At the A1 level, you should recognize 양복 (Yangbok) as the basic word for a 'suit.' You will mostly use it in simple sentences with the verb 입다 (to wear). For example, 'I wear a suit' is '저는 양복을 입어요.' This is one of the first clothing items you learn after basics like 'T-shirt' or 'pants.' At this stage, focus on the fact that it is a 'set' of formal clothes. You might use it when talking about what you wear to work or a party. It's important to remember the pronunciation: 'Yang' (like the first part of 'Yawn' but with an 'ng') and 'Bok' (like 'poke' but shorter). You don't need to know the complex history yet, just that it's the standard outfit for formal occasions. Think of it as the 'uniform' for office workers in Korea.
At the A2 level, you can start using 양복 in more descriptive ways. You should be able to talk about buying a suit or having a favorite suit. You will likely use adjectives like 비싸다 (expensive), 멋지다 (cool), or 예쁘다 (pretty/nice). You'll also learn to use the past tense: 'I bought a suit' (양복을 샀어요). At this level, you should also learn the counter 벌 (beol). Instead of saying 'one suit' with '하나', you should say '양복 한 벌'. This shows you are learning the specific counting system of Korean. You might also start to see the word in the context of weather, such as 'It's hot, so I don't want to wear a suit' (더워서 양복을 입기 싫어요).
At the B1 level, you should understand the cultural context of 양복 in Korean society. You can discuss why someone is wearing a suit—perhaps for a job interview (면접) or a wedding (결혼식). You will start using more advanced verbs like 맞추다 (to have custom-made) and 어울리다 (to suit/look good). You can describe the fit and color in detail: 'This navy suit fits me perfectly' (이 남색 양복이 저에게 딱 맞아요). You should also be able to distinguish between 양복 and 정장, knowing that 정장 is a more general term for formal wear. You might participate in conversations about office culture and how 'Yangbok' represents professional identity in Korea.
At the B2 level, you can handle more nuanced discussions involving 양복. You might talk about the history of Western clothing in Korea and how it replaced traditional Hanbok for daily use. You can use the word in complex grammar structures, such as 'Even though I wore a suit, I didn't feel formal enough' (양복을 입었는데도 별로 격식 있게 느껴지지 않았어요). You should be familiar with related terms like 양복점 (tailor shop) and the concept of 'bespoke' (맞춤 양복). You can also understand metaphorical uses in news articles or literature where the suit represents the 'stiffness' of the corporate world. Your vocabulary will include fabric types (wool, linen) and specific suit parts (lapel, buttons) in the context of 양복.
At the C1 level, you should be able to use 양복 in academic or professional discourse. You can analyze the socio-economic implications of suit-wearing in East Asia. You will understand the subtle differences between 양복, 신사복, and 슈트 across different registers (formal vs. colloquial). You can write essays about the evolution of Korean fashion, using 양복 as a key term for modernization. You are also comfortable with idioms or high-level expressions involving clothing, such as '양복 차림' (suit attire) and its connotations of class and respectability. You can follow technical discussions about tailoring techniques and the textile industry in Korea, where 양복 is the central product.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 양복. You can appreciate its use in classic Korean cinema and literature as a symbol of the 'modern boy' (모던 보이) era. You understand the deep etymological roots and can discuss the 'Yang' prefix and its historical role in naming Western imports (like 'Yang-cho' for candles or 'Yang-ok' for Western houses). You can engage in complex debates about the future of formal wear in a post-pandemic, remote-work world, using 양복 to represent the traditional office paradigm. Your usage is flawless, including the most subtle honorifics and stylistic choices, allowing you to discuss a suit's 'silhouette' or 'drape' with the precision of a professional tailor.

양복 in 30 Sekunden

  • Yangbok means 'Western clothing' but specifically refers to a formal suit in modern Korean usage.
  • It is the standard attire for Korean businessmen, often referred to as 'salarymen' in urban centers.
  • The word is derived from Chinese characters meaning 'ocean' (Western) and 'clothing' (outfit).
  • Essential for formal events like weddings and funerals, it signifies respect and professional social status.

The Korean word 양복 (Yangbok) is a fascinating linguistic window into Korea's modernization. Etymologically, it is composed of two Hanja (Chinese characters): 양 (洋), meaning 'ocean' or 'Western/foreign,' and 복 (服), meaning 'clothing.' Thus, it literally translates to 'Western clothing.' This term emerged during the late 19th and early 20th centuries when Western-style suits were introduced to the Korean peninsula, providing a stark contrast to the traditional Hanbok (한복). Today, while 'Yangbok' specifically refers to a formal suit—consisting of a jacket and trousers, often with a vest—it carries a heavy weight of social significance in Korean culture.

Social Status and Formality
In South Korea, wearing a yangbok is not just a fashion choice; it is a sign of respect and professionalism. It is the standard uniform for the 'Salaryman' (샐러리맨) and is mandatory for major life events such as weddings, funerals, and job interviews. When you see a man in a crisp yangbok on the streets of Gangnam or Gwanghwamun, he is signaling his participation in the formal economic and social structure of the nation.

내일 중요한 면접이 있어서 새로 산 양복을 입을 거예요. (I have an important interview tomorrow, so I will wear the suit I newly bought.)

The usage of 양복 has evolved. While younger generations might use the loanword syuteu (슈트) for fashion-forward, slim-fit Western suits, 양복 remains the foundational term used by older generations and in formal contexts. It encompasses the entire ensemble, including the tie and dress shirt, though technically the word focuses on the outer garments. In modern Korea, the 'Yangbok' represents the transition from a Confucian traditional society to a globalized powerhouse. The act of '맞추다' (matching/tailoring) a 양복 is often a rite of passage for young men entering the workforce or preparing for marriage.

The Tailor Shop Culture
The term yangbok-jeom (양복점) refers to a tailor shop. While ready-to-wear brands are popular, the tradition of visiting a master tailor for a 'bespoke' suit remains a prestigious experience in districts like Sogong-dong in Seoul.

아버지는 결혼식 때 입으실 양복을 맞추셨습니다. (My father had a suit custom-made to wear at the wedding.)

Furthermore, 양복 is gendered in its traditional usage, primarily referring to men's suits. For women's formal suits, the term jeongjang (정장) is more frequently used, though 양복 can occasionally be applied in a broad sense. Understanding this word is essential for anyone navigating Korean business etiquette or social gatherings, as it defines the 'look' of professional success in the country.

그는 검은색 양복을 입고 장례식에 참석했습니다. (He attended the funeral wearing a black suit.)

Using 양복 (Yangbok) correctly involves understanding the verbs and particles that typically accompany it. As a noun, it functions as the object of a sentence when you are putting it on, taking it off, or buying it. The most common particle attached to it is the object marker -을. Because a suit is a complex set of clothing, the way you describe its fit and style requires specific vocabulary that elevates your Korean from beginner to intermediate levels.

Common Verb Pairings
1. 입다 (Ip-da): To wear/put on. 2. 벗다 (Beot-da): To take off. 3. 맞추다 (Matchu-da): To have a suit custom-made. 4. 어울리다 (Eoul-lida): To look good on someone/suit someone.

양복이 당신에게 정말 잘 어울려요. (This suit really suits you well.)

When describing the suit, you might use adjectives like meotjida (cool/stylish), pyeonhada (comfortable), or bi-ssada (expensive). Because 양복 is a formal item, sentences containing it often utilize polite (haeyoche) or formal (hapshoche) endings. For instance, if you are at a department store, you might ask, "이 양복은 얼마인가요?" (How much is this suit?). If you are complimenting a colleague, you might say, "오늘 양복이 아주 멋지시네요!" (Your suit looks very cool today!).

In more complex sentences, 양복 can be used to describe someone's appearance or occupation metaphorically. A person who always wears a suit is often perceived as a 'white-collar' worker. You might hear phrases like "양복 차림의 신사" (a gentleman dressed in a suit). The word charim (attire/appearance) is frequently paired with 양복 to describe the state of being dressed up.

그는 항상 깔끔한 양복 차림으로 출근합니다. (He always goes to work in a neat suit attire.)

Another important aspect is the seasonal variation. Koreans distinguish between yeoreum yangbok (summer suit) made of thin material like linen or cool-wool, and gyeoul yangbok (winter suit) made of thicker wool. When discussing these, you would say, "날씨가 더워져서 얇은 양복을 꺼냈어요" (The weather got hot, so I took out a thin suit). This level of detail shows a deep understanding of the practicalities of Korean life and the climate's influence on fashion.

The 'Set' Concept
When you buy a yangbok, it is assumed to be a 'set' (세트). If you only buy the jacket, you call it a 'saek-ki' (재킷) or 'beul-lei-jeo' (블레이저). The word yangbok implies the matching pair.

백화점에서 세일할 때 양복 한 벌을 저렴하게 샀어요. (I bought a suit cheaply when the department store had a sale.)

You will encounter the word 양복 (Yangbok) in several key environments in South Korea. The most common is the business district. If you walk through Yeouido (the financial hub) or Teheran-ro in Gangnam during lunch hour, you will see 'waves' of people in 양복. In this context, the word is used in daily conversation among colleagues, such as discussing the office dress code or a new purchase.

In the Media (K-Dramas and News)
K-Dramas frequently feature high-powered CEOs or lawyers who are almost exclusively seen in high-end yangbok. Characters might comment on the quality of a suit to imply the wearer's wealth or power. On the news, anchors and politicians are invariably dressed in yangbok, reinforcing its status as the 'official' garment of public life.

드라마 속 주인공의 양복이 아주 비싸 보였어요. (The protagonist's suit in the drama looked very expensive.)

Another major setting is family gatherings and ceremonies. During 'Chuseok' (Korean Thanksgiving) or 'Seollal' (Lunar New Year), while some may wear Hanbok, many men choose to wear a clean 양복 to show respect to their elders. At a wedding hall (예식장), the groom and the male guests are expected to be in 양복. If someone arrives in casual clothes, they might be whispered about for not being 'properly dressed' (양복을 제대로 안 입었다).

In the retail world, you'll hear this word constantly. Department stores have entire floors dedicated to 'Men's Yangbok' (남성 양복). Salesclerks will use honorifics while describing the fabric: "이 양복 원단은 이탈리아산입니다" (This suit's fabric is from Italy). Even in dry cleaners (세탁소), you'll use the word when dropping off your clothes: "양복 드라이클리닝 좀 해주세요" (Please dry clean this suit).

Metaphorical Use in Literature
In Korean literature and essays, yangbok often symbolizes the 'stiffness' or 'burden' of modern urban life. A writer might describe 'loosening the tie of the yangbok' as a metaphor for seeking freedom from societal expectations.

그는 퇴근하자마자 답답한 양복을 벗어 던졌습니다. (As soon as he got home from work, he threw off the stifling suit.)

Finally, in the context of job hunting, the phrase '양복을 빌리다' (to borrow a suit) is common among students. Many local governments in Korea actually provide a 'suit rental service' for young people attending interviews to help reduce the financial burden of buying a 양복.

For English speakers learning Korean, the word 양복 (Yangbok) can lead to a few common pitfalls. The most frequent mistake is confusing it with the more general term 정장 (Jeongjang). While they are often used interchangeably, Jeongjang means 'formal wear' or 'full dress' and can apply to both men and women, and even to traditional clothes in certain contexts. 양복 is specifically 'Western suit' and is traditionally masculine.

Mistake 1: Over-reliance on 'Suit' (슈트)
While '슈트' (syuteu) is understood, using it in a formal business meeting or with an older person might sound too 'trendy' or 'Konglish.' Stick to yangbok when you want to sound more grounded and respectful of the Korean language's established vocabulary.

Incorrect: 저는 오늘 슈트를 입었어요. (Sounds a bit like fashion-slang).
Better: 저는 오늘 양복을 입었습니다. (Standard and polite).

Another common error involves the counter for suits. English speakers tend to say 'one suit' as '양복 하나' (yangbok hana). While understandable, the correct way to count outfits is using the counter 벌 (beol). Thus, 'one suit' is '양복 한 벌'. If you say '하나', it might sound like you are referring to a single piece of the suit rather than the whole set.

Pronunciation is also a hurdle. The 'yang' in 양복 has a clear 'ng' sound at the end, and the 'bok' has a short, crisp 'o' sound. Learners sometimes lengthen the 'o' (like 'boak'), which can make it hard to understand. It should be a short 'o' like in 'box' (but with rounded lips). Furthermore, ensure you don't confuse 양복 with hanbok (한복). While they share the 'bok' (clothing) root, they represent completely different styles!

Mistake 2: Gender Usage
If a woman is wearing a formal suit, it is better to use yeoseong jeongjang (여성 정장) rather than yangbok. Calling a woman's suit 'yangbok' can feel slightly dated or technically incorrect to a native speaker's ear.

Incorrect: 그녀는 파란 양복을 입었습니다.
Better: 그녀는 파란 정장을 입었습니다. (She wore a blue formal suit.)

Lastly, learners often forget that 양복 is a noun and cannot be used as a verb directly. You cannot 'yangbok-hada'. You must use a verb like '입다' (to wear) or '차려입다' (to dress up). Understanding these nuances will prevent awkward phrasing in professional settings.

To truly master the vocabulary surrounding formal attire, you must know how 양복 (Yangbok) compares to related terms. The Korean language has several words for 'suit' or 'formal clothes,' each with a specific nuance, register, and context. Knowing when to choose one over the other will make your Korean sound much more natural and precise.

Comparison: 양복 vs. 정장 (Jeongjang)
양복: Specifically a Western-style suit (jacket + pants). Mostly used for men.
정장: Literal meaning is 'formal/correct attire.' It is a broader term that includes women's suits, tuxedos, and any very formal clothing. If an invitation says 'Dress Code: Jeongjang,' it means 'Formal,' not necessarily 'Western Suit.'

회사의 복장 규정은 정장입니다. (The company's dress code is formal attire.)

Another alternative is 슈트 (Syuteu), the loanword from English 'suit.' This is very common in the fashion industry and among younger people. It often implies a more modern, slim-fit, or stylish cut. If you go to a trendy boutique in Sinsa-dong, they will likely use '슈트' instead of '양복.' However, '양복' still sounds more 'official' and traditional.

Comparison: 양복 vs. 한복 (Hanbok)
This is the ultimate cultural contrast. 한복 (Han-bok) is 'Korean clothing' while 양복 (Yang-bok) is 'Western clothing.' In modern Korea, 양복 is the daily formal standard, while 한복 is reserved for special holidays and family traditions.

For less formal but still professional attire, you might hear 비즈니스 캐주얼 (Business Casual). In this case, you might wear a 콤비 (kombi) — a Konglish term for a 'combination' of a jacket and non-matching trousers, as opposed to a full 양복 set. Understanding these distinctions helps you navigate the complex social hierarchies and expectations of Korean society.

오늘은 격식을 차리지 않아도 되니 양복 대신 캐주얼하게 입으세요. (You don't have to be formal today, so dress casually instead of wearing a suit.)

Finally, the term 신사복 (Sinsabok) literally means 'gentleman's clothing.' This is often used as a category name in department stores. While 양복 is the item itself, Sinsabok is the department or the style. If you are looking for the men's suit section, look for the sign that says '신사복.'

How Formal Is It?

Wusstest du?

The first Korean to wear a 'Yangbok' is often cited as being members of the diplomatic mission to Japan or the West in the 1880s. At the time, it was a shocking departure from traditional styles.

Aussprachehilfe

UK jɑːŋ.bok
US jɑŋ.boʊk
The stress is balanced between both syllables, though the first syllable 'yang' is slightly longer.
Reimt sich auf
정복 (Jeong-bok - conquest) 항복 (Hang-bok - surrender) 행복 (Haeng-bok - happiness) 공복 (Gong-bok - empty stomach) 한복 (Han-bok - traditional clothes) 의복 (Ui-bok - clothing) 관복 (Gwan-bok - official uniform) 교복 (Gyo-bok - school uniform)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'yang' like 'young'. It should be 'yahng'.
  • Making the 'o' in 'bok' too long like 'boak'. It's a short, clipped sound.
  • Forgetting the 'ng' sound at the end of 'yang'.
  • Confusing the 'b' in 'bok' with a hard 'p'. It's a soft, unaspirated 'b'.
  • Confusing with 'Hanbok' (한복).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

The word is simple to read and common in beginner texts.

Schreiben 2/5

Requires remembering the 'ng' ending in 'yang' and the 'ok' vowel.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward but requires correct vowel length.

Hören 1/5

Very distinct sound, easily recognizable in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

옷 (Clothes) 입다 (To wear) 남자 (Man) 회사 (Company) 결혼 (Marriage)

Als Nächstes lernen

정장 (Formal wear) 넥타이 (Tie) 구두 (Dress shoes) 맞추다 (To tailor) 세탁소 (Dry cleaners)

Fortgeschritten

기성복 (Ready-made clothes) 원단 (Fabric) 재단사 (Tailor) 예복 (Ceremonial dress)

Wichtige Grammatik

Clothing counters (벌)

양복 세 벌을 샀어요.

The verb '입다' for body clothing

양복을 입고 있어요.

The particle '-을 위해서' (For the sake of)

면접을 위해서 양복을 준비했어요.

The ending '-네요' for realization/compliments

양복이 참 잘 어울리네요!

Noun-modifying form for past tense (-은)

어제 입은 양복이 어디 있지?

Beispiele nach Niveau

1

저는 오늘 양복을 입어요.

I wear a suit today.

Simple present tense with object marker -을.

2

이 양복은 검은색입니다.

This suit is black.

Descriptive sentence with the copula -입니다.

3

양복이 아주 비싸요.

The suit is very expensive.

Adjective usage with the subject marker -이.

4

아버지는 양복을 좋아해요.

My father likes suits.

Expressing preference.

5

양복 한 벌을 샀어요.

I bought one suit.

Using the counter '벌' (beol) for clothes.

6

어디에서 양복을 사요?

Where do you buy a suit?

Question word '어디' (where).

7

내일 양복을 입으세요.

Please wear a suit tomorrow.

Polite imperative -으세요.

8

이 양복은 예뻐요.

This suit is pretty/nice.

Basic adjective conjugation.

1

면접을 위해서 양복을 샀습니다.

I bought a suit for the interview.

-을 위해서 (for the sake of).

2

양복이 너무 작아서 못 입어요.

The suit is too small, so I can't wear it.

-아/어서 (reason) and '못' (cannot).

3

백화점에서 양복을 구경했어요.

I looked around at suits at the department store.

Past tense of '구경하다' (to look around).

4

파란색 양복이 잘 어울리네요!

The blue suit looks good on you!

Exclamatory ending -네요.

5

양복을 세탁소에 맡겼어요.

I left the suit at the dry cleaners.

'맡기다' (to entrust/leave).

6

동생의 양복을 빌렸습니다.

I borrowed my younger brother's suit.

Possessive particle -의 and '빌리다' (to borrow).

7

결혼식에 갈 때 양복을 입을 거예요.

I will wear a suit when I go to the wedding.

Future tense -을 거예요.

8

양복 주머니에 지갑이 있어요.

There is a wallet in the suit pocket.

Location particle -에.

1

이 양복은 원단이 아주 부드러워요.

The fabric of this suit is very soft.

Double subject construction (양복은 원단이).

2

살이 쪄서 양복 바지가 꽉 끼어요.

I gained weight, so the suit pants are tight.

'꽉 끼다' (to be tight/snug).

3

중요한 자리니까 양복을 차려입으세요.

It's an important occasion, so please dress up in a suit.

-니까 (since/because) and '차려입다' (to dress up).

4

양복을 맞추러 테일러 숍에 갔어요.

I went to a tailor shop to have a suit made.

-러 가다 (go in order to).

5

유행하는 스타일의 양복을 사고 싶어요.

I want to buy a suit in a trendy style.

Noun-modifying form -는.

6

그는 양복을 입으면 아주 신사 같아요.

When he wears a suit, he looks like a real gentleman.

-으면 (if/when) and '같다' (to be like).

7

양복 색깔을 고르는 게 너무 힘들어요.

Choosing a suit color is so difficult.

Gerund form -는 것.

8

날씨가 추우니까 두꺼운 양복을 입으세요.

Since the weather is cold, wear a thick suit.

Irregular adjective '춥다' and '두껍다'.

1

회사의 격식에 맞춰 양복을 입어야 합니다.

You must wear a suit to match the company's formality.

-어/아야 하다 (must) and '맞춰' (in accordance with).

2

양복을 입은 채로 소파에서 잠들었어요.

I fell asleep on the sofa while wearing my suit.

-은 채로 (while in the state of).

3

그 양복점은 솜씨가 좋기로 유명해요.

That tailor shop is famous for having good skills.

-기로 유명하다 (famous for doing).

4

양복 소매 길이를 조금 줄여야겠어요.

I should shorten the suit sleeve length a bit.

Future-conjecture -겠어요 and '줄이다' (to shorten).

5

그는 넥타이 없이 양복만 입고 나타났어요.

He appeared wearing only a suit without a tie.

'없이' (without) and '나타나다' (to appear).

6

양복을 입으니까 사람이 달라 보이네요.

Since you're wearing a suit, you look like a different person.

Causal connection -으니까.

7

오래된 양복이라 디자인이 좀 촌스러워요.

Because it's an old suit, the design is a bit tacky.

Noun + -(이)라 (because).

8

양복을 입을 기회가 별로 없어서 아쉬워요.

It's a pity because there aren't many opportunities to wear a suit.

'기회' (opportunity) and '아쉽다' (to be a pity).

1

그는 양복 차림으로 엄숙하게 조사를 낭독했습니다.

Dressed in a suit, he solemnly read the eulogy.

Adverbial usage '엄숙하게' and '낭독하다'.

2

양복의 실루엣이 그의 체형을 완벽하게 보완해 줍니다.

The silhouette of the suit perfectly complements his body shape.

'보완하다' (to complement/supplement).

3

이 양복은 전통적인 방식에 현대적인 감각을 더했습니다.

This suit adds a modern sense to a traditional method.

'감각을 더하다' (to add a sense/touch).

4

맞춤 양복은 기성복과는 비교할 수 없는 편안함을 제공합니다.

Custom-made suits provide comfort that cannot be compared to ready-made clothes.

'기성복' (ready-made) vs '맞춤 양복' (custom-made).

5

양복 상의의 라펠 너비가 유행에 따라 변하곤 합니다.

The width of the suit jacket's lapel tends to change according to fashion.

-곤 하다 (to do habitually/regularly).

6

그는 낡은 양복 한 벌에 자신의 모든 꿈을 담았습니다.

He put all his dreams into a single old suit.

Metaphorical usage of '담다' (to contain/embody).

7

양복을 입는 것은 사회적 지위를 나타내는 수단이 되기도 합니다.

Wearing a suit also serves as a means of representing social status.

'수단' (means/method) and '-기도 하다'.

8

계절에 맞는 소재의 양복을 선택하는 것이 중요합니다.

It is important to choose a suit with a material suitable for the season.

'소재' (material) and '-는 것이 중요하다'.

1

양복이라는 외피 속에 감춰진 현대인의 고독을 묘사했습니다.

It depicted the loneliness of modern people hidden inside the outer shell of a suit.

Literary usage: '외피' (outer shell/skin) and '묘사하다' (to depict).

2

그의 양복은 세월의 흔적이 묻어 있었지만 여전히 기품이 넘쳤습니다.

His suit bore the traces of time, but it still overflowed with dignity.

'흔적이 묻다' (traces remain) and '기품' (dignity/grace).

3

양복 문화의 도입은 한국 사회의 근대화를 상징하는 이정표였습니다.

The introduction of suit culture was a milestone symbolizing the modernization of Korean society.

'도입' (introduction) and '이정표' (milestone).

4

장인은 한 땀 한 땀 정성을 다해 명품 양복을 완성해 나갔습니다.

The master craftsman completed the luxury suit, putting his heart into every single stitch.

Idiomatic '한 땀 한 땀' (stitch by stitch).

5

그는 양복의 단추를 채우며 흐트러진 마음을 다잡았습니다.

Buttoning his suit, he composed his distracted mind.

'다잡다' (to pull oneself together/compose).

6

양복의 색감과 질감이 조화를 이루어 세련된 분위기를 자아냅니다.

The color and texture of the suit harmonize to create a sophisticated atmosphere.

'자아내다' (to evoke/create an atmosphere).

7

그 소설가는 양복을 근대적 주체성을 획득하기 위한 도구로 해석했습니다.

The novelist interpreted the suit as a tool for acquiring modern subjectivity.

'주체성' (subjectivity) and '해석하다' (to interpret).

8

양복의 변천사를 통해 한국의 복식 문화를 심도 있게 고찰해 봅시다.

Let's deeply examine Korea's clothing culture through the history of the suit's changes.

'변천사' (history of changes) and '고찰하다' (to examine/contemplate).

Häufige Kollokationen

양복 한 벌
양복을 입다
양복을 맞추다
양복 차림
양복점
양복 바지
양복 상의
여름 양복
검은 양복
양복 안감

Häufige Phrasen

양복이 잘 어울리다

— To look good in a suit. Used as a common compliment.

오늘 양복이 정말 잘 어울리시네요!

양복을 빼입다

— To be dressed up smartly in a suit. Often implies extra effort.

어디 가길래 그렇게 양복을 빼입었어?

양복을 갖춰 입다

— To be fully and properly dressed in a suit.

면접장에는 양복을 갖춰 입고 가야 합니다.

양복 주머니

— Suit pocket. Often the place for business cards or wallets.

양복 주머니에서 명함을 꺼냈어요.

양복 원단

— Suit fabric. Used when discussing the quality of the suit.

이 양복 원단은 최고급 울입니다.

양복 소매

— Suit sleeve. Important for tailoring discussions.

양복 소매가 조금 짧은 것 같아요.

양복 차림으로

— Dressed in a suit. Used to describe a state of being.

그는 양복 차림으로 등산을 갔어요.

양복을 벗어 던지다

— To throw off one's suit. Metaphor for relaxing after work.

집에 오자마자 양복을 벗어 던졌어요.

양복을 수선하다

— To repair or alter a suit.

작아진 양복을 수선해서 입었어요.

양복 세트

— A suit set. Used when emphasizing the full ensemble.

양복 세트를 할인 판매하고 있습니다.

Wird oft verwechselt mit

양복 vs 한복 (Hanbok)

Traditional Korean dress vs. Western suit. Both end in -bok.

양복 vs 정장 (Jeongjang)

Jeongjang is more general (formal wear); Yangbok is specifically a Western suit.

양복 vs 교복 (Gyobok)

School uniform. Also ends in -bok, but used for students.

Redewendungen & Ausdrücke

"양복 입은 신사"

— A gentleman in a suit. Refers to someone who looks dignified and well-mannered.

그는 전형적인 양복 입은 신사입니다.

Neutral
"양복 꼬락서니"

— The (poor) state of one's suit. Usually used mockingly.

양복 꼬락서니가 그게 뭐니?

Informal/Sarcastic
"양복 맵시"

— The 'look' or 'style' of a suit on someone.

그는 양복 맵시가 아주 뛰어납니다.

Neutral
"양복 단추가 떨어지다"

— A suit button falling off. Often used as a minor bad omen or sign of disarray.

중요한 순간에 양복 단추가 떨어졌어요.

Neutral
"양복을 차려입고 나서다"

— To step out fully dressed in a suit, ready for business.

그는 비장한 각오로 양복을 차려입고 나섰습니다.

Formal
"양복쟁이"

— A derogatory or informal term for office workers who always wear suits.

서울역에는 양복쟁이들이 참 많아요.

Slang/Informal
"양복 품이 넓다"

— The suit is wide/loose. Can metaphorically mean someone is trying to appear bigger than they are.

아직 그에게는 양복 품이 너무 넓어 보였다.

Literary
"양복 깃을 세우다"

— To turn up the collar of a suit. Often implies acting cool or being in a cold wind.

찬 바람에 양복 깃을 세우고 걸었습니다.

Neutral
"양복이 날개다"

— The suit is wings. A variation of 'clothes make the man.'

역시 양복이 날개네요, 정말 멋져요!

Neutral
"양복에 넥타이"

— Suit and tie. The complete formal look.

양복에 넥타이까지 매니 정말 어른 같네요.

Neutral

Leicht verwechselbar

양복 vs 슈트

Both mean suit.

슈트 is a modern loanword, Yangbok is the traditional Sino-Korean term.

패션 잡지에는 '슈트'라는 말이 더 자주 나와요.

양복 vs 양복점

Sometimes confused with clothing stores.

Yangbok-jeom is specifically a tailor shop for suits.

백화점 말고 양복점에 가서 맞췄어요.

양복 vs 신사복

Both refer to men's suits.

Sinsabok is a more formal category name, like 'Gentleman's Wear'.

신사복 코너에서 양복을 골랐어요.

양복 vs 코트

Both are outer garments.

A coat (코트) is worn over a suit (양복) in winter.

양복 위에 코트를 입으세요.

양복 vs 유니폼

Both can be required work wear.

Uniforms are specific to a job (like a pilot), while a suit is general professional wear.

경찰은 유니폼을 입고, 변호사는 양복을 입어요.

Satzmuster

A1

저는 [Color] 양복을 입어요.

저는 파란 양복을 입어요.

A2

[Event] 때문에 양복을 샀어요.

결혼식 때문에 양복을 샀어요.

B1

이 양복은 [Person]에게 잘 어울려요.

이 양복은 형에게 잘 어울려요.

B2

양복을 [Verb] 채로 [Action].

양복을 입은 채로 잤어요.

C1

양복 차림의 [Noun]이 [Action].

양복 차림의 신사가 걸어갑니다.

C2

양복은 [Concept]을 상징합니다.

양복은 근대화를 상징합니다.

B1

양복을 맞추러 [Place]에 가다.

양복을 맞추러 종로에 가요.

A2

양복 한 벌에 [Price]원입니다.

양복 한 벌에 십만 원입니다.

Wortfamilie

Substantive

양복점 (tailor shop)
양복지 (suit fabric)
양복공 (suit maker)
양복쟁이 (suit-wearer - informal)

Verben

양복 입다 (to wear a suit)
양복 맞추다 (to get a suit made)

Adjektive

양복스럽다 (suit-like/formal)

Verwandt

넥타이 (tie)
와이셔츠 (dress shirt)
구두 (dress shoes)
정장 (formal wear)
한복 (traditional wear)

So verwendest du es

frequency

Very high in business and social contexts.

Häufige Fehler
  • Using '하나' (one) instead of '한 벌' (one suit). 양복 한 벌

    Clothing sets require the specific counter '벌'.

  • Calling a woman's dress a 'Yangbok'. 정장 or 원피스

    Yangbok is almost exclusively for men's Western-style suits.

  • Saying '양복을 하다' to mean 'to wear'. 양복을 입다

    You must use the specific verb for wearing clothes, which is '입다'.

  • Confusing 'Yangbok' with 'Hanbok'. 양복 (Suit) / 한복 (Traditional)

    The prefixes 'Yang' (Western) and 'Han' (Korean) are key.

  • Pronouncing 'Bok' like 'Book'. Bok (short 'o')

    The vowel is 'ㅗ' (o), not 'ㅜ' (u).

Tipps

Suit Color Matters

In Korea, dark navy or charcoal grey is preferred for business. Black is often reserved for funerals.

The Counter 'Beol'

Always use '벌' (beol) when counting suits. Using '개' (gae) sounds unnatural.

Yang vs. Han

Remember Yangbok (Western) vs. Hanbok (Korean). It's a great way to remember the 'Yang' prefix.

The Short 'O'

Keep the 'o' in 'bok' short and crisp. Don't let it slide into an 'u' or 'ou' sound.

Complimenting

If you see a Korean colleague in a suit, saying '오늘 양복 멋있네요' is a very polite and common way to start a conversation.

Department Stores

Look for the '신사복' (Sinsabok) floor if you are looking to buy a suit in Korea.

Full Set

When someone says 'Yangbok', they usually mean the jacket, pants, and often the tie together.

Modernization

The word itself is a history lesson. It shows how Korea integrated Western culture into its own.

Tailoring

If you want to sound advanced, use the verb '맞추다' when talking about getting a suit.

Fit

Koreans often prefer a 'slim fit' (슬림 핏). You can use this term when shopping for a Yangbok.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'YANG' as in 'Yankee' (Westerner) and 'BOK' as in 'Box' (a suit is like a structured box you wear).

Visuelle Assoziation

Visualize a businessman in Seoul's financial district standing in front of an 'Ocean' (Yang) of skyscrapers, wearing his 'Bok' (suit).

Word Web

Business Office Wedding Tie Formal Fabric Tailor Modern

Herausforderung

Try to describe three different colors of 'Yangbok' you see in a K-Drama today using the sentence pattern '[Color] 양복을 입었어요'.

Wortherkunft

Derived from Hanja characters 洋 (Yang) and 服 (Bok). It entered the Korean language in the late 19th century during the 'Gaehwagi' (Enlightenment Period).

Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'Western (洋) Clothing (服)'.

Sino-Korean (Hanja-based vocabulary).

Kultureller Kontext

Be careful not to assume all formal wear is 'Yangbok'; women's formal wear is usually called 'Jeongjang'.

In English-speaking countries, 'suit' is a generic term. In Korea, using the word 'Yangbok' specifically highlights its Western origins compared to traditional styles.

The drama 'Suits' (Korea remake) The movie 'The Tailors' (though focused on Hanbok, it contrasts with modern styles) The 'Modern Boy' era in Korean literature.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Job Interview

  • 양복을 입어야 하나요?
  • 깔끔한 양복
  • 첫 양복
  • 면접용 양복

Wedding

  • 양복을 빌리다
  • 축가 부를 때 양복
  • 신랑 양복
  • 하객 양복

Office

  • 양복 차림
  • 비즈니스 양복
  • 양복 바지
  • 양복 재킷

Tailor Shop

  • 양복을 맞추다
  • 치수를 재다
  • 원단을 고르다
  • 가봉하다

Dry Cleaners

  • 양복 드라이
  • 얼룩을 지우다
  • 주름을 펴다
  • 수선하다

Gesprächseinstiege

"오늘 양복이 정말 멋진데, 어디서 사셨어요?"

"면접 때 어떤 색깔 양복을 입는 게 좋을까요?"

"한국에서는 결혼식 때 보통 양복을 입나요?"

"양복을 맞춤으로 하면 훨씬 비싼가요?"

"여름에 양복을 입으면 너무 덥지 않아요?"

Tagebuch-Impulse

처음으로 양복을 입었을 때의 기분을 써 보세요. (Write about how you felt when you first wore a suit.)

내가 좋아하는 양복 스타일과 색깔에 대해 설명해 보세요. (Describe your favorite suit style and color.)

양복이 사람의 첫인상에 미치는 영향에 대해 생각해 보세요. (Think about the impact a suit has on a first impression.)

특별한 날을 위해 양복을 맞춘 경험이 있나요? (Do you have experience getting a suit made for a special day?)

미래에는 양복 대신 어떤 옷이 직장인들의 유니폼이 될까요? (What clothes will become the uniform for workers instead of suits in the future?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically yes, but the term 'Jeongjang' (정장) is much more common for women's suits. 'Yangbok' usually implies a masculine cut.

'Yangbok' specifically refers to the Western jacket-and-pants set. 'Jeongjang' is a broader term for any formal attire, including tuxedos or formal dresses.

The most common are '입다' (to wear), '벗다' (to take off), '맞추다' (to tailor), and '어울리다' (to suit/look good).

No, a tuxedo is usually called '턱시도' (teoksido) or '예복' (yebok).

You say '양복 세 벌' (yangbok se beol).

Yes, it is a perfectly neutral and polite word to use in any situation.

Yes, a black suit (검은 양복) is the standard attire for men attending a funeral in Korea.

It is a tailor shop specifically for making custom suits.

The 'Yang' (洋) means 'ocean' or 'from across the sea,' which was used to label Western imports during the 19th century.

Yes, 'Syuteu' (슈트) is very common among younger people and in fashion, but 'Yangbok' sounds more traditional.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate: 'I bought a suit for the interview.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The suit looks good on you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am wearing a black suit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please take off your suit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to have a suit custom-made.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe what a 'Yangbok' is in Korean (one sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The suit fabric is very soft.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I have two suits.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He went to work in a suit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Where is the suit tailor shop?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I need to dry clean my suit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'My father gave me a suit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This suit is too big for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am looking for a summer suit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The suit buttons are gold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He looks like a gentleman in a suit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I borrowed a suit from my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The suit was very expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I wear a suit every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The suit design is trendy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am wearing a suit' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Compliment someone's suit: 'Your suit is very cool!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Where can I buy a suit?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I need to buy a suit for a wedding.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This suit is too small.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'How much is this suit?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I like navy suits.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to have a suit made.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please take this suit to the dry cleaners.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The suit fits perfectly.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He always wears a suit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll wear a suit tomorrow.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The suit is expensive but high quality.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I borrowed this suit from my brother.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am looking for a black suit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The suit is in the closet.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I need a new suit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The suit sleeves are short.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I feel uncomfortable in a suit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Wait, I need to button my suit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the item: '남자가 넥타이를 매고 재킷을 입었습니다. 아주 격식 있는 자리입니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the place: '여기서는 손님의 몸 치수를 재고 옷을 직접 만듭니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the counter: '양복 한 (___)를 샀어요.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the color: '그는 오늘 아주 진한 남색 양복을 입었습니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the action: '집에 오자마자 답답한 양복을 (____)었습니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the reason: '내일 면접이 있어서 양복을 준비했어요.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the object: '양복 주머니에서 무엇을 꺼냈습니까?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the fabric: '이 양복은 울 100퍼센트입니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the person: '양복을 입은 저 신사는 누구입니까?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the seasonal type: '여름 양복이라서 아주 시원합니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the problem: '양복 바지가 너무 길어요.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the compliment: '오늘 정말 양복 맵시가 나시네요.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the shop type: '명동에 있는 유명한 양복점에 가자.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the formality: '이 자리는 양복을 입어야 하는 격식 있는 자리입니다.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the component: '양복 상의를 어디에 두었지?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!