At the A1 level, you just need to know that '교장선생님' (Gyojang-seonsaengnim) means 'principal'. It is a long word, but you can think of it in two parts: 'Gyojang' (principal) and 'Seonsaengnim' (teacher). In Korea, you always add 'Seonsaengnim' to show respect. You might hear this in a classroom or see it in a picture book about a school. You can use it in very simple sentences like 'Gyojang-seonsaengnim annyeonghaseyo' (Hello, Principal). You don't need to worry about complex grammar yet, just remember it's the person in charge of the school. In Korean culture, the principal is a very important person, so we always use a polite voice when saying this word. If you see a tall person in a suit at a Korean school, they might be the 교장선생님! Just remember: Gyo-jang-seon-saeng-nim. It has five syllables. Try saying it slowly. It is one of the most important 'school words' you will learn. You can also remember that 'Gyo' is the same 'Gyo' in 'Hak-gyo' (school). So, 'Gyo' + 'Jang' (Head) + 'Seonsaengnim' (Teacher). Easy, right?
At the A2 level, you should understand how to use '교장선생님' in basic sentences about school life. You should know that it is a noun and that it refers to the head of a school. You can start using it with simple particles like '은/는' (eun/neun) or '이/가' (i/ga), although using '께서' (kkeso) is better for respect. For example, '교장선생님은 방에 계십니다' (The principal is in the room). You should also know that '교장실' (Gyojang-sil) is the principal's office. You might hear this word in basic listening exercises about school schedules or introductions. A2 learners should be able to identify the principal as a key figure in a school environment and use the title correctly when greeting them. You should also be aware that you shouldn't just say 'Gyojang' because it sounds rude. Adding '선생님' is a sign that you are learning the cultural rules of the Korean language, not just the vocabulary. You might also encounter this word in simple stories where a student has to go to the principal's office. Remember to use polite verb endings like '-요' (yo) or '-습니다' (seumnida) when the principal is the subject of your sentence.
At the B1 level, you should be comfortable using '교장선생님' in more complex social contexts. You should understand the honorific system well enough to use the subject marker '께서' (kkeso) and the honorific verb endings like '-(으)십니다' (-(eu)simnida) consistently. You should also be able to explain the role of a principal in a Korean school compared to your own country. B1 learners can follow stories or news reports where the principal is mentioned, such as during a school festival or a speech. You should also know related terms like '교감선생님' (vice principal) and '원장님' (director). You might use this word when discussing your education history or when role-playing a parent-teacher meeting. At this level, you should understand that '교장선생님' is not just a job title but a position that commands a specific type of social etiquette. For instance, if the principal enters a room, everyone usually stands up. You should be able to use the word in the possessive form, like '교장선생님의 말씀' (the principal's words/speech), and understand that '말씀' is the honorific form of '말' (words/speech).
At the B2 level, you should understand the nuance of '교장선생님' in various registers. You should be able to distinguish between the spoken '교장선생님' and the written administrative term '학교장' (Hakgyojang). You can discuss the principal's influence on school culture, educational policies, and their administrative responsibilities. B2 learners should be able to understand more abstract or idiomatic uses of the term, such as when someone describes a speech as being like a 'principal's address' (meaning it's long and formal). You should also be familiar with the social expectations placed on a principal in Korea, such as their role in the local community. You can use the word in complex sentences involving reported speech, such as '교장선생님께서 이번 행사가 아주 중요하다고 말씀하셨습니다' (The principal said that this event is very important). You should also be aware of the historical context of the role, potentially relating it to the traditional view of teachers in Korean society. Your use of honorifics should be natural and fluid when referring to the principal, showing a deep grasp of Korean sociolinguistics.
At the C1 level, you are expected to use '교장선생님' with full professional and cultural competence. You can analyze the portrayal of principals in literature or cinema, discussing themes of authority, tradition, and modernization in the Korean education system. You should be able to use the word in formal debates or academic papers about education. You understand the subtle differences between '교장선생님', '이사장님', and '총장님' in terms of institutional power and social prestige. C1 learners can navigate high-level administrative interactions with a principal, using the most formal levels of Korean (such as the 'Hasipsio-che') without hesitation. You might also explore the etymology of the Hanja (校長) and how it reflects historical Chinese influence on Korean administrative titles. You can understand and use the word in metaphorical contexts, perhaps discussing the 'principal' of a metaphorical 'school of life'. Your understanding of the word includes the surrounding 'honorific atmosphere'—the specific gestures, tone of voice, and body language that accompany the use of this word in a real-world Korean context.
At the C2 level, your mastery of '교장선생님' is indistinguishable from that of a native speaker. You understand the most subtle nuances of the word, including its use in sarcasm, historical dramas, or highly specialized legal and administrative contexts. You can discuss the evolution of the principal's role from the late Joseon period through the Japanese colonial era to the modern day, using the term appropriately in each historical context. You can appreciate the word's place in the broader landscape of Korean honorifics and how it interacts with other titles in a complex social network. C2 learners can write sophisticated essays on educational leadership, using '학교장' and '교장선생님' to create specific rhetorical effects. You are also aware of regional variations or specific institutional cultures where the term might be used slightly differently (e.g., in North Korea or within specific religious schools). Your grasp of the word is not just linguistic but deeply philosophical, reflecting an understanding of the 'Saseung-ilche' (teacher and father are one) concept that has historically shaped the meaning of this title in Korean society.

교장선생님 in 30 Sekunden

  • 교장선생님 (Gyojang-seonsaengnim) is the formal Korean word for a school principal, used in elementary, middle, and high schools to show respect to the head.
  • The word is a compound of 'Gyojang' (principal) and 'Seonsaengnim' (teacher), and the honorific suffix is mandatory in almost all polite social interactions.
  • In Korean society, the principal is a high-status figure, requiring the use of specific honorific grammar like '께서' (kkeso) and '-십니다' (-simnida) in conversation.
  • You will most commonly hear this word during school ceremonies, morning assemblies, and in K-dramas that focus on school life and administrative power dynamics.

The Korean word 교장선생님 (Gyojang-seonsaengnim) is the formal and respectful way to refer to the principal or headmaster of a school. In the Korean language, titles are not merely labels but are deeply intertwined with the social hierarchy and the Confucian values that prioritize respect for elders and educators. The word is a compound of 교장 (Gyojang), meaning 'school head' or 'principal', and 선생님 (Seonsaengnim), which translates to 'teacher' but functions as a mandatory honorific suffix when addressing or speaking about someone in a position of educational authority. In Korean culture, it is considered extremely impolite, and even offensive, to refer to a principal simply as '교장' (Gyojang) in their presence or in a polite conversation. The addition of '선생님' is not optional; it is a linguistic requirement that acknowledges their status and contribution to the institution.

Etymological Breakdown
The term is rooted in Hanja (Chinese characters). 'Gyo' (校) signifies a school or place of learning, and 'Jang' (長) signifies a leader, head, or the eldest. Combined, they literally mean 'the head of the school'.

People use this word in various settings, most notably within the K-12 education system. Whether you are a student, a parent, or another teacher, you would use this term to show proper deference. In a typical Korean school day, you might hear this word during the morning assembly (조회), where the principal gives a speech from the podium. Unlike in some Western cultures where a principal might be addressed as 'Mr. Smith' or 'Ms. Jones', in Korea, the title 교장선생님 is used as a direct address. You don't necessarily need to attach their surname to it, as the title itself carries sufficient identification and respect. If you were to say 'Kim Gyojang-seonsaengnim', it is also correct, but 'Gyojang-seonsaengnim' alone is the standard respectful address.

내일 교장선생님의 훈화 말씀이 있겠습니다. (Tomorrow, there will be a speech from the principal.)

The role of a principal in Korea extends beyond administrative duties; they are seen as the symbolic 'father' or 'mother' of the school community. This cultural perception means that the word 교장선생님 carries a weight of authority and moral leadership. When students walk past the principal in the hallway, they are expected to stop and bow, often saying, 'Annyeonghaseyo, Gyojang-seonsaengnim'. This interaction reinforces the social fabric of the school, where respect for the 'Head' is paramount. The term is also used in official documents, school news, and media when reporting on educational matters. Even in fictional settings like K-dramas or webtoons set in schools, the principal is often a pivotal character representing the school's values or, sometimes, the rigid bureaucracy that the protagonists must navigate.

Situational Usage
Used by students during assemblies, by parents during conferences, and by teachers during staff meetings. It is the gold standard for school-based professional respect.

교장선생님께 인사를 드렸어요. (I gave my greetings to the principal.)

Using 교장선생님 in a sentence requires an understanding of Korean honorifics. Since the principal is a person of high status, you cannot use standard markers like 이/가 (i/ga) for the subject or 에게 (ege) for the recipient if you want to be perfectly polite. Instead, you should use 께서 (kkeso) as the subject marker and (kke) as the dative marker. Furthermore, the verb at the end of the sentence must also be conjugated in the honorific form, typically using the infix -시- (-si-). For example, instead of saying '교장선생님이 왔다' (The principal came), which is informal and disrespectful, you must say '교장선생님께서 오셨습니다' (The principal [honored] has arrived).

Grammatical Pattern 1: Subjective Honorifics
[교장선생님] + [께서] + [Action-시-다]. This is the most common way to describe what the principal is doing. Example: 교장선생님께서 말씀하십니다 (The principal is speaking).

When you are talking to the principal directly, you should use the highest level of speech, known as 하십시오체 (Hasipsio-che) or the polite 해요체 (Haeyo-che). If you are a student asking a question, you might say, '교장선생님, 질문이 있습니다' (Principal, I have a question). Notice that '선생님' already contains the respect, so adding '씨' (ssi) or other titles is redundant and incorrect. The word 교장선생님 acts as both a title and a name in the Korean social context. In administrative writing, such as a school newsletter, the word might be used with the school name: '서울초등학교 교장선생님' (The principal of Seoul Elementary School).

교장선생님께서 우리 반을 방문하셨어요. (The principal visited our class.)

Another important aspect is the possessive. If you are referring to the principal's office, you say 교장실 (Gyojang-sil). However, if you are talking about the principal's personal belongings or actions, you still maintain the honorifics. For instance, '교장선생님의 가방' (The principal's bag) is fine, but in a very formal setting, you might use '교장선생님 댁' (The principal's house) instead of '교장선생님 집'. This level of linguistic precision is what defines an A2 learner moving toward B1 proficiency in Korean. You are not just learning a word; you are learning how to navigate the social hierarchy through that word.

Grammatical Pattern 2: Addressing Directly
[교장선생님] + [, (comma)] + [Polite Sentence]. Example: 교장선생님, 안녕하세요? (Hello, Principal.)

우리는 교장선생님께 선물을 드렸습니다. (We gave a gift to the principal.)

The most common place to hear 교장선생님 (Gyojang-seonsaengnim) is, naturally, within the grounds of a South Korean school. Every Monday morning, most schools hold an assembly where the entire student body and faculty gather. The climax of these assemblies is often the 'Principal's Address'. The announcer will say, '다음은 교장선생님의 말씀이 있겠습니다' (Next, there will be words from the principal). This specific phrase is etched into the memory of almost every Korean person. The word is synonymous with long, formal speeches that often emphasize character building, academic diligence, and school pride. Because of this, you might hear adults jokingly refer to a long-winded speech as a 'Gyojang-seonsaengnim style speech'.

In Popular Culture
In K-dramas like 'School 2017' or 'Extraordinary You', the principal is often depicted as a figure of authority who either protects the students or enforces strict, sometimes unfair, rules. You will hear the characters use this word frequently to denote the power dynamics within the school.

You will also hear this word during graduation ceremonies (졸업식) and entrance ceremonies (입학식). These are high-stakes emotional events in Korea, and the principal plays a central role in conferring diplomas and welcoming new students. In these contexts, the word is used with the utmost solemnity. Beyond the school gates, you might hear parents talking to each other at a cafe or a 'Hakbu-mo' (parents' association) meeting. They might say, '이번 교장선생님은 정말 엄격하시대요' (I heard the current principal is very strict). Here, the word is used in a descriptive, third-person sense but still retains the respectful suffix.

졸업식에서 교장선생님이 상장을 주셨어요. (The principal gave out the award certificates at the graduation ceremony.)

In news reports about education policy or school scandals, journalists will use the term 교장선생님 or the slightly more clinical 학교장 (Hakgyojang). However, when interviewing students or parents, the journalists will almost always use the polite form to reflect the social reality of the speakers. Interestingly, you might also hear this word in adult education centers or vocational schools, although it is most strongly associated with elementary, middle, and high schools. In a university setting, the head is called 총장님 (Chongjang-nim), so be careful not to use 'Gyojang-seonsaengnim' for a university president!

Common Media Phrases
'교장선생님의 훈화' (Principal's moral speech) - a very common phrase in school-themed media.

드라마에서 교장선생님은 보통 아주 무서워요. (In dramas, the principal is usually very scary.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Korean is omitting the suffix 선생님 (Seonsaengnim). In English, we can say 'The principal is coming' or 'I talked to the principal'. However, in Korean, saying '교장이 온다' (Gyojang-i onda) sounds like you are talking about an object or someone much lower in status than yourself. It sounds incredibly blunt and rude. Always remember that for professional titles in Korea, the title + 님 (nim) or title + 선생님 (seonsaengnim) is the mandatory polite form. For a principal, 'Gyojang-nim' is acceptable, but 교장선생님 is the most standard and respectful version.

Mistake 1: Omitting the Honorific
Incorrect: 교장은 어디에 있어요? (Where is the principal?) - Sounds like you're looking for a lost item. Correct: 교장선생님께서는 어디에 계세요?

Another common error is using the wrong word for 'you'. If you are speaking to the principal, you should never use the word 너 (neo) or 당신 (dangsin). In fact, you should avoid using a second-person pronoun altogether. Instead, use the title 교장선생님 as the subject. For example, 'Would you like some tea?' should be translated as '교장선생님, 차 한 잔 하시겠습니까?' (Principal, would [the principal] like a cup of tea?). This 'title-as-pronoun' system is a fundamental part of Korean politeness that many beginners struggle with. Using 'you' to a principal is a major social faux pas that could lead to a very awkward situation.

틀린 표현: 교장씨 안녕하세요? (Wrong: Hello Mr. Principal? - 'Ssi' is for equals or subordinates.)

A third mistake is confusing 교장선생님 with other school titles. For example, the vice principal is 교감선생님 (Gyogam-seonsaengnim). Calling the vice principal 'Gyojang-seonsaengnim' might be a nice compliment, but calling the principal 'Gyogam-seonsaengnim' would be a demotion and could be seen as an insult. Similarly, don't confuse 교장선생님 with 원장선생님 (Wonjang-seonsaengnim), who is the head of a private academy (Hagwon) or a kindergarten. While the roles are similar, the titles are specific to the type of institution. Using the wrong title shows a lack of awareness of the school's structure.

Mistake 2: Confusing Institutions
Don't use 'Gyojang-seonsaengnim' at a university. Use 'Chongjang-nim' (총장님) instead. Using the school-level title for a university president is a significant error.

틀린 표현: 교장이 말했다. (Wrong: The principal said. - Too informal for a principal.)

While 교장선생님 (Gyojang-seonsaengnim) is the standard term for a school principal, there are several related terms that describe different types of educational leaders or slightly different nuances of the role. Understanding these alternatives will help you navigate different educational environments in Korea more effectively. The most common related term is 교감선생님 (Gyogam-seonsaengnim), which refers to the vice principal. In the school hierarchy, the vice principal handles more of the day-to-day operations and teacher management, while the principal represents the school externally and makes major decisions.

Comparison: Gyojang vs. Wonjang

교장선생님: Head of a public or private formal school (Elementary, Middle, High).

원장선생님: Head of a private academy (Hagwon), kindergarten, or specialized institute.

Another term you might encounter is 학교장 (Hakgyojang). This is a more formal, administrative version of 'Gyojang'. You will see this on official certificates, legal documents, and news reports. It is rarely used in spoken conversation unless the context is extremely formal or technical. For example, a graduation certificate might be signed '학교장 [Name]'. In a university setting, as mentioned before, the head is the 총장님 (Chongjang-nim). The word 'Chong' (總) means 'total' or 'general', reflecting the larger and more complex nature of a university compared to a school.

학원 원장선생님과 상담을 했어요. (I had a consultation with the academy director.)

If you are looking for a more general term for an educator, you would simply use 선생님 (Seonsaengnim). Every 교장선생님 is a 선생님, but not every 선생님 is a 교장선생님. In many cases, students will refer to their homeroom teacher as 담임선생님 (Danim-seonsaengnim). This distinction is important because students have a much closer relationship with their homeroom teacher than with the principal. The principal is often a distant, respected figure, while the homeroom teacher is the daily guide. In some modern or alternative schools, they might use the term 교장 (Gyojang) without the 'Seonsaengnim' if they are trying to break down traditional hierarchies, but this is very rare and specific to those environments.

Summary of Hierarchy
  • 이사장님 (Chairman)
  • 교장선생님 (Principal)
  • 교감선생님 (Vice Principal)
  • 부장선생님 (Department Head Teacher)
  • 담임선생님 (Homeroom Teacher)

우리 교감선생님은 정말 친절하세요. (Our vice principal is really kind.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the past, the principal was often the only person in a village who could read and write complex Hanja, making them a community leader beyond the school.

Aussprachehilfe

UK /kjɔːdʒaŋ sʌnsɛŋnim/
US /kjoʊdʒɑŋ sʌnsɛŋnim/
The primary stress in '교장선생님' falls on the third syllable '선' (seon) and the fourth syllable '생' (saeng).
Reimt sich auf
선생님 (Seonsaengnim) 원장님 (Wonjangnim) 사장님 (Sajangnim) 부장님 (Bujangnim) 동장님 (Dongjangnim) 팀장님 (Timjangnim) 공장님 (Gongjangnim) 회장님 (Hoejangnim)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Gyo' as 'Go' (sounds like 'broken').
  • Dropping the 'nim' at the end (sounds very rude).
  • Pronouncing 'Jang' with a hard 'z' sound instead of a soft 'j'.
  • Running all the syllables together without clear articulation.
  • Mispronouncing 'Seon' as 'Sun' (it's a flatter 'eo' sound).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word is long but composed of common syllables. Easy to recognize once learned.

Schreiben 3/5

Requires remembering the correct spelling of '선생님' and '교장'.

Sprechen 3/5

The 'ng' sounds at the end of syllables can be tricky for beginners to say quickly.

Hören 2/5

Very distinct sound in a school context. Hard to mistake for other words.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

학교 (School) 선생님 (Teacher) 학생 (Student) 교실 (Classroom) 공부 (Study)

Als Nächstes lernen

교감선생님 (Vice Principal) 교무실 (Teacher's Office) 입학 (Entrance) 졸업 (Graduation) 수업 (Class)

Fortgeschritten

교육과정 (Curriculum) 행정 (Administration) 학부모 (Parents) 장학사 (School inspector) 총장 (University President)

Wichtige Grammatik

Honorific Subject Marker (께서)

교장선생님께서 오십니다.

Honorific Dative Marker (께)

교장선생님께 선물을 드렸어요.

Honorific Infix (-시-)

교장선생님께서 웃으십니다.

Humble Verbs (드리다, 뵙다)

교장선생님을 뵈러 갑니다.

Honorific Nouns (말씀, 댁)

교장선생님의 말씀이 좋았어요.

Beispiele nach Niveau

1

교장선생님, 안녕하세요?

Hello, Principal?

This is a standard polite greeting.

2

저분은 교장선생님입니다.

That person is the principal.

Uses the formal '입니다' ending.

3

교장선생님은 친절해요.

The principal is kind.

Uses the polite '-해요' ending.

4

교장선생님이 학교에 있어요.

The principal is at school.

Basic location sentence.

5

교장선생님, 감사합니다.

Thank you, Principal.

Standard way to express gratitude.

6

교장선생님은 어디에 계세요?

Where is the principal?

Uses the honorific '계세요' instead of '있어요'.

7

교장선생님은 키가 커요.

The principal is tall.

Simple descriptive sentence.

8

우리 교장선생님이에요.

He is our principal.

Uses '우리' (our) to show belonging.

1

교장선생님께서 교실에 오셨습니다.

The principal came to the classroom.

Uses the honorific subject marker '께서'.

2

교장선생님께 인사를 드렸어요.

I greeted the principal.

Uses '께' and '드리다' (honorific of give).

3

교장선생님의 말씀을 들었어요.

I listened to the principal's words.

Uses '말씀' (honorific of words).

4

교장선생님은 교장실에 계십니다.

The principal is in the principal's office.

Uses '교장실' (principal's office).

5

교장선생님께서 상을 주셨어요.

The principal gave me an award.

Uses the honorific '주셨어요'.

6

내일 교장선생님과 면담이 있어요.

I have an interview with the principal tomorrow.

Uses '면담' (interview/consultation).

7

교장선생님은 우리 학교를 사랑하세요.

The principal loves our school.

Uses the honorific infix '-시-'.

8

교장선생님께 편지를 썼습니다.

I wrote a letter to the principal.

Uses the honorific dative '께'.

1

교장선생님께서는 학생들의 안전을 가장 중요하게 생각하십니다.

The principal considers students' safety the most important.

Uses '께서' and '생각하시다' for high respect.

2

졸업식에서 교장선생님의 훈화 말씀이 길었습니다.

The principal's speech at the graduation ceremony was long.

'훈화 말씀' is a specific term for a principal's moral speech.

3

새로 오신 교장선생님은 매우 엄격하신 편이에요.

The new principal is on the very strict side.

Uses '-ㄴ 편이다' (to be on the side of/tend to).

4

교장선생님께서 직접 우리 동아리를 칭찬해 주셨어요.

The principal personally praised our club.

Uses '직접' (directly/personally) and '칭찬해 주시다'.

5

교장선생님을 뵈러 교무실에 갔지만 안 계셨어요.

I went to the teacher's office to see the principal, but he wasn't there.

Uses '뵙다' (humble form of see/meet).

6

학교 축제 때 교장선생님께서 노래를 부르셨어요.

The principal sang a song during the school festival.

Uses the honorific '부르셨어요'.

7

교장선생님의 허락을 받아야 이 행사를 할 수 있습니다.

We can only hold this event if we get the principal's permission.

Uses '허락' (permission).

8

교장선생님께서는 매일 아침 교문에서 학생들을 맞이하십니다.

The principal greets students at the school gate every morning.

Uses '맞이하시다' (to welcome/greet).

1

교장선생님께서는 학교의 전통을 계승하는 것을 강조하셨습니다.

The principal emphasized the importance of carrying on the school's traditions.

Uses '강조하시다' (to emphasize).

2

학부모 회의에서 교장선생님은 새로운 교육 방침을 발표하셨습니다.

At the parents' meeting, the principal announced a new educational policy.

Uses '방침' (policy/plan) and '발표하시다' (to announce).

3

교장선생님의 리더십 덕분에 우리 학교가 우수 학교로 선정되었습니다.

Thanks to the principal's leadership, our school was selected as an outstanding school.

Uses '선정되다' (to be selected).

4

학생들은 교장선생님께서 제안하신 새로운 급식 메뉴에 만족해합니다.

Students are satisfied with the new cafeteria menu proposed by the principal.

Uses '제안하시다' (to propose/suggest).

5

교장선생님께서는 퇴임을 앞두고 학교 숲을 조성하셨습니다.

Before his retirement, the principal created a school forest.

Uses '퇴임' (retirement) and '조성하시다' (to create/build).

6

교장선생님과의 면담을 통해 진로에 대한 조언을 얻었습니다.

Through a meeting with the principal, I received advice about my career path.

Uses '진로' (career path) and '조언' (advice).

7

학교 폭력 문제에 대해 교장선생님께서 단호한 태도를 보이셨습니다.

The principal showed a firm attitude regarding the issue of school violence.

Uses '단호한 태도' (firm attitude).

8

교장선생님께서는 지역 사회와의 협력을 매우 중시하십니다.

The principal places great importance on cooperation with the local community.

Uses '중시하시다' (to value/place importance on).

1

교장선생님의 교육 철학은 전인 교육을 지향하는 데 있습니다.

The principal's educational philosophy lies in aiming for holistic education.

Uses '전인 교육' (holistic education) and '지향하다' (to aim for).

2

교장선생님께서는 급변하는 교육 환경에 발맞추어 디지털 교육을 도입하셨습니다.

In step with the rapidly changing educational environment, the principal introduced digital education.

Uses '급변하는' (rapidly changing) and '발맞추어' (in step with).

3

일부 교사들은 교장선생님의 독단적인 행정 처리에 반발하기도 했습니다.

Some teachers pushed back against the principal's arbitrary administrative handling.

Uses '독단적인' (arbitrary/dogmatic) and '반발하다' (to push back/resist).

4

교장선생님께서는 학교 부지 매입 문제를 해결하기 위해 백방으로 노력하셨습니다.

The principal made every possible effort to resolve the issue of purchasing school land.

Uses '백방으로' (in every possible way/direction).

5

교장선생님의 취임사에는 학교 혁신에 대한 강한 의지가 담겨 있었습니다.

The principal's inaugural address contained a strong will for school innovation.

Uses '취임사' (inaugural address) and '혁신' (innovation).

6

교장선생님께서는 교사들의 전문성 향상을 위해 연수 기회를 대폭 확대하셨습니다.

The principal significantly expanded training opportunities to improve teachers' professionalism.

Uses '전문성' (professionalism) and '연수' (training/workshop).

7

교장선생님의 중재로 교사와 학부모 간의 갈등이 원만히 해결되었습니다.

Through the principal's mediation, the conflict between teachers and parents was resolved amicably.

Uses '중재' (mediation) and '원만히' (amicably/smoothly).

8

교장선생님께서는 창의적 인재 양성을 최우선 과제로 삼고 계십니다.

The principal considers the cultivation of creative talent as the top priority.

Uses '양성' (cultivation/nurturing) and '과제' (task/assignment).

1

교장선생님의 고결한 인품은 전교생과 교직원들에게 큰 귀감이 되고 있습니다.

The principal's noble character serves as a great model for all students and staff.

Uses '고결한 인품' (noble character) and '귀감' (model/exemplar).

2

신임 교장선생님은 권위주의를 타파하고 수평적인 학교 문화를 조성하는 데 앞장서고 계십니다.

The new principal is taking the lead in breaking down authoritarianism and creating a horizontal school culture.

Uses '권위주의' (authoritarianism) and '타파하다' (to break down/overthrow).

3

교장선생님께서는 학령인구 감소라는 국가적 위기 속에서 학교의 생존 전략을 고심하고 계십니다.

The principal is agonizing over the school's survival strategy amidst the national crisis of a shrinking school-age population.

Uses '학령인구' (school-age population) and '고심하다' (to agonize/worry).

4

교장선생님의 교육적 혜안은 우리 학교가 명문고로 도약하는 결정적인 계기가 되었습니다.

The principal's educational insight became the decisive factor for our school to leap forward as a prestigious high school.

Uses '혜안' (insight/wisdom) and '도약' (leap/jump).

5

교장선생님께서는 소외 계층 학생들을 위한 장학 사업을 은밀히 추진해 오셨습니다.

The principal has been secretly promoting scholarship projects for students from marginalized backgrounds.

Uses '소외 계층' (marginalized groups) and '은밀히' (secretly/covertly).

6

일각에서는 교장선생님의 개혁안이 지나치게 급진적이라는 우려의 목소리도 나오고 있습니다.

In some quarters, voices of concern are emerging that the principal's reform plan is overly radical.

Uses '개혁안' (reform plan) and '급진적' (radical).

7

교장선생님께서는 퇴임사에서 교육자로서의 소명을 다할 수 있어 영광이었다고 소회를 밝히셨습니다.

In his retirement speech, the principal expressed his feelings, saying it was an honor to fulfill his calling as an educator.

Uses '소명' (calling/mission) and '소회' (thoughts/feelings).

8

교장선생님의 행보는 교육계 전반에 걸쳐 신선한 파장을 일으키고 있습니다.

The principal's actions are creating a fresh ripple effect throughout the entire educational field.

Uses '행보' (steps/actions) and '파장' (ripple effect/impact).

Häufige Kollokationen

교장선생님의 훈화
교장선생님께 인사하다
교장선생님을 뵙다
교장선생님의 허락
교장선생님께서 부르시다
교장선생님으로 부임하다
교장선생님 댁
교장선생님의 방침
교장선생님께 상을 받다
교장선생님의 리더십

Häufige Phrasen

교장선생님 말씀

— The principal's speech or words. Used to refer to any verbal guidance given by the head of the school.

교장선생님 말씀 잘 들으세요.

교장선생님실

— The principal's office. A place where students are sent for discipline or awards.

교장선생님실로 오라고 하셨어요.

신임 교장선생님

— The newly appointed principal. A common term when a school gets a new leader.

신임 교장선생님은 인상이 좋으세요.

교장선생님 훈화

— The moral or educational speech given by a principal. Often associated with long assemblies.

교장선생님 훈화는 항상 길어요.

교장선생님 추천서

— A recommendation letter from the principal. High value for college applications.

교장선생님 추천서를 받았습니다.

교장선생님 퇴임식

— Retirement ceremony for a principal. A major event in the school calendar.

내일은 교장선생님 퇴임식입니다.

교장선생님과의 대화

— A talk or dialogue with the principal. Used for formal consultations.

교장선생님과의 대화 시간이 마련되었습니다.

교장선생님 표창

— A commendation or award from the principal.

그는 교장선생님 표창을 받았다.

교장선생님 연수

— Training or workshops specifically for principals.

교장선생님 연수 때문에 학교에 안 계세요.

교장선생님 임명

— The appointment of a principal.

정부에서 교장선생님 임명을 발표했다.

Wird oft verwechselt mit

교장선생님 vs 교감선생님

This is the vice principal. Don't confuse them as it's a difference in rank.

교장선생님 vs 원장선생님

This is for private academies (Hagwons). Using 'Gyojang' for a Hagwon head is technically incorrect.

교장선생님 vs 총장님

This is for university presidents. Using 'Gyojang' at a university is a major mistake.

Redewendungen & Ausdrücke

"교장선생님 훈화 말씀 같다"

— To describe a speech that is very long, boring, and filled with moral cliches.

네 이야기는 교장선생님 훈화 말씀 같아.

Informal
"교장실에 불려 가다"

— To be called to the principal's office. Usually implies getting into trouble.

싸움을 해서 교장실에 불려 갔어요.

Neutral
"교장선생님 그림자도 안 밟는다"

— A variation of the idiom about respecting teachers so much you don't even step on their shadow.

옛날에는 교장선생님 그림자도 안 밟았지.

Traditional
"교장선생님 귀는 당나귀 귀"

— A play on the 'King has donkey ears' story, used when someone has a secret about the principal.

비밀인데, 교장선생님 귀는 당나귀 귀래.

Slang/Humorous
"교장선생님 눈 밖에 나다"

— To fall out of favor with the principal.

그 학생은 교장선생님 눈 밖에 났다.

Neutral
"교장선생님 빽"

— Having the principal's backing or influence (often used negatively to imply favoritism).

그는 교장선생님 빽으로 상을 탔다.

Slang
"교장선생님 모시기"

— The act of 'attending to' or 'serving' the principal, often used by teachers to describe the effort to please the head.

교장선생님 모시기가 쉽지 않아요.

Professional/Workplace
"교장선생님표"

— Something that is characteristic of the principal (e.g., a specific style of rule).

이건 교장선생님표 정책이야.

Informal
"교장선생님 바라기"

— Someone who only looks at or follows the principal (a sycophant).

그 선생님은 교장선생님 바라기야.

Slang
"교장선생님급"

— Something that is on the level of a principal (high status or very formal).

이건 교장선생님급 대우야.

Informal

Leicht verwechselbar

교장선생님 vs 고장 (Gojang)

Similar pronunciation to 'Gyojang'.

'Gojang' means a malfunction or breakdown, while 'Gyojang' means principal.

컴퓨터가 고장 났어요. (The computer is broken.) vs 교장선생님이 오셨어요. (The principal came.)

교장선생님 vs 교정 (Gyojeong)

Starts with 'Gyo'.

'Gyojeong' means correction or proofreading, or a school campus.

교정을 걷다. (To walk on the school campus.)

교장선생님 vs 교직 (Gyojik)

Starts with 'Gyo'.

'Gyojik' refers to the teaching profession as a whole.

그는 교직에 몸을 담고 있다. (He is in the teaching profession.)

교장선생님 vs 교주 (Gyoju)

Starts with 'Gyo'.

'Gyoju' means the leader of a religious sect. Very different context!

그는 사이비 교주다. (He is a cult leader.)

교장선생님 vs 공장 (Gongjang)

Ends with 'jang'.

'Gongjang' means a factory.

그는 공장에서 일한다. (He works in a factory.)

Satzmuster

A1

교장선생님 + 이에요/예요

저분은 교장선생님이에요.

A2

교장선생님 + 께서 + Verb-세요

교장선생님께서 공부하세요.

B1

교장선생님 + 께 + Verb-아/어 드리다

교장선생님께 물을 가져다 드렸어요.

B2

교장선생님 + 말씀에 따르면

교장선생님 말씀에 따르면 내일은 휴교입니다.

C1

교장선생님 + 의 + 교육 철학

교장선생님의 교육 철학은 매우 확고합니다.

C2

교장선생님 + 을/를 + 필두로

교장선생님을 필두로 모든 교사가 노력했습니다.

A2

교장선생님 + 이 + 되고 싶다

나는 나중에 교장선생님이 되고 싶다.

B1

교장선생님 + 덕분에

교장선생님 덕분에 학교가 좋아졌어요.

Wortfamilie

Substantive

교장 (Principal)
학교장 (School Head)
교장실 (Principal's Office)
교장직 (Position of Principal)

Verben

교장으로 부임하다 (To be appointed as principal)
교장을 역임하다 (To serve as principal)

Adjektive

교장다운 (Principal-like)
교장실의 (Of the principal's office)

Verwandt

교감 (Vice Principal)
선생님 (Teacher)
교육 (Education)
학교 (School)
학생 (Student)

So verwendest du es

frequency

High in school-related contexts; low in general daily life for non-students/parents.

Häufige Fehler
  • Using '교장씨' (Gyojang-ssi) 교장선생님 (Gyojang-seonsaengnim)

    '-ssi' is used for equals or subordinates. Using it for a principal is extremely rude.

  • Saying '교장이 왔다' (Gyojang-i watda) 교장선생님께서 오셨습니다 (Gyojang-seonsaengnim-kkeso osyeotseumnida)

    You must use honorific markers (께서) and endings (-(으)셨습니다) when the principal is the subject.

  • Confusing with '원장선생님' (Wonjang-seonsaengnim) 교장선생님 (Gyojang-seonsaengnim)

    'Wonjang' is for private academies (Hagwons). Use 'Gyojang' for formal schools.

  • Omitting '선생님' (Seonsaengnim) 교장선생님 (Gyojang-seonsaengnim)

    In polite speech, the title alone is too blunt. The honorific suffix is necessary.

  • Using '교장선생님' for a university president 총장님 (Chongjang-nim)

    University presidents have a different, higher title.

Tipps

Bowing is Key

When you say 'Gyojang-seonsaengnim' in person, you should always accompany it with a polite bow. The depth of the bow reflects the level of respect inherent in the word.

Use '께서' not '이/가'

To sound like a pro, always use the honorific subject marker '께서' (kkeso) with this word. It shows you understand the social weight of the principal's position.

Listen for '님'

In Korean, the 'nim' at the end of titles is a vital cue for politeness. If you miss it, the sentence changes from a respectful statement to a blunt observation.

Avoid 'You'

Never use 'Neo' or 'Dangsin' when talking to a principal. Use 'Gyojang-seonsaengnim' as the pronoun. 'Gyojang-seonsaengnim, how are you?' is the correct way.

Official Documents

If you are writing something formal for a school, use '학교장' (Hakgyojang). For letters or emails, stick to '교장선생님'.

Hierarchy Matters

Remember that in a Korean school, the hierarchy is strict. The principal is the top, followed by the vice principal (Gyogam). Always address them correctly.

Gyo = School

Think of 'Gyo' as the 'Gyo' in 'Hakgyo'. If you know school, you know the first part of principal!

Related Rooms

Learn '교장실' (Principal's office) and '교무실' (Teachers' office) together. They are the two most important administrative rooms in a school.

Shadow Rule

There is an old saying: 'Don't even step on the teacher's shadow.' This applies double to the 'Gyojang-seonsaengnim'.

K-Drama School Tropes

In dramas, the principal is often a symbol of the school's reputation. Watch how characters use the word to show their loyalty or rebellion.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Gyo' as 'School' (from Hakgyo) and 'Jang' as 'Boss' (like a General). So, the School Boss who is also a Teacher (Seonsaengnim).

Visuelle Assoziation

Imagine a man standing on a 'Gyo' (bridge - a homophone) leading a 'Jang' (long) line of students.

Word Web

학교 (School) 선생님 (Teacher) 교감 (Vice Principal) 교장실 (Office) 훈화 (Speech) 졸업식 (Graduation) 입학식 (Entrance) 교육 (Education)

Herausforderung

Try to say 'Gyojang-seonsaengnim' five times fast without tripping over the 'ng' sounds. Then, write a sentence using '께서' and '오십니다'.

Wortherkunft

The word is composed of Hanja (Sino-Korean) characters. '校' (Gyo) means school, and '長' (Jang) means head or leader. '선생님' (Seonsaengnim) is a traditional honorific for a teacher, literally meaning 'one born before'.

Ursprüngliche Bedeutung: The head of a school who is also a respected teacher.

Sino-Korean (Hanja roots) with a native Korean honorific suffix.

Kultureller Kontext

Never use the principal's name without their title. Even if you are an adult, if they are your child's principal, you must use the full respectful title.

While 'Principal' is a professional title in English, 'Gyojang-seonsaengnim' is a social honorific that dictates how you conjugate your verbs.

Dumbledore from Harry Potter would be called 'Gyojang-seonsaengnim' by Korean readers. The principal in the movie 'Silenced' (Dogani) is a famous, though villainous, example. Many school-based K-dramas feature a 'Gyojang-seonsaengnim' as a moral anchor or a bureaucratic hurdle.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

School Assembly

  • 교장선생님 훈화 말씀
  • 교장선생님께 경례
  • 교장선생님 입장
  • 교장선생님 퇴장

Graduation Ceremony

  • 교장선생님 시상
  • 교장선생님 회고사
  • 교장선생님 축사
  • 졸업장 수여

Parent-Teacher Meeting

  • 교장선생님 면담
  • 교장선생님 방침
  • 교장선생님 건의
  • 교장선생님 인사

Administrative Office

  • 교장선생님 결재
  • 교장선생님 보고
  • 교장선생님 결근
  • 교장선생님 출장

Daily School Life

  • 교장선생님 순찰
  • 교장선생님 방문
  • 교장선생님 칭찬
  • 교장선생님 꾸중

Gesprächseinstiege

"우리 학교 교장선생님에 대해 어떻게 생각해요? (What do you think about our school principal?)"

"교장선생님을 직접 만나본 적이 있어요? (Have you ever met the principal in person?)"

"교장선생님이 학교에서 가장 중요하게 생각하는 게 뭘까요? (What do you think the principal values most in school?)"

"교장선생님께 상을 받아본 적이 있나요? (Have you ever received an award from the principal?)"

"만약 당신이 교장선생님이라면, 학교를 어떻게 바꾸고 싶어요? (If you were the principal, how would you want to change the school?)"

Tagebuch-Impulse

오늘 교장선생님께서 하신 말씀 중에서 가장 기억에 남는 것은 무엇인가요? (What was the most memorable thing the principal said today?)

내가 교장선생님이 된다면 우리 학교 학생들을 위해 무엇을 하고 싶은지 써 보세요. (Write about what you would want to do for the students if you became the principal.)

교장선생님과 면담을 한다면 어떤 질문을 하고 싶은지 리스트를 만들어 보세요. (Make a list of questions you would want to ask if you had a meeting with the principal.)

우리 학교 교장선생님의 첫인상과 지금의 인상을 비교해 보세요. (Compare your first impression of the principal with your impression now.)

교장선생님의 역할이 학교에서 왜 중요한지 자신의 생각을 정리해 보세요. (Summarize your thoughts on why the principal's role is important in school.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, saying just 'Gyojang' is considered very rude in most contexts. You should always add 'Seonsaengnim' or at least 'Nim' when talking to or about a principal respectfully. Only use 'Gyojang' in administrative reports or when the hierarchy doesn't matter, which is rare.

'Gyojang' is the common word for principal, while 'Hakgyojang' (School Head) is a more formal, legal, and administrative term used on official certificates and in law. In daily speech, 'Gyojang-seonsaengnim' is the standard.

You should address them as '교장선생님' (Gyojang-seonsaengnim). You do not need to use their surname, though you can (e.g., 'Kim Gyojang-seonsaengnim'). Using just the title is perfectly polite and very common.

No. For a university president, you must use '총장님' (Chongjang-nim). Using 'Gyojang-seonsaengnim' would be seen as a demotion and is a common mistake for beginners.

They are the administrative and symbolic head of the school. They oversee teachers, handle major school policies, represent the school to the community, and give motivational speeches (훈화) to students.

Korean often combines titles with honorifics. 'Gyojang' (Principal) + 'Seonsaeng' (Teacher) + 'Nim' (Honorific suffix). While it's 5 syllables, it's a very common structure for professional titles in Korea.

Students often use '교장쌤' (Gyojang-ssaem) when talking among themselves. However, they would never use this slang to the principal's face or in front of other teachers.

It is '교장실' (Gyojang-sil). You don't usually add 'Seonsaengnim' to the room name, but you would use the full title when talking about the person inside it.

Yes, it is used for both male and female principals. Korean titles generally do not change based on gender.

'훈화 말씀' (Hunhwa malsseum) refers to the moral and educational guidance speeches given by a principal. It is a very specific term almost exclusively used for principals.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate to Korean: 'Hello, Principal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'The principal is in the office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '교장선생님' and '훈화 말씀'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'Thank you, Principal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'The principal gave me an award.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I had a meeting with the principal about my career.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'We greeted the principal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the principal's educational philosophy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'The principal is very kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'The principal announced the school's new policy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Principal' in Korean Hanja-based script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'Is the principal at school?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'The principal visited our classroom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'The principal's leadership is important for the school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about the principal's retirement speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'That person is the principal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I wrote a letter to the principal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'I want to be a principal in the future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'The principal emphasized school safety.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Korean: 'The principal introduced digital education to the school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you greet the principal in Korean?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'The principal is in the room' respectfully?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell the principal 'Thank you for the award' in formal Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is our principal' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where is the principal?' respectfully.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask the principal for a recommendation letter in formal Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The principal is speaking' in formal Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the principal's educational philosophy briefly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The principal is very tall' in polite Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain to a parent that the principal is busy right now.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Principal, goodbye' in polite Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I met the principal today' in polite Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Invite the principal to a school event.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Report that the principal is arriving at the gate.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express your thoughts on the principal's legacy.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '교장선생님' slowly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The principal likes students' in polite Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I listened to the principal's speech' in polite Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The principal is a respected leader' in formal Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for the principal's opinion on a school matter.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '교장선생님'

The word you just learned.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where is the principal? '교장선생님은 지금 교장실에 계십니다.'

Listen for '교장실'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the principal doing? '교장선생님께서 훈화 말씀을 하고 계세요.'

Listen for '훈화 말씀'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker being polite? '교장선생님, 안녕하세요?'

Listen for the tone and title.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What did the principal give? '교장선생님께서 학생에게 상을 주셨습니다.'

Listen for '상'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the news? '새로운 교장선생님이 다음 달에 부임하십니다.'

Listen for '새로운' and '부임'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who did the teacher meet? '선생님이 교장선생님과 회의를 했어요.'

Listen for the title.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the principal's focus? '교장선생님은 창의적 인재 양성을 강조하십니다.'

Listen for '창의적 인재 양성'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the principal at school? '교장선생님께서 지금 학교에 안 계세요.'

Listen for '안 계세요'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the principal's attitude? '교장선생님은 학교 폭력에 대해 단호하십니다.'

Listen for '단호하십니다'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Who is being talked about? '우리 교장선생님은 키가 커요.'

Listen for the first word.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What happened? '교장선생님께 인사를 드렸어요.'

Listen for '인사'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Where was the principal? '교장선생님께서 운동장에 계셨어요.'

Listen for '운동장'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the principal's opinion? '교장선생님은 이 계획에 찬성하셨습니다.'

Listen for '찬성'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the context? '교장선생님의 고결한 인품에 감동했습니다.'

Listen for '고결한 인품'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!