Das Verb Querer in der Vergangenheit: Versuchen und Ablehnen
quise benutzt du, wenn du wirklich etwas versucht hast. no quise heißt, du hast dich klar geweigert.
Grammar Rule in 30 Seconds
In the preterite, 'querer' changes meaning: 'quise' means 'I tried' and 'no quise' means 'I refused'.
- Use 'quise' (affirmative) to mean 'I tried' or 'I attempted' (e.g., 'Quise abrir la puerta').
- Use 'no quise' (negative) to mean 'I refused' or 'I didn't want to' (e.g., 'No quise ir').
- The stem changes from 'quer-' to 'quis-' for all persons in the preterite.
Overview
querer (wollen/lieben) sicher schon oft benutzt, meistens in der Form quiero (ich will). Aber Vorsicht: Wenn wir im Spanischen vom Präsens ins Präteritum (Pretérito Indefinido) wechseln, passiert bei bestimmten Verben etwas Magisches.querer ändert seine Bedeutung komplett. Im Deutschen haben wir für „wollen“ nur eine Form, egal ob wir über einen Wunsch oder einen Versuch sprechen. Im Spanischen hingegen gibt es einen klaren Unterschied zwischen dem, was wir *wollten* (Zustand) und dem, was wir *versuchten* (Aktion).quería (Imperfekt) zu übersetzen. Aber wenn du sagst quise, dann drückst du nicht mehr nur einen Wunsch aus, sondern eine konkrete Handlung. Affirmativ bedeutet es „ich habe versucht“, und in der Verneinung bedeutet es „ich habe mich geweigert“.quería) oder gab es eine konkrete Tat (quise)?querer im Präteritum ist ein exzellentes Beispiel dafür, wie das Spanische zwischen „Zustand“ und „Aktion“ unterscheidet. Im Deutschen sagen wir: „Ich wollte das Fenster öffnen.“ Das ist doppeldeutig. Habe ich es versucht?quería) dieses Problem, indem es den Zustand beschreibt: Quería abrir la ventana bedeutet „Ich wollte das Fenster öffnen“ (ohne die Information, ob ich es wirklich versucht habe). Das Präteritum hingegen (quise) zwingt das Verb in die Rolle einer abgeschlossenen Handlung: Quise abrir la ventana bedeutet „Ich habe versucht, das Fenster zu öffnen“.poder im Präteritum (pude).querer ist es ähnlich: Das Präteritum drückt den „Versuch“ aus. Wenn du also sagst No quise hablar, dann ist das viel stärker als „Ich wollte nicht sprechen“. Es ist eine bewusste Entscheidung, eine Weigerung.querer im Präteritum ist unregelmäßig. Das ist kein Grund zur Sorge, denn sie folgt einem Muster, das du bei anderen Verben wie venir oder tener wiederfinden wirst. Der Stamm ändert sich von quer- zu quis-. Das ist die Basis für alle Personen.yo | quise | ich habe versucht | ich habe mich geweigert |tú | quisiste | du hast versucht | du hast dich geweigert |él/ella/usted | quiso | er/sie hat versucht | er/sie hat sich geweigert |nosotros | quisimos | wir haben versucht | wir haben uns geweigert |vosotros | quisisteis | ihr habt versucht | ihr habt euch geweigert |ellos/ustedes | quisieron | sie haben versucht | sie haben sich geweigert |-ar Verben gibt es immer diese kleinen Striche auf dem o. Hier bleiben die Formen „sauber“.quise und quiso auf dem Stamm, bei den anderen Formen auf der Endung. Das ist ein sehr stabiles Muster, das du dir wie einen Baustein merken kannst.quise immer dann, wenn du über ein Ereignis sprichst, das einen klaren Anfang und ein Ende hatte. Stell dir vor, du bist in der Uni und dein Professor fragt, warum du die Hausaufgabe nicht abgegeben hast. Wenn du sagst Quise hacer la tarea, pero no tuve tiempo, dann erklärst du, dass du einen konkreten Versuch unternommen hast, die Arbeit zu beginnen.Quería hacer la tarea (Ich wollte sie machen), was ein bisschen so klingt, als hättest du den ganzen Abend nur davon geträumt, ohne den Stift in die Hand zu nehmen.no quise dein bester Freund, wenn du eine klare Grenze ziehen musst. Wenn jemand dich fragt, warum du nicht auf die Party gekommen bist, und du sagst No quise ir, dann klingt das nach einer bewussten Entscheidung. Es ist kein „Ich hatte keine Lust“ (Zustand), sondern ein „Ich habe mich dazu entschieden, nicht zu gehen“ (Aktion).ayer (gestern) oder el lunes pasado (letzten Montag) benutzt, ist quise fast immer die richtige Wahl, weil du den Versuch oder die Weigerung an einen ganz bestimmten Punkt in der Vergangenheit bindest.- 1Der Klassiker:
queríavs.quise: Viele Deutsche sagenQuise ir al cine(Ich wollte ins Kino gehen), wenn sie eigentlich nur ihren Wunsch ausdrücken wollen. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen keinen Unterschied zwischen „Ich wollte“ (Wunsch) und „Ich habe versucht“ machen. Wenn duquisesagst, erwartet dein Gegenüber, dass du danach sagst, was beim Versuch passiert ist (z.B. „...aber es war ausverkauft“). Wenn du nur über deine Stimmung von gestern sprechen willst, bleib beiquería.
- 1Das Akzent-Problem: Da wir im Spanischunterricht am Anfang lernen, dass Präteritum-Formen oft Akzente haben (
hablé,comió), setzen viele Schüler aus Gewohnheit einen Akzent auf*quiséoder*quisó. Das ist falsch! Die unregelmäßigen Präteritum-Formen auf-e,-iste,-o,-imos,-isteis,-ieronhaben niemals Akzente. Das liegt daran, dass die Betonung durch den unregelmäßigen Stamm fest definiert ist.
- 1Die falsche Stammbildung: Manche Lernende versuchen, den Stamm
quer-beizubehalten und sagen*querieronstattquisieron. Das ist ein typischer Fehler, weil wir versuchen, das Wort so nah wie möglich am Infinitiv zu halten. Denke anhacer->hiceodertener->tuve. Diese Verben ändern ihren Stamm alle.Querergehört zur Familie der „Stammveränderer“, also gewöhne dich daran, dass ausquer-einquis-wird.
querer mit anderen Verben zu vergleichen, die im Präteritum ihre Bedeutung ändern. Das macht das System verständlicher.querer | wollen (Zustand) | versuchen / sich weigern (Aktion) |poder | können (Fähigkeit) | gelingen / scheitern (Ergebnis) |saber | wissen (Zustand) | erfahren / herausfinden (Ereignis) |querer nicht allein. Wenn du pude sagst, meinst du „ich habe es geschafft“. Wenn du quise sagst, meinst du „ich habe es versucht“.pude impliziert Erfolg, quise impliziert nur den Einsatz von Energie. Das ist eine wichtige Nuance. Wenn du sagst Quise llamarte, hast du zum Hörer gegriffen.Pude llamarte, hast du die Verbindung bekommen. Diese Logik durchzieht das gesamte Spanische und hilft dir, viel präziser zu kommunizieren als ein Tourist, der nur die Präsensformen nutzt.quise auch benutzen, wenn man Erfolg hatte?Quise abrir la puerta y la abrí (Ich versuchte die Tür zu öffnen und öffnete sie). Das quise betont hier den Willensakt, der dem Erfolg vorausging.no quise unhöflich?No pude ir (Ich konnte nicht gehen) oder Preferí quedarme en casa (Ich zog es vor, zu Hause zu bleiben). No quise ist sehr bestimmt und sollte nur benutzt werden, wenn du wirklich eine bewusste Entscheidung gegen etwas ausdrücken willst.quise bringst du Dynamik in deine Erzählung.Preterite Conjugation of Querer
| Subject | Conjugation | Meaning |
|---|---|---|
|
Yo
|
quise
|
I tried
|
|
Tú
|
quisiste
|
You tried
|
|
Él/Ella/Ud
|
quiso
|
He/She/You tried
|
|
Nosotros
|
quisimos
|
We tried
|
|
Vosotros
|
quisisteis
|
You all tried
|
|
Ellos/Ellas/Uds
|
quisieron
|
They/You all tried
|
Meanings
When used in the preterite tense, the verb 'querer' shifts from describing a state of mind (wanting) to describing a specific action or decision (trying or refusing).
Attempt
The act of trying to do something.
“Quise terminar el informe ayer.”
“Ella quiso ayudarme con las maletas.”
Refusal
The act of actively declining or refusing to do something.
“No quise comer nada.”
“Él no quiso decirme la verdad.”
Reference Table
| Subjekt | Präteritum Form | Bedeutung (Versuch) | Bedeutung (Ablehnung) |
|---|---|---|---|
|
Yo
|
quise
|
Ich versuchte
|
Ich weigerte mich
|
|
Tú
|
quisiste
|
Du versuchtest
|
Du weigertest dich
|
|
Él/Ella/Ud.
|
quiso
|
Er/Sie versuchte
|
Er/Sie weigerte sich
|
|
Nosotros
|
quisimos
|
Wir versuchten
|
Wir weigerten uns
|
|
Vosotros
|
quisisteis
|
Ihr versuchtet
|
Ihr weigertet euch
|
|
Ellos/Ellas
|
quisieron
|
Sie versuchten
|
Sie weigerten sich
|
Formalitätsspektrum
Intenté ayudarle. (Helping someone)
Quise ayudarle. (Helping someone)
Quise echarle una mano. (Helping someone)
Quise darle un paro. (Helping someone)
Bedeutungen von Querer
Präsens
- Quiero I want (Desire)
Imperfekt
- Quería I wanted (Ongoing State)
Präteritum
- Quise I tried (Action/Attempt)
- No quise I refused (Negative Action)
Präteritum vs. Imperfekt Querer
Soll ich Quise oder Quería verwenden?
Ist es ein spezifischer Versuch zu einem einzigen Zeitpunkt?
Ist es ein allgemeines Gefühl oder ein Hintergrundzustand?
Die 'Quis-'-Familie
Singular
- • quise
- • quisiste
- • quiso
Plural
- • quisimos
- • quisisteis
- • quisieron
Beispiele nach Niveau
Quise comer pizza.
I tried to eat pizza.
No quise ir.
I didn't want to go.
Él quiso hablar.
He tried to speak.
Quisimos dormir.
We tried to sleep.
Quise llamarte ayer.
I tried to call you yesterday.
No quise comprar eso.
I refused to buy that.
Ellos quisieron ayudar.
They tried to help.
Quisiste abrir la puerta.
You tried to open the door.
Quise terminar el proyecto, pero fue imposible.
I tried to finish the project, but it was impossible.
No quise aceptar su oferta porque era injusta.
I refused to accept his offer because it was unfair.
Ella quiso convencerme, pero no pudo.
She tried to convince me, but she couldn't.
No quisimos entrar en detalles.
We refused to go into details.
Por más que quise, no logré entender la lección.
As much as I tried, I didn't manage to understand the lesson.
No quise dejar pasar la oportunidad.
I refused to let the opportunity pass.
Ellos quisieron imponer sus reglas, pero fallaron.
They tried to impose their rules, but they failed.
Quisiste ocultar la verdad, pero te descubrieron.
You tried to hide the truth, but they found you out.
A pesar de que quise mantener la calma, perdí los estribos.
Even though I tried to keep calm, I lost my temper.
No quise bajo ningún concepto participar en aquel fraude.
I refused under any circumstances to participate in that fraud.
Quisieron enmendar sus errores, pero el daño estaba hecho.
They tried to amend their mistakes, but the damage was done.
No quise ser grosero, simplemente fui honesto.
I didn't mean to be rude, I was simply honest.
Quise, en vano, reconciliar las posturas opuestas.
I tried, in vain, to reconcile the opposing positions.
No quise ceder ante las presiones externas.
I refused to yield to external pressures.
Quisieron, a toda costa, evitar el conflicto inminente.
They tried, at all costs, to avoid the imminent conflict.
No quise dejar cabos sueltos en mi investigación.
I refused to leave any loose ends in my investigation.
Leicht verwechselbar
Both mean 'to try', but 'intentar' is always 'to try', while 'querer' only means 'to try' in the preterite.
Learners mix up the attempt (preterite) with the desire (imperfect).
Learners mix up the refusal (preterite) with the lack of desire (imperfect).
Häufige Fehler
Yo querí
Yo quise
Quise ir a la playa (when you just wanted to)
Quería ir a la playa
No querí ir
No quise ir
Quise que él va
Quise que él fuera
Él querió
Él quiso
Quise comer (meaning I wanted to eat)
Quería comer
No quisieron ir (meaning they didn't want to)
No querían ir
Quise saber la verdad (meaning I wanted to know)
Quería saber la verdad
No quise el regalo (meaning I didn't want it)
No quería el regalo
Quise que lo hace
Quise que lo hiciera
Quise haber ido
Habría querido ir
No quise que me lo dijeras (meaning I didn't want you to tell me)
No quería que me lo dijeras
Quise que él viene
Quise que él viniera
Satzmuster
Quise ___ pero no pude.
No quise ___ porque estaba cansado.
Ellos quisieron ___ pero fallaron.
No quisimos ___ bajo ninguna circunstancia.
Real World Usage
Quise llamarte pero no pude.
Quise mejorar mis habilidades.
No quise propina.
Quise comprar un boleto.
No quise publicar esto.
No quise firmar el contrato.
Keine Akzente!
quise und quiso bekommen keine Akzente. Viele unregelmäßige Verben im Präteritum verlieren ihre Akzente. Quise ir.Die "Ablehnen"-Regel
no quise einfach ich habe mich geweigert. Es ist die stärkste Art, eine Ablehnung in der Vergangenheit auszudrücken.
No quise comer.Sanfter Ablehnen
no podía (ich konnte nicht) statt no quise (ich weigerte mich). No podía ayudarte.
Smart Tips
Ask yourself if you are describing a feeling or an action.
Use 'no quise' to show you made a choice.
Use 'quise' to build tension about an attempt.
Use 'quise' to emphasize your effort.
Aussprache
Quis-
The 'qu' sounds like 'k'. The 's' is a soft 's'.
Statement
Quise ir. ↓
Finality
Question
¿Quisiste ir? ↑
Inquiry
Einprägen
Eselsbrücke
Quise is a 'Key' to the past. Think of 'Quis-' as a 'Key' that unlocks an attempt.
Visuelle Assoziation
Imagine someone trying to turn a key in a lock (Quise) and then someone slamming the door shut (No quise).
Rhyme
Quise, quisiste, quiso, Quisimos, quisieron, ¡qué aviso!
Story
Yesterday, I tried to bake a cake. I 'quise' bake it. But the oven broke. I 'no quise' give up, so I bought one instead.
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences about things you tried to do today and 3 things you refused to do.
Kulturelle Hinweise
In Spain, 'querer' is often used for 'to love'. Using 'quise' in the past can sound like 'I tried to love', which is poetic but specific.
In Mexico, 'quise' is very commonly used for 'I tried'. It is a standard way to explain a failed attempt.
Argentinians often use 'intentar' for 'to try', but 'quise' is still perfectly understood and used for the specific 'attempt' meaning.
Comes from the Latin 'quaerere' (to seek/ask).
Gesprächseinstiege
¿Qué quisiste hacer ayer?
¿Hubo algo que no quisiste comer?
¿Alguna vez quisiste aprender un idioma nuevo?
¿Por qué no quisiste ir a la fiesta?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Yo ___ (querer) enviarte un correo, pero el internet falló.
Wähle die korrekte Übersetzung:
Find and fix the mistake:
Él quisió salir temprano del trabajo.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesYo ___ abrir la puerta.
What does 'No quise ir' mean?
Find and fix the mistake:
Él querió ayudar.
quise / ayer / estudiar / yo
Nosotros ___ terminar.
Match: quise, quisiste, quiso
In the preterite, 'querer' means 'to want'.
A: ¿Fuiste a la fiesta? B: No, ___ ir.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesTú no ___ (querer) ayudarme con la mudanza.
Übersetze ins Spanische:
no / Ellos / quisieron / la / pizza / comer
Identifiziere die korrekte Präteritum-Form:
Ordne diese zu:
Mis amigos no querieron venir.
Nosotros ___ (querer) ver la película, pero el cine estaba cerrado.
Übersetze ins Spanische:
Vosotros...
hacer / ¿Por qué / no / quisiste / lo / ?
Score: /10
FAQ (8)
Yes, in the preterite tense, it implies an attempt.
Use the imperfect: 'quería'.
It is used in Spain, but less common in Latin America.
Yes, e.g., 'Quise el libro' (I tried to get the book).
It's a common historical change in Spanish verbs.
That's exactly when you use 'quise'!
It can be, depending on the tone.
No, this rule only applies to the preterite.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
J'ai voulu
Spanish makes a clearer distinction between the state and the attempt.
Ich wollte
German uses context to distinguish desire from attempt.
〜ようとした
Spanish uses a single verb conjugation.
أردت
Spanish uses tense to shift meaning.
想 (xiǎng)
Spanish is inflectional.
I wanted / I tried
Spanish uses one verb with two meanings.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Spanische Vergangenheit: Was ist passiert? (Pretérito Indefinido)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einer Kneipe und erzählst deinem Kumpel, was du am Wochenende gemacht hast. Du...
Spanische literarische Vergangenheit: Das Pretérito Anterior (hube hablado)
Overview Hast du jemals beim Wandern ein Fossil gefunden? Das `Pretérito Anterior` ist genau das. Es ist ein linguistisc...
Spanisches Imperfekt: Verwendung von 'ir' (iba, ibas...)
### Overview Wenn du Spanisch lernst, triffst du schnell auf die Vergangenheit. Im Deutschen nutzen wir meistens das Pe...
Unregelmäßige Vergangenheitsstämme (U, I, J Verben)
### Overview Stell dir vor, du bist in Madrid oder Buenos Aires und möchtest von deinem letzten Wochenende erzählen. Du...
Spanische Rechtschreibänderungen im Präteritum (-car, -gar, -zar)
### Overview Wenn du Spanisch lernst, triffst du irgendwann auf die sogenannten Rechtschreibänderungen in der Vergangen...