님 (Respectful address)
Honorific Subject Marker -께서
신부님께서 말씀하십니다. (The priest speaks.)
Honorific Dative -께
신부님께 선물을 드려요. (I give a gift to the priest.)
Honorific Verb 계시다
신부님이 여기 계십니다. (The priest is here.)
Humble Verb 여쭈다
신부님께 여쭤 보겠습니다. (I will ask the priest.)
Beispiele nach Niveau
신부님, 안녕하세요?
Hello, Father.
Uses the honorific suffix -님 for respect.
그는 신부님입니다.
He is a priest.
Simple noun + 입니다 (to be).
신부님이 웃어요.
The priest is smiling.
Subject marker -이 used with the title.
여기에 신부님이 계세요?
Is the priest here?
Uses the honorific verb 계시다 (to be/exist).
신부님은 한국 사람입니다.
The priest is Korean.
Topic marker -은 used for description.
저는 신부님을 만나요.
I meet the priest.
Object marker -을 used.
신부님, 도와주세요.
Father, please help me.
Imperative form with -주세요.
우리 신부님은 친절해요.
Our priest is kind.
Uses '우리' (our) to show community belonging.
신부님께 선물을 드렸어요.
I gave a gift to the priest.
Uses the honorific dative particle -께 (to).
어제 성당에서 신부님을 봤어요.
I saw the priest at the cathedral yesterday.
Past tense -았/었어요.
그는 신부가 되고 싶어 해요.
He wants to become a priest.
Uses -고 싶어 하다 for third-person desires.
신부님께서 기도를 하십니다.
The priest is praying.
Uses honorific subject marker -께서 and verb ending -(으)십니다.
새로운 신부님이 오셨어요.
A new priest has come.
Honorific past tense -으셨어요.
신부님의 말씀을 들으러 가요.
I'm going to listen to the priest's words.
Uses '말씀' (honorific for words) and -(으)러 가다 (go in order to).
신부님은 어디에 사세요?
Where does the priest live?
Honorific form of 살다 (to live).
이분은 우리 성당 신부님이에요.
This person is our cathedral's priest.
Uses '이분' (this person - polite).
신부님과 상담을 하고 싶습니다.
I would like to have a consultation with the priest.
Uses -고 싶습니다 (formal polite desire).
신부님께서 가난한 이들을 위해 일하십니다.
The priest works for the poor.
-를 위해 (for the sake of).
그 신부님은 강론을 아주 잘 하세요.
That priest gives very good sermons.
Honorific -세요 for habitual actions.
신부님이 되려면 공부를 많이 해야 해요.
To become a priest, you have to study a lot.
-(으)려면 (if you intend to).
많은 사람들이 신부님을 존경합니다.
Many people respect the priest.
존경하다 (to respect).
신부님께 고해성사를 드렸어요.
I made a confession to the priest.
Specific religious terminology: 고해성사.
그 신부님은 프랑스에서 오셨대요.
I heard that the priest came from France.
Indirect quotation -대요.
신부님께서 아픈 사람들을 방문하셨습니다.
The priest visited the sick people.
Formal honorific past tense.
그 신부님은 민주화 운동에 참여하셨습니다.
That priest participated in the democratization movement.
Historical context usage.
신부님의 헌신적인 삶에 감동을 받았습니다.
I was moved by the priest's devoted life.
Passive construction -에 감동을 받다.
주임 신부님께서 새로 부임하셨습니다.
The head priest has newly taken up his post.
Professional terminology: 부임하다.
신부님은 평생을 독신으로 사십니다.
Priests live their whole lives in celibacy.
독신 (celibacy/singlehood).
신부님의 지도로 성경 공부를 시작했어요.
I started Bible study under the priest's guidance.
-의 지도로 (under the guidance of).
그분은 사제 서품을 받은 지 10년이 되었습니다.
It has been 10 years since he was ordained as a priest.
-(으)ㄴ 지 ... 되다 (time since).
신부님께서는 사회 정의를 위해 목소리를 높이셨습니다.
The priest raised his voice for social justice.
Idiomatic: 목소리를 높이다.
어떤 고난이 있어도 신부님은 포기하지 않으셨어요.
No matter what hardships there were, the priest did not give up.
Concessive ending -아/어도.
신부님의 신학적 견해는 매우 깊이가 있습니다.
The priest's theological views are very profound.
Academic vocabulary: 신학적 견해.
한국 가톨릭 역사에서 신부들의 역할은 지대했습니다.
The role of priests in Korean Catholic history was immense.
Formal adjective: 지대하다.
신부님께서는 갈등을 중재하는 데 큰 역할을 하셨습니다.
The priest played a major role in mediating the conflict.
-는 데 (in the act of).
그 신부님은 영성 지도 분야에서 권위자로 알려져 있습니다.
That priest is known as an authority in the field of spiritual direction.
Passive: -로 알려져 있다.
신부님의 삶은 종교를 초월하여 많은 이들에게 귀감이 됩니다.
The priest's life serves as a model for many, transcending religion.
Advanced noun: 귀감 (model/exemplar).
사제단은 시국 선언을 통해 정부의 정책을 비판했습니다.
The group of priests criticized the government's policy through a declaration on the state of affairs.
Political/Ecclesiastical term: 사제단, 시국 선언.
신부님께서는 소외된 이웃을 돌보는 데 평생을 바치셨습니다.
The priest dedicated his entire life to caring for marginalized neighbors.
Advanced verb: 바치다 (to dedicate/devote).
신부님의 강론은 철학적 사유와 신앙의 조화를 보여줍니다.
The priest's sermon shows a harmony between philosophical thought and faith.
High-level noun: 사유 (thought/reasoning).
신부님의 인품은 그야말로 성자의 풍모를 갖추고 계십니다.
The priest's character truly possesses the appearance of a saint.
Literary terms: 인품, 풍모.
그 신부님은 고전 문헌 해석에 있어서 타의 추종을 불허합니다.
That priest is unrivaled in the interpretation of classical texts.
Idiomatic: 타의 추종을 불허하다 (unrivaled).
신부님께서는 현대 사회의 도덕적 해이를 강하게 질타하셨습니다.
The priest strongly rebuked the moral hazard of modern society.
Advanced vocabulary: 도덕적 해이, 질타하다.
교구의 살림을 맡아보시는 신부님의 노고가 크십니다.
The labor of the priest who manages the diocese's affairs is great.
Idiomatic: 살림을 맡다, 노고가 크다.
신부님의 침묵은 그 어떤 웅변보다 더 강력한 메시지를 전달합니다.
The priest's silence conveys a more powerful message than any eloquence.
Rhetorical comparison.
사제직의 본질에 대한 신부님의 고찰은 우리에게 깊은 울림을 줍니다.
The priest's reflection on the essence of the priesthood gives us a deep resonance.
Abstract nouns: 본질, 고찰, 울림.
신부님께서는 종교 간의 대화를 도모하며 평화의 사도로 활동하셨습니다.
The priest acted as an apostle of peace, promoting interreligious dialogue.
Metaphorical title: 평화의 사도.
그분의 생애는 가톨릭 신앙의 토착화 과정을 극명하게 보여줍니다.
His life clearly demonstrates the process of the inculturation of the Catholic faith.
Specialized term: 토착화 (inculturation).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Is the priest there? (Used when looking for him).
사무실에 신부님, 계세요?
— According to what the priest said.
신부님 말씀대로 사랑을 실천합시다.
— The priest is calling you/me.
얘야, 신부님이 너를 부르셔.
— Ask the priest.
모르는 게 있으면 신부님께 여쭤봐.
— The grace/kindness of the priest.
신부님의 은혜를 잊지 않겠습니다.
— Following the priest.
신부님을 따라 성당 안으로 들어갔어요.
— Thanks to the priest.
신부님 덕분에 마음이 편해졌어요.
— Together with the priest.
신부님과 함께 봉사 활동을 했어요.
— Say hello to the priest.
아이에게 신부님께 인사하라고 했어요.
— The priest's love/compassion.
신부님의 사랑은 끝이 없습니다.
Wird oft verwechselt mit
Means 'bride'. Distinguish by context: church vs. wedding.
Means Protestant 'pastor'. Do not use for Catholic priests.
Means Buddhist 'monk'. Completely different religious context.
Redewendungen & Ausdrücke
— Even a priest wouldn't know (meaning it's a deep secret or impossible to know).
그 일은 신부님도 모르시는 비밀이야.
Informal— To become a priest (often used to describe someone living a very ascetic life).
그는 술도 안 마시고 신부님처럼 살아요.
Metaphorical— Like making a confession (talking very honestly about one's faults).
친구에게 고해성사 하듯 모든 것을 털어놓았다.
Neutral— The priest's sheep (referring to the faithful followers).
우리는 모두 신부님의 양들입니다.
Religious— The path of a clergyman (a life of sacrifice).
그는 젊은 나이에 성직자의 길을 선택했다.
Formal— Gentleman in black clothes (sometimes used poetically for priests).
그 검은 옷의 신사는 신부님이셨다.
Literary— In front of the priest (meaning one must behave perfectly).
신부님 앞에서는 말조심을 해야 해.
Social— Light and salt of the earth (often applied to the mission of a priest).
신부님은 우리에게 빛과 소금 같은 존재입니다.
Religious— To the lowly places (referring to a priest's mission to the poor).
신부님은 항상 낮은 곳으로 향하십니다.
Poetic— God's representative (a theological description of a priest).
신부님은 지상에서 하느님의 대리자 역할을 합니다.
Academic/ReligiousLeicht verwechselbar
Homonym (Same sound, different Hanja).
Priest (神父) vs. Bride (新婦). One is a religious leader, the other is a woman getting married.
신부가 아름다워요 (The bride is beautiful) vs. 신부님이 인자해요 (The priest is benevolent).
Synonym.
Saje is the formal/technical term for the office of priest; Sinbu is the common title used for address.
그는 사제 서품을 받았다 (He was ordained to the priesthood).
Both are Christian leaders.
Moksa is for Protestantism (Church/Gyohoe); Sinbu is for Catholicism (Cathedral/Seongdang).
우리 교회 목사님 (Our church pastor) vs. 우리 성당 신부님 (Our cathedral priest).
Both are Catholic men of the cloth.
A 'Susa' is a brother/monk who has not been ordained as a priest; a 'Sinbu' has the authority to lead mass.
그분은 신부가 아니라 수사님입니다 (He is a brother, not a priest).
Both are religious leaders.
Gyoju refers to the founder or leader of a religious sect, often used with negative connotations (cult leader). Never use for a priest.
그 사이비 종교의 교주 (The leader of that pseudo-religion).
Satzmuster
[Name] + 신부님이에요.
김 신부님이에요.
신부님께 [Noun]을/를 드려요.
신부님께 꽃을 드려요.
신부님께서 [Verb]-(으)십니다.
신부님께서 기도하십니다.
신부님이 되기 위해서 [Action].
신부님이 되기 위해서 신학교에 갔어요.
신부님의 [Abstract Noun]은/는 [Adjective].
신부님의 신앙심은 매우 깊습니다.
신부님을 필두로 하여 [Action].
신부님을 필두로 하여 봉사단이 조직되었습니다.
우리 신부님
우리 신부님은 참 따뜻한 분이세요.
신부님, [Request].
신부님, 저를 위해 기도해 주세요.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in religious contexts; medium in general daily life.
-
Calling a priest '신부' without '-님'.
→
신부님
In Korean culture, addressing someone by their title without an honorific suffix is considered very rude and aggressive.
-
Using '목사님' for a Catholic priest.
→
신부님
Catholicism and Protestantism are distinct in Korea. Using the wrong title shows a lack of knowledge about the person's identity.
-
Saying '나의 신부님' (My priest).
→
우리 신부님
Koreans prefer '우리' (our) for community figures. '나의' sounds overly possessive and unnatural.
-
Using '있다' instead of '계시다' for a priest.
→
신부님이 성당에 계십니다.
When referring to the presence of a respected person, the honorific verb '계시다' is required.
-
Confusing '신부' (Priest) with '신부' (Bride) in a wedding speech.
→
Use '신부님' for the priest and just '신부' for the bride.
If you say '신부님이 예뻐요' at a wedding, you are accidentally complimenting the priest's looks instead of the bride's!
Tipps
Use Honorifics
When '신부님' is the subject, always use the honorific marker '께서' and the verb ending '-(으)십니다'. This shows you are a sophisticated learner.
Cathedral vs Church
Remember that '성당' (seongdang) is for priests (신부) and '교회' (gyohoe) is for pastors (목사). Don't mix them up!
Addressing Directly
When talking to a priest, just call him '신부님'. You don't need to add his name every time. It's the most natural way to converse.
Homonym Alert
If you see '신부' in a fashion magazine, it's 'bride'. If you see it in a religious book, it's 'priest'. Context clues are your best friend.
Spacing
In formal writing, there is a space between the name and the title: '김 신부'. However, in '신부님', there is no space between '신부' and '님'.
The First Priest
Knowing about 'Andrew Kim Taegon' (the first Korean priest) will help you understand why the title '신부' carries so much weight in Korea.
Gifts
If you visit a priest, it's common to bring a small gift like fruit or tea. You can say '신부님, 이거 약소하지만 받으세요' (Father, please accept this small gift).
Suffixes
Listen for '-님께서' or '-님께'. These are dead giveaways that the person being discussed is someone respected, like a priest.
Abstract Priesthood
When talking about the 'priesthood' as a concept, use '사제직' (saje-jik) rather than '신부직'.
Bowing
A polite bow when saying '안녕하세요, 신부님' goes a long way in showing respect in a Korean religious setting.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Sin' (신) 'Boo' (부). A priest is someone who helps you with your 'sins' so you don't say 'boo' (scare) to God!
Visuelle Assoziation
Imagine a priest standing next to a bride. They are both 'sinbu' in Korean. The priest has a collar (神父), the bride has a dress (新婦).
Word Web
Herausforderung
Try to use '신부님' in a sentence that also contains the word '성당' (cathedral) and '친절하다' (to be kind).
Wortherkunft
The word '신부' originates from the Hanja (Sino-Korean characters) 神父. The character '神' (신) means 'god' or 'divine,' and '父' (부) means 'father.'
Ursprüngliche Bedeutung: The term was specifically chosen by early Catholic translators in East Asia to translate the European title 'Father' (Padre/Père).
Sino-Korean (Hanja-based vocabulary).Kultureller Kontext
Be careful not to confuse 'Sinbu' (Priest) with 'Moksa' (Pastor). While both are Christian, the distinction is very important to the practitioners.
In English, we say 'Father Smith.' In Korean, you say 'Kim Sinbunim' (Surname + Title + Nim).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the Cathedral
- 신부님, 안녕하세요?
- 신부님을 뵙고 싶어요.
- 미사는 신부님이 집전하십니다.
- 신부님께 축복을 받았어요.
Talking about Career
- 제 꿈은 신부가 되는 것입니다.
- 그는 신학교에서 공부하고 있어요.
- 신부가 되는 길은 멉니다.
- 언제 신부 수품을 받으세요?
In a Drama/Movie
- 저기 신부님이 계셔.
- 신부님이 도와주실 거야.
- 그는 가짜 신부였어.
- 신부님의 비밀을 알아냈어.
Social Welfare
- 신부님은 가난한 사람들을 도와요.
- 신부님과 함께 봉사해요.
- 신부님께서 센터를 세우셨어요.
- 신부님의 사랑은 큽니다.
At a Funeral
- 신부님이 기도를 해주셨어요.
- 신부님께서 위로의 말씀을 하셨어요.
- 신부님을 모시고 장례를 치러요.
- 신부님의 강론이 큰 힘이 됐어요.
Gesprächseinstiege
"저기 계신 분이 새로 오신 신부님이신가요? (Is that person over there the new priest?)"
"신부님께 고민 상담을 해본 적이 있어요? (Have you ever tried consulting a priest about your worries?)"
"오늘 신부님의 강론 주제가 무엇이었나요? (What was the theme of the priest's sermon today?)"
"한국에서 가장 유명한 신부님이 누구인지 아세요? (Do you know who the most famous priest in Korea is?)"
"신부님이 되려면 얼마나 오래 공부해야 하나요? (How long do you have to study to become a priest?)"
Tagebuch-Impulse
오늘 성당에서 만난 신부님에 대해 써 보세요. (Write about the priest you met at the cathedral today.)
만약 당신이 신부라면, 사람들에게 어떤 말을 해주고 싶나요? (If you were a priest, what would you want to say to people?)
신부님과 상담하고 싶은 고민이 있다면 무엇인가요? (If there is a worry you want to consult a priest about, what is it?)
영화나 드라마 속 신부님의 모습 중 인상 깊었던 것을 적어보세요. (Write about an impressive portrayal of a priest in a movie or drama.)
신부님의 삶에서 배울 점은 무엇이라고 생각합니까? (What do you think are the lessons to be learned from a priest's life?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it is very rude. Always add '-님' to make it '신부님'. In Korean, titles for people in higher social positions require the honorific suffix. Even if you are not Catholic, using '신부님' shows you respect their position and Korean social norms.
신부 (Sinbu) is specifically for Catholic (and Orthodox) priests. 목사 (Moksa) is for Protestant pastors. Using the wrong one is a factual error. For example, if you are at a '성당' (Cathedral), you must use '신부님'. If you are at a '교회' (Protestant Church), you use '목사님'.
Context is everything. If you are at a wedding hall (예식장) and see a woman in a white dress, it means bride. If you are at a church (성당) and see a man in clerical clothing, it means priest. Also, 'bride' is almost never used with '-님' in the same way 'priest' is.
Mostly, yes. '사제' (Saje) is the formal word for 'priest' used in writing or news. '신부' (Sinbu) is the title used in speaking. It's like the difference between 'Clergy' and 'Father' in English. You address him as '신부님', but a newspaper might write about '김 사제'.
No, Catholic priests (신부) in Korea follow the rule of celibacy and do not marry. This is one major difference from Protestant pastors (목사), who can and often do marry. This is why you will never hear of a '신부님의 아내' (priest's wife).
In the Catholic Church in Korea, only men can be ordained as priests. Women in similar religious life are called '수녀' (Sunyeo), which means 'nun'. There are no female 'sinbu' in the Korean Catholic tradition.
You say '김 신부님' (Kim Sinbunim). You put the surname first, then the title, then the honorific suffix. Never say '신부님 김' or just '신부 김'.
In Korean, people use '우리' (our) instead of '나의' (my) for things shared by a community. Since the priest belongs to the whole parish, '우리 신부님' is the natural and warm way to refer to him.
The term exists, but because religious freedom is restricted in North Korea, you won't hear it used in daily life like in South Korea. There are very few officially recognized priests in North Korea.
A '보좌신부' (Boje-sinbu) is an assistant priest. Usually, a large parish has one '주임신부' (Head Priest) and one or more assistant priests who help with mass and youth groups.
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate: 'The priest is kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I met the priest at the church.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He wants to become a priest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please pray for me, Father.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The priest gave a sermon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I gave a gift to the priest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the priest?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Our priest is from France.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The priest is praying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I talked with the priest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The new priest arrived today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I respect the priest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The priest visited the hospital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Father Kim is very wise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He studied at a seminary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The priest blessed the children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I listen to the priest's words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The priest lives in the cathedral.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He became a priest 10 years ago.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The priest's life is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce your parish priest in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a priest for a blessing in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to be a priest' in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Greet a priest politely in the morning.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask where the priest is in Korean.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone that the priest is busy.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that you respect the priest.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a priest for his name.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that the priest's sermon was good.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the priest can help you.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you are going to see a priest.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The priest is at the cathedral.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what a 'Sinbu' is to a child.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I received a letter from the priest.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a priest for a consultation.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The priest is resting.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There are many priests here.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a priest to pray for your family.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I met a foreign priest.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The priest's voice is nice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the description: A man in a black robe is giving a sermon. Who is he?
Listen: '신부님께서 기도를 하십니다.' What is the priest doing?
Listen: '신부님께 선물을 드려요.' To whom is the gift being given?
Listen: '새로운 신부님이 오셨어요.' What happened?
Listen: '신부님은 어디에 계세요?' What is the speaker asking?
Listen: '그는 신부가 되고 싶어 해요.' What is his dream?
Listen: '신부님의 강론이 끝났어요.' What finished?
Listen: '신부님과 함께 식사해요.' With whom are they eating?
Listen: '신부님은 성당에 사십니다.' Where does the priest live?
Listen: '신부님, 안녕하세요?' What is this?
Listen: '김 신부님은 친절해요.' How is Father Kim?
Listen: '신부님이 웃고 계셔요.' What is the priest doing?
Listen: '신부님께 여쭤보세요.' What should you do?
Listen: '신부님께서 축복해 주셨어요.' What did the priest do?
Listen: '신부님은 바쁘십니다.' Is the priest free?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '신부' (Sinbu) is the standard Korean term for a Catholic priest. To use it correctly, you must append the honorific '-님' and use polite speech, reflecting the high social respect given to the clergy in Korea. Example: '우리 신부님은 정말 좋으신 분이에요' (Our priest is a truly good person).
- A Catholic priest or clergyman.
- Always use '신부님' (Sinbunim) for respect.
- Distinct from Protestant '목사' (Moksa).
- Homonym for 'bride' (新婦).
Use Honorifics
When '신부님' is the subject, always use the honorific marker '께서' and the verb ending '-(으)십니다'. This shows you are a sophisticated learner.
Cathedral vs Church
Remember that '성당' (seongdang) is for priests (신부) and '교회' (gyohoe) is for pastors (목사). Don't mix them up!
Addressing Directly
When talking to a priest, just call him '신부님'. You don't need to add his name every time. It's the most natural way to converse.
Homonym Alert
If you see '신부' in a fashion magazine, it's 'bride'. If you see it in a religious book, it's 'priest'. Context clues are your best friend.
Beispiel
결혼식에서 신부님께서 주례를 맡으셨습니다.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Mehr religion Wörter
행하다
A1Etwas in einer formellen oder ernsthaften Weise tun oder ausführen. Zum Beispiel 'eine gute Tat vollbringen' (선행을 행하다).
홀로
B1Allein oder für sich, oft in einem poetischen oder literarischen Kontext verwendet.
제사
A2Jesa ist ein traditionelles koreanisches Ahnenritual, bei dem Verstorbene durch Speiseopfer und Verbeugungen geehrt werden.
천사
A2Angel; a spiritual being acting as an attendant or messenger of God.
깨우다
A1Jemanden aus dem Schlaf wecken. Kann auch bedeuten, jemanden auf etwas aufmerksam zu machen oder seine Gefühle oder seinen Geist zu wecken. (German: To wake someone from sleep. Can also mean to make someone aware of something or to stir their feelings or mind.)
신자
A2Gläubiger; eine Person, die an eine Religion glaubt. Jemand, der die Lehren eines Glaubens befolgt.
인자하다
A1Gütig, wohlwollend und barmherzig sein. Dieses Wort wird oft verwendet, um den Charakter von Älteren oder angesehenen Persönlichkeiten zu beschreiben.
성경
A2Die Bibel ist das heilige Buch des Christentums. Sie besteht aus dem Alten und Neuen Testament.
복되다
A1Gesegnet sein; mit göttlicher Gunst ausgestattet.
축복
A2Segen; eine göttliche Gunst oder Gabe.