A2 Past Tense 11 min read Mittel

Das Verb Querer in der Vergangenheit: Versuchen und Ablehnen

Denk dran: quise benutzt du, wenn du wirklich etwas versucht hast. no quise heißt, du hast dich klar geweigert.

Grammar Rule in 30 Seconds

In the preterite, 'querer' changes meaning: 'quise' means 'I tried' and 'no quise' means 'I refused'.

  • Use 'quise' (affirmative) to mean 'I tried' or 'I attempted' (e.g., 'Quise abrir la puerta').
  • Use 'no quise' (negative) to mean 'I refused' or 'I didn't want to' (e.g., 'No quise ir').
  • The stem changes from 'quer-' to 'quis-' for all persons in the preterite.
Subject + (no) + Querer (Preterite) + Infinitive

Overview

### Overview
Stell dir vor, du bist in Spanien und möchtest über deine Vergangenheit sprechen. Du hast das Verb querer (wollen/lieben) sicher schon oft benutzt, meistens in der Form quiero (ich will). Aber Vorsicht: Wenn wir im Spanischen vom Präsens ins Präteritum (Pretérito Indefinido) wechseln, passiert bei bestimmten Verben etwas Magisches.
Das Verb querer ändert seine Bedeutung komplett. Im Deutschen haben wir für „wollen“ nur eine Form, egal ob wir über einen Wunsch oder einen Versuch sprechen. Im Spanischen hingegen gibt es einen klaren Unterschied zwischen dem, was wir *wollten* (Zustand) und dem, was wir *versuchten* (Aktion).
Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil unser Gehirn dazu neigt, „wollte“ immer mit quería (Imperfekt) zu übersetzen. Aber wenn du sagst quise, dann drückst du nicht mehr nur einen Wunsch aus, sondern eine konkrete Handlung. Affirmativ bedeutet es „ich habe versucht“, und in der Verneinung bedeutet es „ich habe mich geweigert“.
Das ist ein riesiger Unterschied! Es geht nicht mehr um dein Gefühl, sondern um dein Handeln. Wenn du das einmal verstanden hast, klingt das absolut logisch, denn das Präteritum ist die Zeitform für abgeschlossene Ereignisse.
Ein „Versuch“ ist ein abgeschlossenes Ereignis, ein „Wunsch“ hingegen ist ein dauerhafter Zustand. Genau diese Trennung machen wir im Deutschen oft nur durch Kontext oder zusätzliche Verben wie „versuchen“. Im Spanischen übernimmt das Verb selbst diese Aufgabe.
Das macht die Sprache präzise, aber es erfordert von uns, dass wir beim Sprechen kurz innehalten und uns fragen: War das nur ein Gedanke (quería) oder gab es eine konkrete Tat (quise)?
### How This Grammar Works
Der Bedeutungswandel von querer im Präteritum ist ein exzellentes Beispiel dafür, wie das Spanische zwischen „Zustand“ und „Aktion“ unterscheidet. Im Deutschen sagen wir: „Ich wollte das Fenster öffnen.“ Das ist doppeldeutig. Habe ich es versucht?
Oder habe ich nur den Wunsch verspürt? Im Spanischen löst das Imperfekt (quería) dieses Problem, indem es den Zustand beschreibt: Quería abrir la ventana bedeutet „Ich wollte das Fenster öffnen“ (ohne die Information, ob ich es wirklich versucht habe). Das Präteritum hingegen (quise) zwingt das Verb in die Rolle einer abgeschlossenen Handlung: Quise abrir la ventana bedeutet „Ich habe versucht, das Fenster zu öffnen“.
Der Fokus liegt hier rein auf dem Versuch, der in einem bestimmten Moment stattgefunden hat.
Das ist vergleichbar mit dem Unterschied zwischen „können“ und „schaffen“. Wenn wir im Deutschen sagen „Ich konnte es öffnen“, meinen wir oft, dass wir es geschafft haben. Das Spanische nutzt dafür das Verb poder im Präteritum (pude).
Bei querer ist es ähnlich: Das Präteritum drückt den „Versuch“ aus. Wenn du also sagst No quise hablar, dann ist das viel stärker als „Ich wollte nicht sprechen“. Es ist eine bewusste Entscheidung, eine Weigerung.
Im Deutschen würden wir das vielleicht mit „Ich weigerte mich zu sprechen“ oder „Ich wollte partout nicht sprechen“ umschreiben. Die spanische Grammatik ist hier also ökonomischer: Ein einziges Wort trägt die Bedeutung einer ganzen Entscheidung. Für uns Deutsche ist das spannend, weil wir oft dazu neigen, alles mit Hilfsverben zu umschreiben.
Hier lernst du, wie du dich präziser ausdrücken kannst, ohne lange Sätze zu bilden.
### Formation Pattern
Die Konjugation von querer im Präteritum ist unregelmäßig. Das ist kein Grund zur Sorge, denn sie folgt einem Muster, das du bei anderen Verben wie venir oder tener wiederfinden wirst. Der Stamm ändert sich von quer- zu quis-. Das ist die Basis für alle Personen.
| Subjekt | Konjugation | Bedeutung (Affirmativ) | Bedeutung (Negativ) |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| yo | quise | ich habe versucht | ich habe mich geweigert |
| | quisiste | du hast versucht | du hast dich geweigert |
| él/ella/usted | quiso | er/sie hat versucht | er/sie hat sich geweigert |
| nosotros | quisimos | wir haben versucht | wir haben uns geweigert |
| vosotros | quisisteis | ihr habt versucht | ihr habt euch geweigert |
| ellos/ustedes | quisieron | sie haben versucht | sie haben sich geweigert |
Wie du siehst, gibt es keine Akzente! Das ist eine große Erleichterung, denn im regelmäßigen Präteritum bei -ar Verben gibt es immer diese kleinen Striche auf dem o. Hier bleiben die Formen „sauber“.
Die Betonung liegt bei quise und quiso auf dem Stamm, bei den anderen Formen auf der Endung. Das ist ein sehr stabiles Muster, das du dir wie einen Baustein merken kannst.
### When To Use It
Du benutzt quise immer dann, wenn du über ein Ereignis sprichst, das einen klaren Anfang und ein Ende hatte. Stell dir vor, du bist in der Uni und dein Professor fragt, warum du die Hausaufgabe nicht abgegeben hast. Wenn du sagst Quise hacer la tarea, pero no tuve tiempo, dann erklärst du, dass du einen konkreten Versuch unternommen hast, die Arbeit zu beginnen.
Das klingt viel aktiver und entschuldigender als Quería hacer la tarea (Ich wollte sie machen), was ein bisschen so klingt, als hättest du den ganzen Abend nur davon geträumt, ohne den Stift in die Hand zu nehmen.
In der negativen Form ist no quise dein bester Freund, wenn du eine klare Grenze ziehen musst. Wenn jemand dich fragt, warum du nicht auf die Party gekommen bist, und du sagst No quise ir, dann klingt das nach einer bewussten Entscheidung. Es ist kein „Ich hatte keine Lust“ (Zustand), sondern ein „Ich habe mich dazu entschieden, nicht zu gehen“ (Aktion).
Das ist sehr nützlich im Alltag, wenn du zum Beispiel im Büro eine Aufgabe ablehnst, die nicht in deine Zuständigkeit fällt. Es ist eine höfliche, aber bestimmte Art, „nein“ zu sagen. Denke immer daran: Präteritum = Ereignis.
Wenn du also einen Zeitmarker wie ayer (gestern) oder el lunes pasado (letzten Montag) benutzt, ist quise fast immer die richtige Wahl, weil du den Versuch oder die Weigerung an einen ganz bestimmten Punkt in der Vergangenheit bindest.
### Common Mistakes
  1. 1Der Klassiker: quería vs. quise: Viele Deutsche sagen Quise ir al cine (Ich wollte ins Kino gehen), wenn sie eigentlich nur ihren Wunsch ausdrücken wollen. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen keinen Unterschied zwischen „Ich wollte“ (Wunsch) und „Ich habe versucht“ machen. Wenn du quise sagst, erwartet dein Gegenüber, dass du danach sagst, was beim Versuch passiert ist (z.B. „...aber es war ausverkauft“). Wenn du nur über deine Stimmung von gestern sprechen willst, bleib bei quería.
  1. 1Das Akzent-Problem: Da wir im Spanischunterricht am Anfang lernen, dass Präteritum-Formen oft Akzente haben (hablé, comió), setzen viele Schüler aus Gewohnheit einen Akzent auf *quisé oder *quisó. Das ist falsch! Die unregelmäßigen Präteritum-Formen auf -e, -iste, -o, -imos, -isteis, -ieron haben niemals Akzente. Das liegt daran, dass die Betonung durch den unregelmäßigen Stamm fest definiert ist.
  1. 1Die falsche Stammbildung: Manche Lernende versuchen, den Stamm quer- beizubehalten und sagen *querieron statt quisieron. Das ist ein typischer Fehler, weil wir versuchen, das Wort so nah wie möglich am Infinitiv zu halten. Denke an hacer -> hice oder tener -> tuve. Diese Verben ändern ihren Stamm alle. Querer gehört zur Familie der „Stammveränderer“, also gewöhne dich daran, dass aus quer- ein quis- wird.
### Contrast With Similar Patterns
Es hilft, querer mit anderen Verben zu vergleichen, die im Präteritum ihre Bedeutung ändern. Das macht das System verständlicher.
| Verb | Bedeutung (Imperfekt) | Bedeutung (Präteritum) |
| :--- | :--- | :--- |
| querer | wollen (Zustand) | versuchen / sich weigern (Aktion) |
| poder | können (Fähigkeit) | gelingen / scheitern (Ergebnis) |
| saber | wissen (Zustand) | erfahren / herausfinden (Ereignis) |
Wie du siehst, ist querer nicht allein. Wenn du pude sagst, meinst du „ich habe es geschafft“. Wenn du quise sagst, meinst du „ich habe es versucht“.
Der Unterschied ist: pude impliziert Erfolg, quise impliziert nur den Einsatz von Energie. Das ist eine wichtige Nuance. Wenn du sagst Quise llamarte, hast du zum Hörer gegriffen.
Wenn du sagst Pude llamarte, hast du die Verbindung bekommen. Diese Logik durchzieht das gesamte Spanische und hilft dir, viel präziser zu kommunizieren als ein Tourist, der nur die Präsensformen nutzt.
### Quick FAQ
Frage: Kann man quise auch benutzen, wenn man Erfolg hatte?
Antwort: Theoretisch ja, aber es ist unüblich. Wenn du Erfolg hattest, sagst du meistens einfach, was du getan hast. Quise abrir la puerta y la abrí (Ich versuchte die Tür zu öffnen und öffnete sie). Das quise betont hier den Willensakt, der dem Erfolg vorausging.
Frage: Ist no quise unhöflich?
Antwort: Es kann direkt klingen. Wenn du höflich ablehnen willst, kannst du sagen No pude ir (Ich konnte nicht gehen) oder Preferí quedarme en casa (Ich zog es vor, zu Hause zu bleiben). No quise ist sehr bestimmt und sollte nur benutzt werden, wenn du wirklich eine bewusste Entscheidung gegen etwas ausdrücken willst.
Frage: Warum ist das Präteritum bei diesen Verben so wichtig?
Antwort: Weil es dir erlaubt, Geschichten zu erzählen. Eine Geschichte besteht aus einer Kette von Ereignissen. Wenn du nur Imperfekt benutzt, klingt deine Geschichte wie eine endlose Beschreibung ohne Handlung. Mit quise bringst du Dynamik in deine Erzählung.

Preterite Conjugation of Querer

Subject Conjugation Meaning
Yo
quise
I tried
quisiste
You tried
Él/Ella/Ud
quiso
He/She/You tried
Nosotros
quisimos
We tried
Vosotros
quisisteis
You all tried
Ellos/Ellas/Uds
quisieron
They/You all tried

Meanings

When used in the preterite tense, the verb 'querer' shifts from describing a state of mind (wanting) to describing a specific action or decision (trying or refusing).

1

Attempt

The act of trying to do something.

“Quise terminar el informe ayer.”

“Ella quiso ayudarme con las maletas.”

2

Refusal

The act of actively declining or refusing to do something.

“No quise comer nada.”

“Él no quiso decirme la verdad.”

Reference Table

Reference table for Das Verb Querer in der Vergangenheit: Versuchen und Ablehnen
Subjekt Präteritum Form Bedeutung (Versuch) Bedeutung (Ablehnung)
Yo
quise
Ich versuchte
Ich weigerte mich
quisiste
Du versuchtest
Du weigertest dich
Él/Ella/Ud.
quiso
Er/Sie versuchte
Er/Sie weigerte sich
Nosotros
quisimos
Wir versuchten
Wir weigerten uns
Vosotros
quisisteis
Ihr versuchtet
Ihr weigertet euch
Ellos/Ellas
quisieron
Sie versuchten
Sie weigerten sich

Formalitätsspektrum

Formell
Intenté ayudarle.

Intenté ayudarle. (Helping someone)

Neutral
Quise ayudarle.

Quise ayudarle. (Helping someone)

Informell
Quise echarle una mano.

Quise echarle una mano. (Helping someone)

Umgangssprache
Quise darle un paro.

Quise darle un paro. (Helping someone)

Bedeutungen von Querer

Querer

Präsens

  • Quiero I want (Desire)

Imperfekt

  • Quería I wanted (Ongoing State)

Präteritum

  • Quise I tried (Action/Attempt)
  • No quise I refused (Negative Action)

Präteritum vs. Imperfekt Querer

Präteritum (Quise)
Attempted Ich habe es einmal versucht.
Refused Ich habe in diesem Moment Nein gesagt.
Imperfekt (Quería)
Desire Ich hatte Lust darauf.
Background Ich wollte gehen, habe aber nicht gehandelt.

Soll ich Quise oder Quería verwenden?

1

Ist es ein spezifischer Versuch zu einem einzigen Zeitpunkt?

YES
Verwende Präteritum (Quise)
NO
Gehe zur nächsten Frage
2

Ist es ein allgemeines Gefühl oder ein Hintergrundzustand?

YES
Verwende Imperfekt (Quería)
NO ↓

Die 'Quis-'-Familie

👤

Singular

  • quise
  • quisiste
  • quiso
👥

Plural

  • quisimos
  • quisisteis
  • quisieron

Beispiele nach Niveau

1

Quise comer pizza.

I tried to eat pizza.

2

No quise ir.

I didn't want to go.

3

Él quiso hablar.

He tried to speak.

4

Quisimos dormir.

We tried to sleep.

1

Quise llamarte ayer.

I tried to call you yesterday.

2

No quise comprar eso.

I refused to buy that.

3

Ellos quisieron ayudar.

They tried to help.

4

Quisiste abrir la puerta.

You tried to open the door.

1

Quise terminar el proyecto, pero fue imposible.

I tried to finish the project, but it was impossible.

2

No quise aceptar su oferta porque era injusta.

I refused to accept his offer because it was unfair.

3

Ella quiso convencerme, pero no pudo.

She tried to convince me, but she couldn't.

4

No quisimos entrar en detalles.

We refused to go into details.

1

Por más que quise, no logré entender la lección.

As much as I tried, I didn't manage to understand the lesson.

2

No quise dejar pasar la oportunidad.

I refused to let the opportunity pass.

3

Ellos quisieron imponer sus reglas, pero fallaron.

They tried to impose their rules, but they failed.

4

Quisiste ocultar la verdad, pero te descubrieron.

You tried to hide the truth, but they found you out.

1

A pesar de que quise mantener la calma, perdí los estribos.

Even though I tried to keep calm, I lost my temper.

2

No quise bajo ningún concepto participar en aquel fraude.

I refused under any circumstances to participate in that fraud.

3

Quisieron enmendar sus errores, pero el daño estaba hecho.

They tried to amend their mistakes, but the damage was done.

4

No quise ser grosero, simplemente fui honesto.

I didn't mean to be rude, I was simply honest.

1

Quise, en vano, reconciliar las posturas opuestas.

I tried, in vain, to reconcile the opposing positions.

2

No quise ceder ante las presiones externas.

I refused to yield to external pressures.

3

Quisieron, a toda costa, evitar el conflicto inminente.

They tried, at all costs, to avoid the imminent conflict.

4

No quise dejar cabos sueltos en mi investigación.

I refused to leave any loose ends in my investigation.

Leicht verwechselbar

The Verb Querer in the Past: Trying and Refusing (Preterite) vs. Querer vs Intentar

Both mean 'to try', but 'intentar' is always 'to try', while 'querer' only means 'to try' in the preterite.

The Verb Querer in the Past: Trying and Refusing (Preterite) vs. Querer (Preterite) vs Querer (Imperfect)

Learners mix up the attempt (preterite) with the desire (imperfect).

The Verb Querer in the Past: Trying and Refusing (Preterite) vs. No querer (Preterite) vs No querer (Imperfect)

Learners mix up the refusal (preterite) with the lack of desire (imperfect).

Häufige Fehler

Yo querí

Yo quise

Querer is irregular in the preterite.

Quise ir a la playa (when you just wanted to)

Quería ir a la playa

Quise implies an attempt, not a feeling.

No querí ir

No quise ir

Stem change is required.

Quise que él va

Quise que él fuera

Requires subjunctive.

Él querió

Él quiso

Stem change is 'quis-'.

Quise comer (meaning I wanted to eat)

Quería comer

Use imperfect for states of mind.

No quisieron ir (meaning they didn't want to)

No querían ir

Use imperfect for ongoing states.

Quise saber la verdad (meaning I wanted to know)

Quería saber la verdad

State of mind vs action.

No quise el regalo (meaning I didn't want it)

No quería el regalo

State of mind.

Quise que lo hace

Quise que lo hiciera

Subjunctive tense agreement.

Quise haber ido

Habría querido ir

Conditional perfect for missed opportunities.

No quise que me lo dijeras (meaning I didn't want you to tell me)

No quería que me lo dijeras

State of mind.

Quise que él viene

Quise que él viniera

Subjunctive sequence.

Satzmuster

Quise ___ pero no pude.

No quise ___ porque estaba cansado.

Ellos quisieron ___ pero fallaron.

No quisimos ___ bajo ninguna circunstancia.

Real World Usage

Texting very common

Quise llamarte pero no pude.

Job Interview common

Quise mejorar mis habilidades.

Food Delivery App occasional

No quise propina.

Travel common

Quise comprar un boleto.

Social Media common

No quise publicar esto.

Legal occasional

No quise firmar el contrato.

⚠️

Keine Akzente!

Pass auf, quise und quiso bekommen keine Akzente. Viele unregelmäßige Verben im Präteritum verlieren ihre Akzente. Quise ir.
🎯

Die "Ablehnen"-Regel

Meistens bedeutet no quise einfach
ich habe mich geweigert
. Es ist die stärkste Art, eine Ablehnung in der Vergangenheit auszudrücken. No quise comer.
💬

Sanfter Ablehnen

Wenn du nicht so direkt sein willst, sag lieber no podía (ich konnte nicht) statt no quise (ich weigerte mich).
No podía ayudarte.

Smart Tips

Ask yourself if you are describing a feeling or an action.

Quise ir a la playa. Quería ir a la playa.

Use 'no quise' to show you made a choice.

No quería ir. No quise ir.

Use 'quise' to build tension about an attempt.

Intenté abrir la puerta. Quise abrir la puerta.

Use 'quise' to emphasize your effort.

No pude terminar. Quise terminar, pero no pude.

Aussprache

/ˈkise/

Quis-

The 'qu' sounds like 'k'. The 's' is a soft 's'.

Statement

Quise ir. ↓

Finality

Question

¿Quisiste ir? ↑

Inquiry

Einprägen

Eselsbrücke

Quise is a 'Key' to the past. Think of 'Quis-' as a 'Key' that unlocks an attempt.

Visuelle Assoziation

Imagine someone trying to turn a key in a lock (Quise) and then someone slamming the door shut (No quise).

Rhyme

Quise, quisiste, quiso, Quisimos, quisieron, ¡qué aviso!

Story

Yesterday, I tried to bake a cake. I 'quise' bake it. But the oven broke. I 'no quise' give up, so I bought one instead.

Word Web

quisequisistequisoquisimosquisieronintentorechazo

Herausforderung

Write 3 sentences about things you tried to do today and 3 things you refused to do.

Kulturelle Hinweise

In Spain, 'querer' is often used for 'to love'. Using 'quise' in the past can sound like 'I tried to love', which is poetic but specific.

In Mexico, 'quise' is very commonly used for 'I tried'. It is a standard way to explain a failed attempt.

Argentinians often use 'intentar' for 'to try', but 'quise' is still perfectly understood and used for the specific 'attempt' meaning.

Comes from the Latin 'quaerere' (to seek/ask).

Gesprächseinstiege

¿Qué quisiste hacer ayer?

¿Hubo algo que no quisiste comer?

¿Alguna vez quisiste aprender un idioma nuevo?

¿Por qué no quisiste ir a la fiesta?

Tagebuch-Impulse

Describe a day where you tried to do many things.
Write about a time you refused to do something.
Reflect on a failed project.
Discuss a difficult decision you made.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der korrekten Form von 'querer' im Präteritum.

Yo ___ (querer) enviarte un correo, pero el internet falló.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quise
Da es ein spezifischer Versuch ist ('Ich habe versucht'), verwenden wir das Präteritum 'quise'.
Welcher Satz bedeutet 'Sie weigerten sich zu zahlen'? Multiple Choice

Wähle die korrekte Übersetzung:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ellos no quisieron pagar.
'No quisieron' bedeutet spezifisch 'weigerten sich' in der Vergangenheit.
Finde den Fehler in der Konjugation. Error Correction

Find and fix the mistake:

Él quisió salir temprano del trabajo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Él quiso salir temprano.
Die korrekte Form der dritten Person Singular ist 'quiso', ohne Akzent.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct preterite form of 'querer'.

Yo ___ abrir la puerta.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quise
The first person singular is 'quise'.
Choose the correct meaning. Multiple Choice

What does 'No quise ir' mean?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I refused to go
In the preterite, 'no querer' means to refuse.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Él querió ayudar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Él quiso ayudar
The stem is 'quis-'.
Reorder the words. Sentence Building

quise / ayer / estudiar / yo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Yo quise estudiar ayer
Standard word order.
Conjugate for 'Nosotros'. Conjugation Drill

Nosotros ___ terminar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quisimos
The 'nosotros' form is 'quisimos'.
Match the form to the meaning. Match Pairs

Match: quise, quisiste, quiso

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I tried, You tried, He tried
Correct person matching.
Is this true? True False Rule

In the preterite, 'querer' means 'to want'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It means 'to try' or 'to refuse'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: ¿Fuiste a la fiesta? B: No, ___ ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: no quise
Refusal in the past.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Tú no ___ (querer) ayudarme con la mudanza.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quisiste
Übersetze 'We tried to enter'. Übersetzung

Übersetze ins Spanische:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Quisimos entrar.
Ordne die Wörter neu an, um einen korrekten Satz zu bilden. Sentence Reorder

no / Ellos / quisieron / la / pizza / comer

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ellos no quisieron comer la pizza.
Welche Form hat KEINEN Akzent? Multiple Choice

Identifiziere die korrekte Präteritum-Form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Quisiste
Ordne das Pronomen der Form zu. Match Pairs

Ordne diese zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Yo - quise
Korrigiere den Fehler. Error Correction

Mis amigos no querieron venir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mis amigos no quisieron venir.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Nosotros ___ (querer) ver la película, pero el cine estaba cerrado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quisimos
Übersetze 'She refused to talk'. Übersetzung

Übersetze ins Spanische:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ella no quiso hablar.
Wähle die korrekte Form für 'Ihr alle (Spanien) habt versucht'. Multiple Choice

Vosotros...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quisisteis
Ordne den Satz neu an. Sentence Reorder

hacer / ¿Por qué / no / quisiste / lo / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.

Score: /10

FAQ (8)

Yes, in the preterite tense, it implies an attempt.

Use the imperfect: 'quería'.

It is used in Spain, but less common in Latin America.

Yes, e.g., 'Quise el libro' (I tried to get the book).

It's a common historical change in Spanish verbs.

That's exactly when you use 'quise'!

It can be, depending on the tone.

No, this rule only applies to the preterite.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

French partial

J'ai voulu

Spanish makes a clearer distinction between the state and the attempt.

German low

Ich wollte

German uses context to distinguish desire from attempt.

Japanese moderate

〜ようとした

Spanish uses a single verb conjugation.

Arabic low

أردت

Spanish uses tense to shift meaning.

Chinese low

想 (xiǎng)

Spanish is inflectional.

English low

I wanted / I tried

Spanish uses one verb with two meanings.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!