lachen
lachen in 30 Sekunden
- Lachen means 'to laugh' and is a core Dutch verb for expressing joy and humor.
- It is a strong verb with the forms: lach, lacht, lachte, and gelachen.
- The preposition 'om' is used to indicate what you are laughing at (e.g., lachen om een grap).
- It is culturally central to the Dutch concept of 'gezelligheid' and social bonding.
The Dutch verb lachen is a fundamental pillar of Dutch social interaction and emotional expression. At its most basic level, it translates to the English 'to laugh,' representing the physiological and acoustic response to humor, joy, or even nervousness. However, in the context of Dutch culture, lachen carries a weight that reflects the national value of gezelligheid—that uniquely Dutch concept of coziness and social cohesion. When you laugh with someone in the Netherlands, you are not just reacting to a joke; you are participating in a communal act of bonding. The Dutch often use humor as a social lubricant, and being able to 'lachen' is seen as a sign of being down-to-earth and approachable, qualities highly prized in a society that values the 'doe maar gewoon' (just act normal) mentality.
- The Physical Act
- In Dutch, lachen describes everything from a quiet chuckle to a full-throated roar. Unlike 'glimlachen' (to smile), which is purely visual, lachen implies sound. It is an active verb that suggests a release of energy.
- Social Context
- You will hear this word in cafes, at family dinners, and in the workplace. The Dutch are known for their directness, and their humor often reflects this, ranging from dry wit to self-deprecation. To say 'We hebben veel gelachen' (We laughed a lot) is one of the highest compliments one can pay to a social gathering.
- Abstract Usage
- Beyond the physical act, lachen is used to describe things that are funny or ridiculous. If a situation is described as 'echt lachen,' it means it was a great, fun experience. It can also be used ironically to describe something so absurd that laughter is the only possible response.
Iedereen begon hard te lachen toen de clown een foutje maakte.
Understanding when to use lachen also involves understanding its intensity. The Dutch have various ways to qualify the act. You can hard lachen (laugh loudly), zachtjes lachen (laugh softly), or stiekem lachen (laugh secretly). Each of these nuances tells a story about the social dynamics at play. For instance, stiekem lachen often happens in school or during a serious meeting when something funny occurs but decorum must be maintained. This reveals the Dutch balance between rules and the irrepressible urge for humor.
Het is gezond om elke dag even te lachen.
In professional settings, lachen is equally important. While Dutch work culture is efficient and direct, the 'vrijdagmiddagborrel' (Friday afternoon drink) is a prime time for lachen. It is the moment where hierarchical boundaries blur, and colleagues share anecdotes from the week. If you are learning Dutch to work in the Netherlands, mastering the vocabulary around humor will help you integrate much faster than just learning technical terms. It shows you are part of the 'team' and understand the local vibe.
We lachten ons slap om die oude film.
Furthermore, the verb is used in many figurative senses. For example, to 'lachen om niets' (laugh about nothing) often describes the infectious, giddy laughter found among children or close friends. To 'lachen in je vuistje' (laugh in your fist) means to have a secret laugh at someone else's expense, often because you know something they don't. These expressions add layers of meaning to the word, moving it from a simple verb to a tool for complex social signaling.
Hij kon er wel om lachen, ondanks de pech.
Stop met lachen, dit is een serieuze zaak!
In conclusion, lachen is a vibrant, essential verb that captures the spirit of Dutch life. Whether it is the 'schaterlach' of a child or the 'beleefde lach' (polite laugh) of a diplomat, the word covers a vast spectrum of human emotion. By learning how to use it correctly—and more importantly, when to join in—you are taking a significant step toward truly understanding the Dutch heart and mind. It is a word that transcends grammar; it is about connection, resilience, and the universal joy of finding something funny in the world around us.
Using lachen correctly in a sentence requires an understanding of its conjugation and the prepositions that typically follow it. As a strong verb, its forms change significantly between tenses, which can be a hurdle for beginners but becomes intuitive with practice. The most common structure involves a subject, the conjugated form of lachen, and the preposition om (at/about) to indicate the source of the laughter. Unlike English, where you 'laugh at' someone, in Dutch, you 'lacht om' something or someone. This is a crucial distinction that helps you sound more like a native speaker.
- Present Tense Conjugation
- Ik lach, jij lacht, hij/zij/het lacht, wij lachen, jullie lachen, zij lachen. Example: 'Ik lach om jouw grap' (I am laughing at your joke).
- Past Tense Conjugation
- Ik lachte, jij lachte, hij lachte, wij lachten, jullie lachten, zij lachten. Example: 'Gisteren lachten we de hele tijd' (Yesterday we laughed all the time).
- The Perfect Tense
- The past participle is 'gelachen'. Example: 'We hebben veel gelachen' (We have laughed a lot). It always uses 'hebben' as the auxiliary verb.
Zij lacht altijd als ze zenuwachtig is.
When you want to emphasize that you are laughing at someone in a mocking way, you can still use 'lachen om', but the context or the addition of words like 'uitlachen' (to mock/laugh at someone) makes the intention clear. For general amusement, 'lachen om' is the standard. For example, 'Ik lach om de film' (I laugh at the movie). If you want to say you are laughing with someone, you use 'lachen met'. 'Ik lach met mijn vrienden' (I laugh with my friends) implies a shared experience of joy rather than one person being the butt of the joke.
Waarom lach je eigenlijk?
Another interesting construction is the use of lachen as a noun or in combination with 'doen'. While 'lachen' is primarily a verb, you can say 'Het was lachen' to mean 'It was fun/funny'. This is very common in informal speech. You might also hear 'lachen, gieren, brullen', a common Dutch expression that literally means 'laughing, screaming, roaring', used to describe a situation that was incredibly hilarious. This triple-verb construction emphasizes the intensity of the amusement.
We hebben ons rot gelachen bij dat optreden.
In more complex sentences, lachen can be combined with modal verbs like 'kunnen' (can) or 'moeten' (must). For instance, 'Ik kon niet stoppen met lachen' (I couldn't stop laughing). Here, 'stoppen met' is followed by the infinitive 'lachen'. This is a very common pattern when describing uncontrollable laughter. Similarly, 'Je moet erom lachen' (You have to laugh about it) suggests that the situation, while perhaps unfortunate, has a humorous side that one should acknowledge.
Niemand lachte om zijn flauwe grap.
Het is niet netjes om mensen uit te lachen.
Finally, consider the reflexive use: 'zich kapot lachen' or 'zich slap lachen'. These expressions mean to laugh extremely hard. 'Ik lach me kapot' literally means 'I laugh myself broken'. This reflexive structure is very common in Dutch to add intensity to verbs. By mastering these different sentence patterns, you will be able to express a wide range of emotions and reactions, making your Dutch sound much more natural and expressive in any conversation.
In the Netherlands, you don't just hear lachen; you experience it as a constant background hum of social life. From the bustling terraces of Amsterdam to the quiet village squares in Brabant, the sound of laughter and the word itself are ubiquitous. One of the most common places to hear it is in the context of 'Dutch Cabaret.' Unlike English stand-up, Dutch cabaret is a mix of storytelling, music, and social critique. Performers like Theo Maassen or Jochem Myjer are masters of making the audience lachen, and you will often hear people discussing their shows the next day, saying 'Ik heb zo gelachen!' (I laughed so much!).
- On Television
- Popular talk shows like 'Even tot hier' or 'Dit was het nieuws' are prime examples. The hosts use sharp, satirical humor, and the audience's reaction is a vital part of the show. You will hear the word used in promos: 'Zaterdagavond: lachen met...' (Saturday night: laughing with...).
- In the Workplace
- Dutch offices are surprisingly informal. During coffee breaks (koffiepauze), colleagues often share 'kantoorgrappen' (office jokes). Hearing someone say 'Dat was echt lachen, man' after a successful meeting or a funny incident is very common.
- Social Media and Texting
- In WhatsApp groups, the word is often abbreviated or used in slang. You might see 'Lachen!' as a standalone reaction to a funny photo, or 'Ik ga stuk' (I'm breaking—meaning I'm laughing so hard).
Op het terras hoorde ik een groep studenten hard lachen.
The word also appears frequently in Dutch literature and music. Dutch folk music (levenslied) often contrasts tears with laughter, emphasizing the duality of life. Songs by artists like André Hazes often feature lyrics about 'een lach en een traan' (a laugh and a tear). This reflects a cultural acceptance of emotional range. In literature, lachen is used to describe the character's internal state, often with modifiers that suggest their personality—a 'gulle lach' (generous laugh) for a friendly character or a 'sarcastische lach' (sarcastic laugh) for a villain.
De cabaretier kreeg de hele zaal aan het lachen.
In public spaces like markets, you will hear vendors using humor to attract customers. A fishmonger might make a joke about the freshness of his herring, followed by a loud 'lachen' from the crowd. This 'marktkoopman-humor' is a specific genre of Dutch interaction where lachen is used to build rapport and close a sale. It is direct, often a bit cheeky, but always aimed at creating a positive atmosphere. If you can laugh along, you might even get a better price!
Ik hoor mijn buren vaak lachen in de tuin.
Even in serious news reports, 'lachen' can appear. For instance, a report might mention how a politician 'weglachte' (laughed away) a difficult question. This compound verb shows how lachen can be used as a defensive mechanism or a way to dismiss something. It is a powerful tool in the Dutch linguistic arsenal, and hearing it in these varied contexts will help you understand the subtle social cues that the Dutch use to navigate their world.
Er valt hier weinig te lachen, het is een serieuze boel.
Kinderen lachen honderden keren per dag.
Ultimately, lachen is the sound of Dutch life. It is the noise of the 'kroeg' (pub), the 'schoolplein' (schoolyard), and the 'woonkamer' (living room). By tuning your ears to this word and the various ways it is delivered, you gain an intimate window into the Dutch soul. It is a word that carries the warmth of the people and their ability to find light even in the grayest of Dutch winters. So, keep listening, and soon you'll find yourself laughing along with them.
For English speakers, the Dutch verb lachen presents several linguistic traps that can lead to confusion or unnatural-sounding sentences. The most frequent errors involve the distinction between 'lachen' and 'glimlachen', the incorrect use of prepositions, and the tricky conjugation of this strong verb. Understanding these common pitfalls will not only improve your accuracy but also your confidence when interacting with native speakers. Let's break down the most common mistakes so you can avoid them from the start.
- Lachen vs. Glimlachen
- In English, 'laugh' and 'smile' are distinct but related. In Dutch, lachen can sometimes be used loosely to mean 'smile' in very informal contexts, but technically 'glimlachen' is the correct word for a silent smile. A common mistake is saying 'Ik lach naar de foto' when you mean 'I am smiling for the photo'. While understood, 'Ik glimlach' is more precise.
- Preposition Errors: Om vs. Naar
- English speakers often translate 'laugh at' literally as 'lachen naar'. However, 'lachen naar iemand' means to direct a smile or a friendly laugh towards someone. If you are laughing because something is funny, you must use 'lachen om'. Saying 'Ik lach naar je grap' sounds like you are smiling at the joke's physical location rather than finding it funny.
- Conjugation Confusion
- Because lachen is a strong verb, many learners try to conjugate it regularly. They might say 'ik lachte' (which is correct) but then fail on the past participle, saying 'gelacht' instead of the correct gelachen. Remember: lachen - lachte - gelachen.
Fout: Ik heb veel gelacht gisteren. (Correct: gelachen)
Another subtle mistake is the use of 'lachen' when you actually mean 'uitlachen'. 'Uitlachen' specifically means to mock or ridicule someone. If you say 'Ik lach om hem,' it means you find him funny in a potentially positive or neutral way. If you say 'Ik lach hem uit,' you are definitely making fun of him. Using 'lachen' when you mean 'uitlachen' can make you sound less critical than you intend, or vice versa. It is important to choose the right prefix to convey your exact meaning.
Fout: Waarom lach je naar mij? (When meaning: Why are you laughing at me?)
Learners also struggle with the reflexive use of the verb. In English, we say 'I laughed my head off.' In Dutch, you use 'zich' (himself/herself/myself). A common mistake is forgetting the reflexive pronoun: 'Ik lachte kapot' instead of 'Ik lachte me kapot'. Without the 'me', the sentence is incomplete and sounds strange to a native ear. This reflexive structure is a key part of idiomatic Dutch and is well worth practicing.
Fout: Wij lachten de hele avond om de grapjes. (Word order issue)
Word order is another area where errors occur, especially in the perfect tense. In Dutch, the past participle 'gelachen' almost always goes at the very end of the sentence. English speakers often place it earlier, following the English 'have laughed'. 'Wij hebben gelachen om de film' is acceptable in speech, but 'Wij hebben om de film gelachen' is more standard Dutch. Keeping the participle at the end is a hallmark of good Dutch sentence structure.
Fout: Zij lacht nooit naar grappen. (Correct: om grappen)
Fout: Het was lachend. (When meaning: It was funny)
By keeping these common mistakes in mind—the difference between 'lachen' and 'glimlachen', the 'om' vs 'naar' distinction, the 'gelachen' participle, and the reflexive 'me/je/zich'—you will quickly move beyond basic errors. Practice these structures in your daily Dutch studies, and you'll find that your ability to express humor and joy will become much more natural and precise. Don't be afraid to make mistakes, though; the Dutch will likely just lachen with you as you learn!
While lachen is the go-to verb for laughing, Dutch is a rich language with many specific alternatives that describe different types of laughter. Choosing the right synonym can add color and precision to your descriptions. Whether you are describing a high-pitched giggle, a deep belly laugh, or a sarcastic smirk, there is a Dutch word that fits the bill perfectly. Let's explore some of these alternatives and how they compare to the standard lachen.
- Glimlachen vs. Lachen
- As mentioned before, glimlachen is 'to smile'. It is silent and often involves only the mouth and eyes. Lachen is vocal. You 'glimlach' at a stranger on the street, but you 'lach' at a joke they tell you.
- Giechelen vs. Lachen
- Giechelen is 'to giggle'. It is often associated with children or teenagers and suggests a high-pitched, sometimes nervous or silly laugh. Lachen is more general and mature.
- Schateren vs. Lachen
- Schateren (or 'schaterlachen') is to laugh loudly and uncontrollably—a 'belly laugh'. It is much more intense than a standard lach and implies great joy or amusement.
De kinderen zaten de hele tijd te giechelen in de klas.
Another useful word is grinniken, which means 'to chuckle' or 'to snicker'. This is often a shorter, quieter laugh, sometimes to oneself. It can also have a slightly mischievous or knowing tone. For example, if you see someone make a mistake that you predicted, you might grinniken. In contrast, proesten (or 'uitproesten') is that sudden, explosive laugh that happens when you try to hold it in but fail—often resulting in spraying whatever you were drinking! This is a very vivid and common Dutch verb.
Hij grinnikte om zijn eigen slimme opmerking.
For more negative types of laughter, we have hoongelach (scornful laughter) or bespotten (to mock). These are not verbs you want to be on the receiving end of. Hoongelach is a noun, but it describes the collective mocking laughter of a crowd. If you want to describe someone laughing in a very fake or forced way, you can use 'gemaakt lachen'. This shows that the person is just being polite or trying to hide their true feelings. Understanding these nuances is key for B2 level learners and above.
Toen hij die grap hoorde, proestte hij het uit.
Finally, there are informal expressions that act as alternatives to 'lachen'. Phrases like 'dubbel liggen' (lying double—from laughing) or 'in een deuk liggen' (lying in a dent—meaning laughing so hard you've collapsed) are incredibly common in spoken Dutch. These aren't just verbs; they are idiomatic ways to express the physical impact of laughter. Using these will make you sound very 'ingeburgerd' (integrated) and show that you understand the informal, expressive side of the language.
We lagen allemaal in een deuk om zijn verhaal.
Stop met dat gegiechel!
In summary, while lachen is your foundation, the Dutch language offers a symphony of sounds to describe amusement. From the quiet 'glimlach' to the explosive 'proesten', each word carries its own social and emotional weight. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you'll be able to describe the world with much more nuance and flair. So next time you find something funny, think: am I just 'lachen', or am I 'schateren'? Your Dutch friends will certainly notice and appreciate the difference.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The 'ch' in Dutch 'lachen' and the 'gh' in English 'laugh' both come from an original 'h' sound that became a fricative in many Germanic languages, though English eventually changed it to an 'f' sound.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'ch' as 'k' (sounds like 'laken' which means sheets).
- Pronouncing 'ch' as 'sh' (sounds like 'lashen').
- Using an English 'laugh' vowel (like 'laff').
- Making the 'l' too dark (velarized).
- Pronouncing the final 'n' too strongly (it is usually silent in most dialects).
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize in text as it is a short, common word.
Tricky because it is a strong verb (lachte, gelachen).
The 'ch' sound is difficult for many non-native speakers.
Generally easy to hear, though the 'ch' can vary by dialect.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Strong Verbs
Lachen changes its stem in the past participle: gelachen.
Separable Verbs
Uitlachen: Ik lach hem uit.
Reflexive Verbs
Ik lach me kapot.
Prepositional Objects
Lachen om iets.
Infinitive with 'te'
Het is leuk om te lachen.
Beispiele nach Niveau
Ik lach om de grap.
I laugh at the joke.
Simple present tense: Ik + lach.
Wij lachen veel samen.
We laugh a lot together.
Plural present tense: Wij + lachen.
Lach je om mij?
Are you laughing at me?
Question form: Verb (lach) comes before the subject (je).
De baby lacht naar mama.
The baby smiles/laughs at mama.
Lachen naar means to smile or laugh towards someone.
Het is leuk om te lachen.
It is fun to laugh.
Infinitive use: om te + lachen.
Waarom lach je?
Why are you laughing?
Question word 'waarom' followed by verb 'lach'.
Zij lacht altijd.
She always laughs.
Third person singular: Zij + lacht.
Ik lach niet.
I am not laughing.
Negation using 'niet' after the verb.
Gisteren lachten we om de film.
Yesterday we laughed at the movie.
Past tense plural: lachten.
Heb je veel gelachen?
Did you laugh a lot?
Perfect tense: Heb + gelachen.
Hij lachte om mijn foutje.
He laughed at my little mistake.
Past tense singular: lachte.
We hebben de hele avond gelachen.
We laughed the whole evening.
Perfect tense with time indication 'de hele avond'.
Dat was echt lachen!
That was really fun/funny!
Infinitive used as a noun/adjective to mean 'fun'.
Zij heeft nog nooit zo hard gelachen.
She has never laughed so hard.
Perfect tense with 'nog nooit' and 'hard'.
Lachten jullie om dat verhaal?
Were you all laughing at that story?
Past tense question: Lachten + jullie.
Ik lachte omdat het grappig was.
I laughed because it was funny.
Conjunction 'omdat' introduces a reason.
Ik lach me kapot om die komiek.
I'm laughing my head off at that comedian.
Reflexive use: zich kapot lachen.
Hij probeerde niet te lachen tijdens de les.
He tried not to laugh during the lesson.
Infinitive construction: probeerde niet te lachen.
Zij lachte in haar vuistje toen ze won.
She laughed in her fist (secretly) when she won.
Idiom: lachen in je vuistje.
We konden niet ophouden met lachen.
We couldn't stop laughing.
Modal verb 'konden' + infinitive 'ophouden'.
Waarom lach je me uit?
Why are you laughing at me (mocking me)?
Separable verb: uitlachen (lacht ... uit).
Het is gezond om elke dag even te lachen.
It is healthy to laugh for a bit every day.
Impersonal construction: Het is ... om te.
Hij lachte als een boer die kiespijn heeft.
He laughed like a farmer with a toothache.
Common Dutch idiom for a forced laugh.
Zij lachten om de absurde situatie.
They laughed at the absurd situation.
Past tense plural with 'om'.
Lachend vertelde hij over zijn vakantie.
Laughing, he told about his vacation.
Present participle 'lachend' used as an adverb.
De politicus lachte de kritiek gewoon weg.
The politician simply laughed off the criticism.
Separable verb: weglachen (lacht ... weg).
Hij kreeg eindelijk de lachers op zijn hand.
He finally got the laughers on his side.
Idiom: de lachers op je hand krijgen.
Er valt hier weinig te lachen in deze crisis.
There is little to laugh about in this crisis.
Fixed expression: er valt weinig te lachen.
Zij heeft hem vriendelijk toegeglachen.
She smiled/laughed at him encouragingly.
Separable verb: toelachen (toegeglachen).
Ik lach me een breuk om die flauwe humor.
I'm laughing myself a 'rupture' (laughing very hard).
Reflexive idiom: zich een breuk lachen.
Hij kon er wel om lachen, ondanks het verlies.
He could laugh about it, despite the loss.
Modal verb 'kon' + 'erom lachen'.
Dat is lachen, gieren, brullen met hem.
It's all laughing, screaming, and roaring with him.
Three-verb expression for extreme hilarity.
Zijn hoongelach galmde door de lege gang.
His scornful laughter echoed through the empty hallway.
Noun 'hoongelach' derived from lachen.
Zij lachte schamper om zijn naïviteit.
She laughed scornfully at his naivety.
Adverb 'schamper' qualifying the verb lachen.
De ironie van het lot deed hem wrang lachen.
The irony of fate made him laugh bitterly.
Causative use: deed hem ... lachen.
Wie het laatst lacht, lacht het best.
He who laughs last, laughs best.
Classic proverb using superlative 'het best'.
Het publiek barstte in lachen uit.
The audience burst out in laughter.
Noun 'lachen' used after a preposition.
Zij lachte haar zorgen even weg.
She laughed her worries away for a moment.
Separable verb 'weglachen' in a figurative sense.
Er klonk een gulle lach vanuit de keuken.
A generous laugh sounded from the kitchen.
Adjective 'gulle' qualifying the noun 'lach'.
Hij lachte meewarig om het ongemak.
He laughed pityingly at the discomfort.
Advanced adverb 'meewarig'.
De bevrijdende lach markeerde het einde van de spanning.
The liberating laugh marked the end of the tension.
Complex noun phrase as subject.
Men kan de bittere ernst van de situatie niet simpelweg weglachen.
One cannot simply laugh away the bitter seriousness of the situation.
Formal 'men' and complex modal construction.
Zijn lach was doordrenkt van cynisme.
His laugh was drenched in cynicism.
Metaphorical use of 'doordrenkt van'.
Een lach en een traan liggen in dit leven dicht bij elkaar.
A laugh and a tear lie close together in this life.
Philosophical proverb.
Hij lachte schaterend, een geluid dat de muren deed trillen.
He laughed uproariously, a sound that made the walls shake.
Relative clause with causative 'deed trillen'.
De lach van de Mona Lisa blijft een mysterie.
The smile of the Mona Lisa remains a mystery.
Lach used for 'smile' in an iconic context.
Zij lachte minzaam naar haar onderdanen.
She smiled/laughed graciously at her subjects.
Formal adjective 'minzaam'.
Zonder te lachen vertelde hij de meest absurde anekdotes.
Without laughing, he told the most absurd anecdotes.
Prepositional phrase 'zonder te lachen'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— What is there to laugh about? Often used when someone is laughing inappropriately.
Houd je mond, wat valt er te lachen?
— It was fun/funny! Used to describe a past event.
Gisteren op het feestje, het was echt lachen.
— You'll laugh your head off. Used to recommend something funny.
Je moet die film zien, je lacht je rot.
— A day without laughter is a day not lived.
Mijn opa zei altijd: een dag niet gelachen is een dag niet geleefd.
— To make someone laugh.
Hij probeert haar altijd aan het lachen te maken.
— To laugh loudly and perhaps a bit crudely.
Hij lachte weer eens als een boer.
— Don't keep laughing like that! Used to tell someone to be serious.
Zit niet zo te lachen in de kerk!
Wird oft verwechselt mit
Means 'sheet'. Pronounced with a 'k' instead of a 'ch'.
Means 'burdens'. Sounds similar to 'lachten' (past plural).
Means 'longer'. Visually similar but unrelated.
Redewendungen & Ausdrücke
— To laugh in one's sleeve/fist. Meaning to be secretly amused or satisfied.
Toen hij de fout van zijn rivaal zag, lachte hij in zijn vuistje.
neutral— To laugh like a farmer with a toothache. Meaning to laugh while feeling uncomfortable or forced.
Hij lachte als een boer die kiespijn heeft toen hij de rekening zag.
informal— To laugh oneself a rupture. Meaning to laugh extremely hard.
We hebben ons een breuk gelachen om die mop.
informal— To get the laughers on one's hand. Meaning to win the audience over with humor.
De spreker kreeg al snel de lachers op zijn hand.
neutral— He who laughs last, laughs best. Meaning the final winner has the most reason to be happy.
Hij dacht dat hij gewonnen had, maar wie het laatst lacht, lacht het best.
neutral— To lie in a dent. Meaning to be doubled over with laughter.
Ik lag in een deuk om zijn gekke bekken.
informal— To laugh oneself weak. Meaning to laugh so hard you lose your strength.
Wij lachten ons slap om die oude video.
informal— To laugh someone out. Meaning to mock or ridicule someone.
Het is niet aardig om hem uit te lachen.
neutral— To laugh something away. Meaning to dismiss a problem or criticism with a laugh.
Hij probeerde zijn fouten weg te lachen.
neutral— Laughing, screaming, roaring. Meaning a situation was incredibly hilarious.
Het was gisteravond echt lachen, gieren, brullen.
informalLeicht verwechselbar
Both involve positive facial expressions.
Lachen is vocal; glimlachen is silent.
Zij glimlacht op de foto, maar ze lacht om de grap.
Contains the word 'lachen'.
Uitlachen is mocking/negative; lachen is generally positive.
Lach niet om hem, je lacht hem nu uit.
Contains the word 'lachen'.
Toelachen is friendly/encouraging; lachen is general.
De zon lacht ons toe.
A type of laughing.
Grinniken is a quiet, sometimes mischievous chuckle.
Hij zat stiekem te grinniken.
A type of laughing.
Giechelen is high-pitched giggling, often associated with children.
De kinderen giechelden in de klas.
Satzmuster
Ik lach om [zelfstandig naamwoord].
Ik lach om de grap.
Wij hebben om [iets] gelachen.
Wij hebben om de film gelachen.
Ik kon niet stoppen met lachen.
Ik kon niet stoppen met lachen.
Ik lach me [bijvoeglijk naamwoord].
Ik lach me kapot.
[Iets] is echt lachen.
Dat feestje was echt lachen.
Lachend [werkwoord] hij/zij.
Lachend vertelde hij het verhaal.
Er valt weinig te lachen om [iets].
Er valt weinig te lachen om de economie.
Wie het laatst lacht, lacht het best.
Wie het laatst lacht, lacht het best.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely frequent in both spoken and written Dutch.
-
Ik heb veel gelacht.
→
Ik heb veel gelachen.
Lachen is a strong verb, so its past participle ends in -en, not -t. This is a very common error for beginners.
-
Ik lach naar de grap.
→
Ik lach om de grap.
In Dutch, you laugh 'om' (at/about) something that is funny. 'Naar' is used for directing a smile or laugh towards a person.
-
Ik lachte kapot.
→
Ik lachte me kapot.
This is a reflexive idiom. You must include the reflexive pronoun 'me' (myself) for the sentence to be grammatically correct.
-
Het was lachend.
→
Het was lachen.
To say 'It was fun/funny', you use the infinitive 'lachen' as a noun. 'Lachend' is the present participle meaning 'laughing'.
-
Waarom lach je me?
→
Waarom lach je me uit?
If you mean 'Why are you mocking me?', you must use the separable verb 'uitlachen'. 'Lachen' alone does not mean 'to mock'.
Tipps
Strong Verb Memory
Remember the trio: lachen, lachte, gelachen. The 'en' ending in the past participle is a classic sign of a strong verb. Practice it by saying 'Ik lach, ik lachte, ik heb gelachen' every morning.
Humor as a Tool
In the Netherlands, if you make a mistake, don't be afraid to laugh at yourself. This 'zelfspot' is highly valued and will make you more likeable to the Dutch. It shows you are 'nuchter' (down-to-earth).
The Throat Sound
Don't be afraid of the 'ch' sound. It should feel like a gentle scrape. If you pronounce it like a 'k', you are saying 'sheets' (laken), which might lead to some funny misunderstandings!
Synonym Scale
Try to use more specific words as you improve. Instead of just 'lachen', use 'giechelen' for a giggle, 'grinniken' for a chuckle, or 'schateren' for a loud laugh. It makes your Dutch sound much richer.
Preposition Power
Always pair 'lachen' with 'om' for humor. 'Ik lach om de film'. If you use 'naar', you are just smiling at the object. 'Ik lach naar de film' sounds like you are being friendly to the TV screen!
Reflexive Fun
To sound like a native, use reflexive idioms like 'Ik lach me rot'. Don't forget the 'me'! These expressions are very common in daily Dutch and add a lot of personality to your speech.
Context Clues
Listen for the word 'lachen' in social settings. It often signals that a joke has been told or that the atmosphere is relaxed. It's a great 'vibe' indicator in Dutch conversations.
Word Order
In the perfect tense, put 'gelachen' at the very end. 'We hebben de hele middag om die grappige kat gelachen'. This structure is the hallmark of natural Dutch word order.
Gezelligheid
Laughter is the key to 'gezelligheid'. When you are in a group, joining in the laughter (even if you don't fully get the joke yet) helps build social bonds. Just ask 'Waarom lachen we?' afterwards!
Daily Practice
Try to find a Dutch YouTube channel or podcast that makes you laugh. Associating the language with humor is one of the fastest ways to learn and stay motivated. Lachen is learning!
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'LAKE' (lach) full of people laughing so hard they are making waves. The 'ch' sound is the sound of the water splashing!
Visuelle Assoziation
Visualize a bright yellow 'smiley face' emoji with its mouth wide open, making a loud 'LACH' sound.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'lachen om' three times today when talking about things you find funny. For example: 'Ik lach om de kat' or 'Ik lach om mijn broer'.
Wortherkunft
From Middle Dutch 'lachen', from Old Dutch 'lahan'. It shares the same Germanic root as English 'laugh' and German 'lachen'.
Ursprüngliche Bedeutung: The word has always described the vocal expression of mirth or joy.
Indo-European, Germanic, West Germanic.Kultureller Kontext
Be careful with 'uitlachen' (mocking), as it is considered very rude. Always aim for 'lachen om' (laughing with/at the humor) instead.
English speakers might find Dutch humor more direct or 'dry'. In English, we 'laugh at' things; in Dutch, we 'lach om' things.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a party
- We hebben veel gelachen.
- Wat een goeie grap!
- Het was echt lachen.
- Hij is erg grappig.
At school/work
- Niet lachen, dit is serieus.
- Ik kon mijn lach niet inhouden.
- Waarom lach je?
- Hij lachte om mijn fout.
Watching TV
- Ik lach me kapot om dit programma.
- Die cabaretier is echt lachen.
- Ik moest hard lachen om die scène.
- Dat was niet om te lachen.
With children
- Lach eens naar het vogeltje!
- Moet je lachen?
- Niet zo giechelen!
- De baby lacht!
Social media
- Lachen!
- Ik ga stuk.
- Hahaha, echt lachen.
- Je lacht je rot.
Gesprächseinstiege
"Wat was de laatste film waar je echt hard om moest lachen?"
"Kun je lachen om je eigen fouten?"
"Wie is de grappigste persoon die je kent?"
"Heb je gisteren nog gelachen?"
"Wat vind jij echt lachen?"
Tagebuch-Impulse
Schrijf over een moment waarop je niet kon stoppen met lachen.
Wat is het verschil tussen lachen en glimlachen voor jou?
Is humor belangrijk in jouw cultuur? Geef voorbeelden.
Beschrijf een situatie die 'echt lachen' was deze week.
Waarom is lachen gezond, denk je?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenLachen is an irregular (strong) verb. This means its stem changes in the past participle. The forms are: lachen (present), lachte (past), and gelachen (perfect). It is important to memorize the 'gelachen' form as it is very common.
'Lachen om' is used when something is funny (e.g., lachen om een grap). 'Lachen naar' is used when you are smiling or laughing towards someone in a friendly way (e.g., lachen naar de baby). Using the wrong one can change the meaning of your sentence.
In informal Dutch, people sometimes use 'lachen' to mean 'smile', especially in photography (e.g., 'Even lachen naar de camera!'). However, the technically correct word for a silent smile is 'glimlachen'. For most situations involving sound, use 'lachen'.
There are several ways! You can say 'Ik lach me kapot', 'Ik lach me rot', 'Ik lach me een breuk', or 'Ik lig in een deuk'. All of these are informal and very common. They all use a reflexive pronoun (me).
'Echt lachen' is an informal expression meaning 'really fun' or 'really funny'. You can use it to describe a party, a movie, or a situation. For example: 'Dat feestje gisteren was echt lachen!'
In most Dutch dialects, the final 'n' in verbs ending in '-en' is silent. So 'lachen' sounds like 'lache'. However, in some northern dialects and in very formal speech, the 'n' might be lightly pronounced.
Only use 'uitlachen' when you mean to mock or make fun of someone in a negative way. It is generally not a nice thing to do. If you just find someone's joke funny, use 'lachen om'.
'Schaterlachen' is the Dutch word for a loud, hearty belly laugh. It is more intense than just 'lachen'. It is a great word to use if you want to be more descriptive in your writing or speaking.
The 'ch' is a voiceless velar fricative. It is produced by making a scraping sound in the back of your throat, similar to the 'ch' in 'Bach' or 'Loch Ness'. It takes some practice for English speakers!
Yes, 'de lach' is the noun form, meaning 'the laugh' or 'the smile'. For example: 'Hij heeft een mooie lach'. The gerund 'het lachen' (the laughing) is also used, as in 'Het lachen verging hem' (The laughing stopped for him/he stopped being amused).
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using 'lachen' in the present tense about a joke.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'gelachen' and the word 'gisteren'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Dutch why laughing is healthy (use 'gezond').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a funny situation using 'zich kapot lachen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone asks 'Waarom lach je?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'lachend' as an adverb in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'uitlachen' and explain why it's not nice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'in zijn vuistje lachen' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'moeten' and 'lachen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person with a 'gulle lach'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a baby smiling at its mother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'stoppen met lachen' in a sentence about a serious situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a movie that was 'echt lachen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'wie het laatst lacht' in a short story context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'stiekem' and 'lachen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sound of 'schaterlachen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'niet kunnen lachen om'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'lachend' to describe a greeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'lachbui'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'belachelijk' in a sentence about a high price.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am laughing' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We laughed a lot' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you laughing?' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Laughing is healthy' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He laughed at the joke' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't stop laughing' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That was really fun!' using 'lachen'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm laughing my head off' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She smiled at me' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't mock me' using 'uitlachen'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He laughed secretly' using the idiom.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were all laughing hard' using 'in een deuk'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smile for the camera' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I had to laugh about it' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They laughed loudly' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is not funny' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She was giggling' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Laughing, he said goodbye' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who laughs last, laughs best' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I chuckle at his wit' in Dutch.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Ik lach om jou.'
Listen and identify the tense: 'Wij lachten de hele dag.'
Listen and identify the participle: 'Heb je gelachen?'
Listen and identify the idiom: 'Ik lach me rot.'
Listen and identify the person: 'Zij lacht altijd.'
Listen and identify the object: 'Ik lach om de film.'
Listen and identify the tone: 'Lach me niet uit!'
Listen and identify the adverb: 'Hij lachte heel hard.'
Listen and identify the phrase: 'Het was echt lachen.'
Listen and identify the synonym: 'Ze zat te giechelen.'
Listen and identify the question: 'Waarom lach je?'
Listen and identify the modal: 'Ik moest lachen.'
Listen and identify the prefix: 'Hij lachte het weg.'
Listen and identify the noun: 'Zijn lach was luid.'
Listen and identify the negative: 'Ik lach niet.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'lachen' is essential for social integration in the Netherlands. Use 'lachen om' for humor and 'lachen naar' for a friendly smile. Example: 'We hebben enorm gelachen om de film' (We laughed enormously at the film).
- Lachen means 'to laugh' and is a core Dutch verb for expressing joy and humor.
- It is a strong verb with the forms: lach, lacht, lachte, and gelachen.
- The preposition 'om' is used to indicate what you are laughing at (e.g., lachen om een grap).
- It is culturally central to the Dutch concept of 'gezelligheid' and social bonding.
Strong Verb Memory
Remember the trio: lachen, lachte, gelachen. The 'en' ending in the past participle is a classic sign of a strong verb. Practice it by saying 'Ik lach, ik lachte, ik heb gelachen' every morning.
Humor as a Tool
In the Netherlands, if you make a mistake, don't be afraid to laugh at yourself. This 'zelfspot' is highly valued and will make you more likeable to the Dutch. It shows you are 'nuchter' (down-to-earth).
The Throat Sound
Don't be afraid of the 'ch' sound. It should feel like a gentle scrape. If you pronounce it like a 'k', you are saying 'sheets' (laken), which might lead to some funny misunderstandings!
Synonym Scale
Try to use more specific words as you improve. Instead of just 'lachen', use 'giechelen' for a giggle, 'grinniken' for a chuckle, or 'schateren' for a loud laugh. It makes your Dutch sound much richer.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
aangenaam
B2Pleasant or agreeable
angst
B1Angst ist ein Gefühl der Besorgnis oder des Schreckens.
angstig
B1Experiencing worry or unease
attent
B2Nachdenklich und rücksichtsvoll gegenüber den Gefühlen und Bedürfnissen anderer.
bang
A1Er hat Angst vor Hunden (Hij is bang voor honden).
bedreigen
B2Jemanden oder etwas bedrohen oder eine Gefahr darstellen.
beheerst
B1Kontrolliert und ruhig, ohne starke Emotionen zu zeigen.
belachelijk
B1Deserving of mockery or laughter.
belangstelling
B1Der Zustand, etwas wissen oder lernen zu wollen. 'Er zeigte großes Interesse an der Kunst.'
beledigen
B1Beleidigen, kränken: etwas Respektloses sagen oder tun.