Le verbe Querer au passé : Essayer et Refuser
quise pour dire que tu as essayé et no quise pour dire que tu as refusé de faire quelque chose.
Grammar Rule in 30 Seconds
In the preterite, 'querer' changes meaning: 'quise' means 'I tried' and 'no quise' means 'I refused'.
- Use 'quise' (affirmative) to mean 'I tried' or 'I attempted' (e.g., 'Quise abrir la puerta').
- Use 'no quise' (negative) to mean 'I refused' or 'I didn't want to' (e.g., 'No quise ir').
- The stem changes from 'quer-' to 'quis-' for all persons in the preterite.
Overview
querer (vouloir/aimer) peuvent être un peu capricieux. En français, quand on veut exprimer un désir passé, on utilise l'imparfait (« je voulais ») ou le passé composé (« j'ai voulu »).querer au passé simple (pretérito indefinido), le sens du verbe change radicalement.quise salir, tu ne dis pas juste que tu en avais envie, tu dis que tu as *tenté* de le faire.pretérito indefinido transforme l'intention en une tentative réelle. Si tu l'utilises à la forme négative, c'est encore plus fort : no quise ne signifie pas « je n'ai pas voulu », mais « j'ai refusé ».imperfecto (quería) et le pretérito indefinido (quise).quería ir al cine, c'est exactement comme dire « je voulais aller au cinéma » en français. C'est une intention, un état mental qui traîne. Mais dès que tu passes au pretérito, tu entres dans le domaine de l'action accomplie.Quise ir al cine implique que tu as mis tes chaussures, que tu es allé devant le cinéma, bref, que tu as *essayé*. C'est ce qu'on appelle en linguistique une « mutation sémantique ».querer absorbe cette signification.no quise lève toute ambiguïté : c'est un refus catégorique. C'est une décision prise, un acte de volonté ferme. Pour toi, apprenant francophone, c'est une excellente nouvelle : tu gagnes en précision sans avoir besoin de vocabulaire supplémentaire, juste en maîtrisant la conjugaison.querer au passé simple est irrégulier. Il appartient à la famille des verbes qui changent leur radical pour quis- et qui utilisent des terminaisons spécifiques sans accent. C'est très important : pas d'accents !quise | J'ai essayé | J'ai refusé |quisiste | Tu as essayé | Tu as refusé |quiso | Il/Elle a essayé | Il/Elle a refusé |quisimos | Nous avons essayé | Nous avons refusé |quisisteis | Vous avez essayé | Vous avez refusé |quisieron | Ils ont essayé | Ils ont refusé |quis- est présent partout. Les terminaisons sont celles des verbes irréguliers du passé simple : -e, -iste, -o, -imos, -isteis, -ieron. Note bien qu'il n'y a aucun accent écrit.yo ou le él par réflexe. Ici, la prononciation impose l'accent tonique naturellement sur le radical ou la syllabe précédente, donc pas besoin de tilde.- 1L'affirmation (
quise) = La tentative : Utilise-le quand tu parles d'un effort. Par exemple, si tu disAyer quise llamar a mi jefe, tu ne dis pas juste que tu avais l'intention de l'appeler, mais que tu as *essayé* de le faire (peut-être que la ligne était occupée). C'est l'action de tenter qui est mise en avant. C'est parfait pour expliquer des obstacles :Quise terminar el informe, pero no tuve tiempo(J'ai essayé de finir le rapport, mais je n'ai pas eu le temps).
- 1La négation (
no quise) = Le refus : C'est une arme de communication très forte. Si quelqu'un te propose quelque chose et que tu disNo quise, tu exprimes une volonté active de ne pas le faire. C'est beaucoup plus tranché que le simpleNo quería.No quise ir a la reuniónsignifie « j'ai refusé d'aller à la réunion », ce qui montre une position claire. Utilise-le quand tu veux souligner que tu as pris une décision consciente de ne pas agir.
pretérito quand tu racontes une suite d'événements dans ton récit. Si tu parles d'un état d'âme, reste sur l'imperfecto.- 1L'interférence du français (Le calque) : Les francophones disent souvent « J'ai voulu » pour tout. Si tu dis
He querido ir, c'est correct pour un passé composé, mais si tu veux raconter une action précise, tu dois passer aupretérito. L'erreur est de ne pas voir la nuance entre « avoir l'envie » (imparfait) et « avoir fait l'effort » (passé simple). Pourquoi ? Parce qu'en français, on utilise « j'ai voulu » dans les deux cas.
- 1L'oubli de la force du refus : Beaucoup d'élèves utilisent
no quisecomme un simple « je n'ai pas voulu ». Résultat : ils paraissent impolis ou très fermes sans le vouloir. Si tu veux juste dire que l'envie n'était pas là, utiliseno quería. Leno quiseest perçu comme un refus sec.
- 1La faute d'orthographe (l'accent) : Par habitude des verbes réguliers comme
habléoucomió, les francophones ajoutent souvent un accent surquiséouquisó. C'est une erreur de structure typique. Rappelle-toi : le radicalquis-est trop fort, il n'a pas besoin d'accent pour porter l'intonation.
querer avec d'autres verbes qui changent de sens au passé simple, comme poder (pouvoir) ou saber (savoir).Querer | Vouloir (état) | Essayer / Refuser (action) |Poder | Pouvoir (capacité) | Réussir à / Échouer à (résultat) |Saber | Savoir (connaissance) | Apprendre / Découvrir (début) |poder, c'est la même logique : podía est une capacité générale, pude est le fait d'avoir réussi à faire quelque chose. Pour querer, c'est l'effort qui est le résultat. C'est une structure cohérente dans le système espagnol : le pretérito indefinido transforme toujours l'état en événement.- 1Est-ce que je peux toujours utiliser
queríaà la place dequise? Non, tu perdras la nuance d'action. Si tu disquería abrir la ventana, on ne sait pas si tu l'as fait. Si tu disquise abrir la ventana, on sait que tu as essayé, même si tu as échoué.
- 1Pourquoi
no quiseest-il si fort ? Parce que le passé simple implique une action terminée. Dire « je n'ai pas voulu » est une constatation, mais « j'ai refusé » est une action de volonté. C'est la différence entre une pensée et un acte.
- 1Dois-je apprendre les autres verbes comme
quise? Absolument !Hacer(hice),venir(vine) ettener(tuve) suivent la même logique de radical irrégulier. C'est une famille de verbes très utile pour parler de tes journées passées.
Preterite Conjugation of Querer
| Subject | Conjugation | Meaning |
|---|---|---|
|
Yo
|
quise
|
I tried
|
|
Tú
|
quisiste
|
You tried
|
|
Él/Ella/Ud
|
quiso
|
He/She/You tried
|
|
Nosotros
|
quisimos
|
We tried
|
|
Vosotros
|
quisisteis
|
You all tried
|
|
Ellos/Ellas/Uds
|
quisieron
|
They/You all tried
|
Meanings
When used in the preterite tense, the verb 'querer' shifts from describing a state of mind (wanting) to describing a specific action or decision (trying or refusing).
Attempt
The act of trying to do something.
“Quise terminar el informe ayer.”
“Ella quiso ayudarme con las maletas.”
Refusal
The act of actively declining or refusing to do something.
“No quise comer nada.”
“Él no quiso decirme la verdad.”
Reference Table
| Sujet | Forme au Passé Simple | Signification (Tentative) | Signification (Refus) |
|---|---|---|---|
|
Yo
|
quise
|
J'ai essayé
|
J'ai refusé
|
|
Tú
|
quisiste
|
Tu as essayé
|
Tu as refusé
|
|
Él/Ella/Ud.
|
quiso
|
Il/Elle a essayé
|
Il/Elle a refusé
|
|
Nosotros
|
quisimos
|
Nous avons essayé
|
Nous avons refusé
|
|
Vosotros
|
quisisteis
|
Vous avez essayé
|
Vous avez refusé
|
|
Ellos/Ellas
|
quisieron
|
Ils/Elles ont essayé
|
Ils/Elles ont refusé
|
Spectre de formalité
Intenté ayudarle. (Helping someone)
Quise ayudarle. (Helping someone)
Quise echarle una mano. (Helping someone)
Quise darle un paro. (Helping someone)
Significations de Querer
Présent
- Quiero Je veux (Désir)
Imparfait
- Quería Je voulais (État continu)
Passé Simple
- Quise J'ai essayé (Action/Tentative)
- No quise J'ai refusé (Action négative)
Querer au Passé Simple vs. Imparfait
Dois-je utiliser Quise ou Quería ?
S'agit-il d'une tentative spécifique à un moment précis ?
Est-ce un sentiment général ou un état d'esprit de fond ?
La famille 'Quis-'
Singulier
- • quise
- • quisiste
- • quiso
Pluriel
- • quisimos
- • quisisteis
- • quisieron
Exemples par niveau
Quise comer pizza.
I tried to eat pizza.
No quise ir.
I didn't want to go.
Él quiso hablar.
He tried to speak.
Quisimos dormir.
We tried to sleep.
Quise llamarte ayer.
I tried to call you yesterday.
No quise comprar eso.
I refused to buy that.
Ellos quisieron ayudar.
They tried to help.
Quisiste abrir la puerta.
You tried to open the door.
Quise terminar el proyecto, pero fue imposible.
I tried to finish the project, but it was impossible.
No quise aceptar su oferta porque era injusta.
I refused to accept his offer because it was unfair.
Ella quiso convencerme, pero no pudo.
She tried to convince me, but she couldn't.
No quisimos entrar en detalles.
We refused to go into details.
Por más que quise, no logré entender la lección.
As much as I tried, I didn't manage to understand the lesson.
No quise dejar pasar la oportunidad.
I refused to let the opportunity pass.
Ellos quisieron imponer sus reglas, pero fallaron.
They tried to impose their rules, but they failed.
Quisiste ocultar la verdad, pero te descubrieron.
You tried to hide the truth, but they found you out.
A pesar de que quise mantener la calma, perdí los estribos.
Even though I tried to keep calm, I lost my temper.
No quise bajo ningún concepto participar en aquel fraude.
I refused under any circumstances to participate in that fraud.
Quisieron enmendar sus errores, pero el daño estaba hecho.
They tried to amend their mistakes, but the damage was done.
No quise ser grosero, simplemente fui honesto.
I didn't mean to be rude, I was simply honest.
Quise, en vano, reconciliar las posturas opuestas.
I tried, in vain, to reconcile the opposing positions.
No quise ceder ante las presiones externas.
I refused to yield to external pressures.
Quisieron, a toda costa, evitar el conflicto inminente.
They tried, at all costs, to avoid the imminent conflict.
No quise dejar cabos sueltos en mi investigación.
I refused to leave any loose ends in my investigation.
Facile à confondre
Both mean 'to try', but 'intentar' is always 'to try', while 'querer' only means 'to try' in the preterite.
Learners mix up the attempt (preterite) with the desire (imperfect).
Learners mix up the refusal (preterite) with the lack of desire (imperfect).
Erreurs courantes
Yo querí
Yo quise
Quise ir a la playa (when you just wanted to)
Quería ir a la playa
No querí ir
No quise ir
Quise que él va
Quise que él fuera
Él querió
Él quiso
Quise comer (meaning I wanted to eat)
Quería comer
No quisieron ir (meaning they didn't want to)
No querían ir
Quise saber la verdad (meaning I wanted to know)
Quería saber la verdad
No quise el regalo (meaning I didn't want it)
No quería el regalo
Quise que lo hace
Quise que lo hiciera
Quise haber ido
Habría querido ir
No quise que me lo dijeras (meaning I didn't want you to tell me)
No quería que me lo dijeras
Quise que él viene
Quise que él viniera
Structures de phrases
Quise ___ pero no pude.
No quise ___ porque estaba cansado.
Ellos quisieron ___ pero fallaron.
No quisimos ___ bajo ninguna circunstancia.
Real World Usage
Quise llamarte pero no pude.
Quise mejorar mis habilidades.
No quise propina.
Quise comprar un boleto.
No quise publicar esto.
No quise firmar el contrato.
Pas d'accents, s'il te plaît !
Quise, pas Quisé.La règle du refus
No quise ir a la fiesta.(J'ai refusé d'aller à la fête.)
Adoucir le refus
No podía venirest plus doux que
No quise venir.Smart Tips
Ask yourself if you are describing a feeling or an action.
Use 'no quise' to show you made a choice.
Use 'quise' to build tension about an attempt.
Use 'quise' to emphasize your effort.
Prononciation
Quis-
The 'qu' sounds like 'k'. The 's' is a soft 's'.
Statement
Quise ir. ↓
Finality
Question
¿Quisiste ir? ↑
Inquiry
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Quise is a 'Key' to the past. Think of 'Quis-' as a 'Key' that unlocks an attempt.
Association visuelle
Imagine someone trying to turn a key in a lock (Quise) and then someone slamming the door shut (No quise).
Rhyme
Quise, quisiste, quiso, Quisimos, quisieron, ¡qué aviso!
Story
Yesterday, I tried to bake a cake. I 'quise' bake it. But the oven broke. I 'no quise' give up, so I bought one instead.
Word Web
Défi
Write 3 sentences about things you tried to do today and 3 things you refused to do.
Notes culturelles
In Spain, 'querer' is often used for 'to love'. Using 'quise' in the past can sound like 'I tried to love', which is poetic but specific.
In Mexico, 'quise' is very commonly used for 'I tried'. It is a standard way to explain a failed attempt.
Argentinians often use 'intentar' for 'to try', but 'quise' is still perfectly understood and used for the specific 'attempt' meaning.
Comes from the Latin 'quaerere' (to seek/ask).
Amorces de conversation
¿Qué quisiste hacer ayer?
¿Hubo algo que no quisiste comer?
¿Alguna vez quisiste aprender un idioma nuevo?
¿Por qué no quisiste ir a la fiesta?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Yo ___ (querer) enviarte un correo, pero el internet falló.
Choisis la bonne traduction :
Find and fix the mistake:
Él quisió salir temprano del trabajo.
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesYo ___ abrir la puerta.
What does 'No quise ir' mean?
Find and fix the mistake:
Él querió ayudar.
quise / ayer / estudiar / yo
Nosotros ___ terminar.
Match: quise, quisiste, quiso
In the preterite, 'querer' means 'to want'.
A: ¿Fuiste a la fiesta? B: No, ___ ir.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesTú no ___ (querer) ayudarme con la mudanza.
Traduis en espagnol :
no / Ellos / quisieron / la / pizza / comer
Identifie la forme correcte au passé simple :
Associe ces éléments :
Mis amigos no querieron venir.
Nosotros ___ (querer) ver la película, pero el cine estaba cerrado.
Traduis en espagnol :
Vosotros...
hacer / ¿Por qué / no / quisiste / lo / ?
Score: /10
FAQ (8)
Yes, in the preterite tense, it implies an attempt.
Use the imperfect: 'quería'.
It is used in Spain, but less common in Latin America.
Yes, e.g., 'Quise el libro' (I tried to get the book).
It's a common historical change in Spanish verbs.
That's exactly when you use 'quise'!
It can be, depending on the tone.
No, this rule only applies to the preterite.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
J'ai voulu
Spanish makes a clearer distinction between the state and the attempt.
Ich wollte
German uses context to distinguish desire from attempt.
〜ようとした
Spanish uses a single verb conjugation.
أردت
Spanish uses tense to shift meaning.
想 (xiǎng)
Spanish is inflectional.
I wanted / I tried
Spanish uses one verb with two meanings.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Le passé en espagnol : Qu'est-ce qui s'est passé ? (Pretérito Indefinido)
### Overview Salut ! Si tu apprends l'espagnol, tu as sûrement déjà remarqué que le passé est un terrain de jeu un peu...
Passé littéraire espagnol : Le Passé Antérieur (hube hablado)
Overview Avez-vous déjà trouvé un fossile en faisant de la randonnée ? Le `Pretérito Anterior` est exactement cela. C'es...
L'imparfait espagnol : Utiliser 'ir' (iba, ibas...)
### Overview Salut à toi ! Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau essentiel : l'imparfait du verbe `ir` (aller). En tan...
Radicaux Irréguliers du Prétérit (Verbes en U, I, J)
Overview Avez-vous déjà envoyé un message WhatsApp disant `yo hacé` pour ressentir immédiatement la piqûre du soulignem...
Changements d'Orthographe au Prétérit Espagnol (-car, -gar, -zar)
### Overview Salut ! Si tu apprends l'espagnol, tu as sûrement remarqué que la conjugaison au passé, ce qu'on appelle l...