At the A1 level, 'lachen' is one of the most useful verbs you can learn because it helps you express basic positive emotions. You will primarily learn the present tense: 'Ik lach', 'Jij lacht', and 'Wij lachen'. At this stage, you should focus on the simple idea that 'lachen' means 'to laugh'. You might use it in basic sentences like 'Ik lach om de grap' (I laugh at the joke) or 'Wij lachen veel' (We laugh a lot). It is important to know that it is a verb that describes a sound you make when you are happy or when something is funny. You will also learn that the Dutch 'ch' sound in 'lachen' is quite special—it's that scraping sound in the throat. At A1, don't worry too much about complex grammar; just focus on recognizing the word in conversation and being able to say that you are laughing. You will often see it in children's books or simple dialogues about hobbies and friends. It is a 'gezellig' word that makes people feel good! Remember, 'lachen' is about making noise, whereas 'glimlachen' (which you might learn later) is just about moving your mouth. So if you hear someone making a 'hahaha' sound, they are 'lachen'. It is a regular part of daily life in the Netherlands, where people like to keep things light and friendly. Practice saying 'Ik lach' in the mirror and try to get that 'ch' sound right. It is a great way to start your Dutch journey with a positive word!
At the A2 level, you start to expand your use of 'lachen' to include the past tense and the perfect tense. This is where it gets a bit more challenging because 'lachen' is a strong verb. You will learn that the past tense is 'lachte' (singular) and 'lachten' (plural). For example, 'Gisteren lachte ik om een film' (Yesterday I laughed at a movie). You will also learn the past participle 'gelachen', used with the auxiliary verb 'hebben'. A very common A2 sentence is 'We hebben veel gelachen' (We have laughed a lot). At this level, you also begin to use prepositions correctly. You will learn that you laugh 'om' something (at/about something). 'Ik lach om de televisie' (I laugh at the TV). You might also start using 'lachen naar' to mean 'smiling at' someone in a friendly way, though 'glimlachen' is more precise. You will also encounter the word in more varied contexts, such as describing a fun day out: 'Het was echt lachen!' (It was really fun/laughable). This idiomatic use of the infinitive as an adjective/noun is very common in informal Dutch. You should also be able to recognize the difference between 'lachen' and 'uitlachen' (to mock), which is an important social distinction. If you 'uitlacht' someone, you are being mean, but if you 'lacht om' someone, you just find them funny. Understanding this will help you navigate social situations more effectively. You are also likely to hear 'lachen' in weather reports or news when something lighthearted happens. Keep practicing the conjugation, especially the 'gelachen' form, as it is used very frequently in daily conversation.
At the B1 level, you are expected to use 'lachen' with more nuance and in more complex sentence structures. You will start to use it in combination with modal verbs like 'kunnen' (can), 'moeten' (must), or 'willen' (want). For example, 'Ik kon mijn lach niet inhouden' (I couldn't hold in my laugh). You will also start using reflexive constructions to add emphasis, such as 'zich kapot lachen' (to laugh oneself to death/laugh extremely hard). 'Wij lachten ons kapot om die cabaretier' (We laughed ourselves to death at that comedian). At B1, you should also be familiar with common idioms involving 'lachen'. Phrases like 'lachen als een boer die kiespijn heeft' (laughing like a farmer with a toothache) become part of your receptive vocabulary. You will also start to distinguish between different types of laughter using synonyms like 'giechelen' (giggle) or 'grinniken' (chuckle). Your understanding of word order should be solid enough that you can place 'gelachen' correctly at the end of long sentences: 'Ik heb gisteren met mijn vrienden in het park de hele middag om die rare vogel gelachen.' You will also encounter 'lachen' in more formal texts, perhaps describing a 'sarcastische lach' or a 'bittere lach' in a story. At this level, you are not just describing the physical act, but the emotion and intent behind it. You should be able to participate in a conversation about humor and explain why you were laughing. 'Ik lachte omdat...' (I laughed because...). This level is about moving from simple descriptions to expressing more complex feelings and social dynamics using the verb 'lachen'.
At the B2 level, 'lachen' becomes a tool for expressing subtle social commentary and sophisticated humor. You will be comfortable using the verb in all its forms, including the present participle 'lachend' (laughing), which can be used as an adverb: 'Lachend liep hij de kamer uit' (Laughing, he walked out of the room). You will also understand the more abstract and figurative uses of the word. For example, 'de lachers op je hand krijgen' (to get the laughers on your side/win the audience over). You will be able to discuss the role of humor in Dutch culture, using terms like 'leedvermaak' (schadenfreude) and how it relates to 'lachen om de pech van anderen' (laughing at the misfortune of others). At B2, you should also be able to recognize and use compound verbs like 'toelachen' (to smile/laugh at someone encouragingly) or 'weglachen' (to laugh something away/dismiss it with a laugh). These add a layer of sophistication to your Dutch. You will also be more aware of the register; you'll know that 'lachen, gieren, brullen' is very informal and perhaps a bit 'plat' (crude) in some contexts, while 'een minzame lach' (a gentle/kind laugh) is much more formal. You can read literature or watch complex Dutch films and understand when a laugh is genuine, forced, or ironic. Your ability to use 'lachen' reflexively and with various prefixes will allow you to describe human interactions with great detail. You will also be able to use the word in professional settings to describe 'een ontspannen sfeer waarin veel gelachen wordt' (a relaxed atmosphere in which there is much laughter), which is a common way to describe a positive workplace in the Netherlands.
At the C1 level, you have a near-native grasp of the verb 'lachen' and its myriad of cultural and linguistic nuances. You can use the word to discuss complex psychological states or philosophical concepts. For instance, you might analyze 'de bevrijdende lach' (the liberating laugh) in a piece of literature or discuss the 'cynische lach' of a political commentator. You are fully conversant with the most obscure idioms and can use them appropriately in both speech and writing. You might use 'lachen in je vuistje' (laughing in your fist) to describe someone's secret satisfaction, or 'iemand uitlachen' in a nuanced discussion about bullying or social exclusion. Your pronunciation is flawless, including the subtle differences in the 'ch' sound across different Dutch dialects. You can also play with the language, perhaps using 'lachen' in a poetic or highly metaphorical sense. You understand the historical etymology of the word and how it relates to Germanic roots. Furthermore, you can distinguish between the 'schaterlach' of pure joy and the 'geforceerde lach' of social obligation with ease. In writing, you can use 'lachen' to set a specific tone, whether it's the lightheartedness of a travel blog or the dark irony of a satirical essay. You are also aware of how 'lachen' is used in different Dutch-speaking regions, including Flanders, where the usage might slightly differ in terms of frequency or associated idioms. At C1, 'lachen' is no longer just a verb you use; it's a word you can manipulate to express the finest shades of meaning and emotion.
At the C2 level, your mastery of 'lachen' is absolute. You use the verb with the same ease and flexibility as a highly educated native speaker. You can engage in deep academic or literary discussions about the 'fenomenologie van de lach' (phenomenology of the laugh) or the socio-linguistic functions of laughter in Dutch society. You are capable of using 'lachen' in highly stylized prose, utilizing its rhythmic and phonetic qualities to enhance your writing. You understand the most subtle ironic uses, where saying 'Dat is lachen' might actually mean the opposite in a very specific, dry Dutch way. You can navigate the most complex social situations where laughter is used as a power dynamic, a shield, or a bridge, and you can describe these situations using a rich array of synonyms and related terms. You are also familiar with the use of 'lachen' in historical Dutch texts and how its meaning and usage have evolved over centuries. Your understanding extends to the Dutch 'cabaret' tradition at its most profound level, where 'lachen' is a form of national self-reflection. You can effortlessly switch between registers, from the 'straattaal' (street slang) where 'lachen' is 'stuk gaan', to the highly formal 'hooggerechtshof' (Supreme Court) where a 'minzame lach' might be noted in a transcript. At this level, 'lachen' is a fully integrated part of your linguistic identity, allowing you to express the full range of human experience with precision, wit, and cultural depth. You are not just speaking Dutch; you are living the language, and 'lachen' is a key part of that lived experience.

lachen em 30 segundos

  • Lachen means 'to laugh' and is a core Dutch verb for expressing joy and humor.
  • It is a strong verb with the forms: lach, lacht, lachte, and gelachen.
  • The preposition 'om' is used to indicate what you are laughing at (e.g., lachen om een grap).
  • It is culturally central to the Dutch concept of 'gezelligheid' and social bonding.

The Dutch verb lachen is a fundamental pillar of Dutch social interaction and emotional expression. At its most basic level, it translates to the English 'to laugh,' representing the physiological and acoustic response to humor, joy, or even nervousness. However, in the context of Dutch culture, lachen carries a weight that reflects the national value of gezelligheid—that uniquely Dutch concept of coziness and social cohesion. When you laugh with someone in the Netherlands, you are not just reacting to a joke; you are participating in a communal act of bonding. The Dutch often use humor as a social lubricant, and being able to 'lachen' is seen as a sign of being down-to-earth and approachable, qualities highly prized in a society that values the 'doe maar gewoon' (just act normal) mentality.

The Physical Act
In Dutch, lachen describes everything from a quiet chuckle to a full-throated roar. Unlike 'glimlachen' (to smile), which is purely visual, lachen implies sound. It is an active verb that suggests a release of energy.
Social Context
You will hear this word in cafes, at family dinners, and in the workplace. The Dutch are known for their directness, and their humor often reflects this, ranging from dry wit to self-deprecation. To say 'We hebben veel gelachen' (We laughed a lot) is one of the highest compliments one can pay to a social gathering.
Abstract Usage
Beyond the physical act, lachen is used to describe things that are funny or ridiculous. If a situation is described as 'echt lachen,' it means it was a great, fun experience. It can also be used ironically to describe something so absurd that laughter is the only possible response.

Iedereen begon hard te lachen toen de clown een foutje maakte.

Translation: Everyone started laughing loudly when the clown made a mistake.

Understanding when to use lachen also involves understanding its intensity. The Dutch have various ways to qualify the act. You can hard lachen (laugh loudly), zachtjes lachen (laugh softly), or stiekem lachen (laugh secretly). Each of these nuances tells a story about the social dynamics at play. For instance, stiekem lachen often happens in school or during a serious meeting when something funny occurs but decorum must be maintained. This reveals the Dutch balance between rules and the irrepressible urge for humor.

Het is gezond om elke dag even te lachen.

Translation: It is healthy to laugh for a bit every day.

In professional settings, lachen is equally important. While Dutch work culture is efficient and direct, the 'vrijdagmiddagborrel' (Friday afternoon drink) is a prime time for lachen. It is the moment where hierarchical boundaries blur, and colleagues share anecdotes from the week. If you are learning Dutch to work in the Netherlands, mastering the vocabulary around humor will help you integrate much faster than just learning technical terms. It shows you are part of the 'team' and understand the local vibe.

We lachten ons slap om die oude film.

Translation: We laughed ourselves weak (laughed our heads off) at that old movie.

Furthermore, the verb is used in many figurative senses. For example, to 'lachen om niets' (laugh about nothing) often describes the infectious, giddy laughter found among children or close friends. To 'lachen in je vuistje' (laugh in your fist) means to have a secret laugh at someone else's expense, often because you know something they don't. These expressions add layers of meaning to the word, moving it from a simple verb to a tool for complex social signaling.

Hij kon er wel om lachen, ondanks de pech.

Translation: He could laugh about it, despite the bad luck.

Stop met lachen, dit is een serieuze zaak!

Translation: Stop laughing, this is a serious matter!

In conclusion, lachen is a vibrant, essential verb that captures the spirit of Dutch life. Whether it is the 'schaterlach' of a child or the 'beleefde lach' (polite laugh) of a diplomat, the word covers a vast spectrum of human emotion. By learning how to use it correctly—and more importantly, when to join in—you are taking a significant step toward truly understanding the Dutch heart and mind. It is a word that transcends grammar; it is about connection, resilience, and the universal joy of finding something funny in the world around us.

Using lachen correctly in a sentence requires an understanding of its conjugation and the prepositions that typically follow it. As a strong verb, its forms change significantly between tenses, which can be a hurdle for beginners but becomes intuitive with practice. The most common structure involves a subject, the conjugated form of lachen, and the preposition om (at/about) to indicate the source of the laughter. Unlike English, where you 'laugh at' someone, in Dutch, you 'lacht om' something or someone. This is a crucial distinction that helps you sound more like a native speaker.

Present Tense Conjugation
Ik lach, jij lacht, hij/zij/het lacht, wij lachen, jullie lachen, zij lachen. Example: 'Ik lach om jouw grap' (I am laughing at your joke).
Past Tense Conjugation
Ik lachte, jij lachte, hij lachte, wij lachten, jullie lachten, zij lachten. Example: 'Gisteren lachten we de hele tijd' (Yesterday we laughed all the time).
The Perfect Tense
The past participle is 'gelachen'. Example: 'We hebben veel gelachen' (We have laughed a lot). It always uses 'hebben' as the auxiliary verb.

Zij lacht altijd als ze zenuwachtig is.

Translation: She always laughs when she is nervous.

When you want to emphasize that you are laughing at someone in a mocking way, you can still use 'lachen om', but the context or the addition of words like 'uitlachen' (to mock/laugh at someone) makes the intention clear. For general amusement, 'lachen om' is the standard. For example, 'Ik lach om de film' (I laugh at the movie). If you want to say you are laughing with someone, you use 'lachen met'. 'Ik lach met mijn vrienden' (I laugh with my friends) implies a shared experience of joy rather than one person being the butt of the joke.

Waarom lach je eigenlijk?

Translation: Why are you laughing, actually?

Another interesting construction is the use of lachen as a noun or in combination with 'doen'. While 'lachen' is primarily a verb, you can say 'Het was lachen' to mean 'It was fun/funny'. This is very common in informal speech. You might also hear 'lachen, gieren, brullen', a common Dutch expression that literally means 'laughing, screaming, roaring', used to describe a situation that was incredibly hilarious. This triple-verb construction emphasizes the intensity of the amusement.

We hebben ons rot gelachen bij dat optreden.

Translation: We laughed ourselves 'rotten' (laughed incredibly hard) at that performance.

In more complex sentences, lachen can be combined with modal verbs like 'kunnen' (can) or 'moeten' (must). For instance, 'Ik kon niet stoppen met lachen' (I couldn't stop laughing). Here, 'stoppen met' is followed by the infinitive 'lachen'. This is a very common pattern when describing uncontrollable laughter. Similarly, 'Je moet erom lachen' (You have to laugh about it) suggests that the situation, while perhaps unfortunate, has a humorous side that one should acknowledge.

Niemand lachte om zijn flauwe grap.

Translation: Nobody laughed at his lame joke.

Het is niet netjes om mensen uit te lachen.

Translation: It is not polite to laugh at (mock) people.

Finally, consider the reflexive use: 'zich kapot lachen' or 'zich slap lachen'. These expressions mean to laugh extremely hard. 'Ik lach me kapot' literally means 'I laugh myself broken'. This reflexive structure is very common in Dutch to add intensity to verbs. By mastering these different sentence patterns, you will be able to express a wide range of emotions and reactions, making your Dutch sound much more natural and expressive in any conversation.

In the Netherlands, you don't just hear lachen; you experience it as a constant background hum of social life. From the bustling terraces of Amsterdam to the quiet village squares in Brabant, the sound of laughter and the word itself are ubiquitous. One of the most common places to hear it is in the context of 'Dutch Cabaret.' Unlike English stand-up, Dutch cabaret is a mix of storytelling, music, and social critique. Performers like Theo Maassen or Jochem Myjer are masters of making the audience lachen, and you will often hear people discussing their shows the next day, saying 'Ik heb zo gelachen!' (I laughed so much!).

On Television
Popular talk shows like 'Even tot hier' or 'Dit was het nieuws' are prime examples. The hosts use sharp, satirical humor, and the audience's reaction is a vital part of the show. You will hear the word used in promos: 'Zaterdagavond: lachen met...' (Saturday night: laughing with...).
In the Workplace
Dutch offices are surprisingly informal. During coffee breaks (koffiepauze), colleagues often share 'kantoorgrappen' (office jokes). Hearing someone say 'Dat was echt lachen, man' after a successful meeting or a funny incident is very common.
Social Media and Texting
In WhatsApp groups, the word is often abbreviated or used in slang. You might see 'Lachen!' as a standalone reaction to a funny photo, or 'Ik ga stuk' (I'm breaking—meaning I'm laughing so hard).

Op het terras hoorde ik een groep studenten hard lachen.

Translation: On the terrace, I heard a group of students laughing loudly.

The word also appears frequently in Dutch literature and music. Dutch folk music (levenslied) often contrasts tears with laughter, emphasizing the duality of life. Songs by artists like André Hazes often feature lyrics about 'een lach en een traan' (a laugh and a tear). This reflects a cultural acceptance of emotional range. In literature, lachen is used to describe the character's internal state, often with modifiers that suggest their personality—a 'gulle lach' (generous laugh) for a friendly character or a 'sarcastische lach' (sarcastic laugh) for a villain.

De cabaretier kreeg de hele zaal aan het lachen.

Translation: The comedian got the whole room laughing.

In public spaces like markets, you will hear vendors using humor to attract customers. A fishmonger might make a joke about the freshness of his herring, followed by a loud 'lachen' from the crowd. This 'marktkoopman-humor' is a specific genre of Dutch interaction where lachen is used to build rapport and close a sale. It is direct, often a bit cheeky, but always aimed at creating a positive atmosphere. If you can laugh along, you might even get a better price!

Ik hoor mijn buren vaak lachen in de tuin.

Translation: I often hear my neighbors laughing in the garden.

Even in serious news reports, 'lachen' can appear. For instance, a report might mention how a politician 'weglachte' (laughed away) a difficult question. This compound verb shows how lachen can be used as a defensive mechanism or a way to dismiss something. It is a powerful tool in the Dutch linguistic arsenal, and hearing it in these varied contexts will help you understand the subtle social cues that the Dutch use to navigate their world.

Er valt hier weinig te lachen, het is een serieuze boel.

Translation: There is little to laugh about here; it's a serious business.

Kinderen lachen honderden keren per dag.

Translation: Children laugh hundreds of times a day.

Ultimately, lachen is the sound of Dutch life. It is the noise of the 'kroeg' (pub), the 'schoolplein' (schoolyard), and the 'woonkamer' (living room). By tuning your ears to this word and the various ways it is delivered, you gain an intimate window into the Dutch soul. It is a word that carries the warmth of the people and their ability to find light even in the grayest of Dutch winters. So, keep listening, and soon you'll find yourself laughing along with them.

For English speakers, the Dutch verb lachen presents several linguistic traps that can lead to confusion or unnatural-sounding sentences. The most frequent errors involve the distinction between 'lachen' and 'glimlachen', the incorrect use of prepositions, and the tricky conjugation of this strong verb. Understanding these common pitfalls will not only improve your accuracy but also your confidence when interacting with native speakers. Let's break down the most common mistakes so you can avoid them from the start.

Lachen vs. Glimlachen
In English, 'laugh' and 'smile' are distinct but related. In Dutch, lachen can sometimes be used loosely to mean 'smile' in very informal contexts, but technically 'glimlachen' is the correct word for a silent smile. A common mistake is saying 'Ik lach naar de foto' when you mean 'I am smiling for the photo'. While understood, 'Ik glimlach' is more precise.
Preposition Errors: Om vs. Naar
English speakers often translate 'laugh at' literally as 'lachen naar'. However, 'lachen naar iemand' means to direct a smile or a friendly laugh towards someone. If you are laughing because something is funny, you must use 'lachen om'. Saying 'Ik lach naar je grap' sounds like you are smiling at the joke's physical location rather than finding it funny.
Conjugation Confusion
Because lachen is a strong verb, many learners try to conjugate it regularly. They might say 'ik lachte' (which is correct) but then fail on the past participle, saying 'gelacht' instead of the correct gelachen. Remember: lachen - lachte - gelachen.

Fout: Ik heb veel gelacht gisteren. (Correct: gelachen)

Translation: Wrong: I laughed a lot yesterday. (Correct: gelachen)

Another subtle mistake is the use of 'lachen' when you actually mean 'uitlachen'. 'Uitlachen' specifically means to mock or ridicule someone. If you say 'Ik lach om hem,' it means you find him funny in a potentially positive or neutral way. If you say 'Ik lach hem uit,' you are definitely making fun of him. Using 'lachen' when you mean 'uitlachen' can make you sound less critical than you intend, or vice versa. It is important to choose the right prefix to convey your exact meaning.

Fout: Waarom lach je naar mij? (When meaning: Why are you laughing at me?)

Translation: Correct: Waarom lach je om mij? (Or: Waarom lach je me uit?)

Learners also struggle with the reflexive use of the verb. In English, we say 'I laughed my head off.' In Dutch, you use 'zich' (himself/herself/myself). A common mistake is forgetting the reflexive pronoun: 'Ik lachte kapot' instead of 'Ik lachte me kapot'. Without the 'me', the sentence is incomplete and sounds strange to a native ear. This reflexive structure is a key part of idiomatic Dutch and is well worth practicing.

Fout: Wij lachten de hele avond om de grapjes. (Word order issue)

Translation: Correct: Wij hebben de hele avond om de grapjes gelachen.

Word order is another area where errors occur, especially in the perfect tense. In Dutch, the past participle 'gelachen' almost always goes at the very end of the sentence. English speakers often place it earlier, following the English 'have laughed'. 'Wij hebben gelachen om de film' is acceptable in speech, but 'Wij hebben om de film gelachen' is more standard Dutch. Keeping the participle at the end is a hallmark of good Dutch sentence structure.

Fout: Zij lacht nooit naar grappen. (Correct: om grappen)

Translation: Wrong: She never smiles at jokes. (Correct: laughs at jokes)

Fout: Het was lachend. (When meaning: It was funny)

Translation: Correct: Het was lachen. (Lachend is the present participle 'laughing')

By keeping these common mistakes in mind—the difference between 'lachen' and 'glimlachen', the 'om' vs 'naar' distinction, the 'gelachen' participle, and the reflexive 'me/je/zich'—you will quickly move beyond basic errors. Practice these structures in your daily Dutch studies, and you'll find that your ability to express humor and joy will become much more natural and precise. Don't be afraid to make mistakes, though; the Dutch will likely just lachen with you as you learn!

While lachen is the go-to verb for laughing, Dutch is a rich language with many specific alternatives that describe different types of laughter. Choosing the right synonym can add color and precision to your descriptions. Whether you are describing a high-pitched giggle, a deep belly laugh, or a sarcastic smirk, there is a Dutch word that fits the bill perfectly. Let's explore some of these alternatives and how they compare to the standard lachen.

Glimlachen vs. Lachen
As mentioned before, glimlachen is 'to smile'. It is silent and often involves only the mouth and eyes. Lachen is vocal. You 'glimlach' at a stranger on the street, but you 'lach' at a joke they tell you.
Giechelen vs. Lachen
Giechelen is 'to giggle'. It is often associated with children or teenagers and suggests a high-pitched, sometimes nervous or silly laugh. Lachen is more general and mature.
Schateren vs. Lachen
Schateren (or 'schaterlachen') is to laugh loudly and uncontrollably—a 'belly laugh'. It is much more intense than a standard lach and implies great joy or amusement.

De kinderen zaten de hele tijd te giechelen in de klas.

Translation: The children were giggling the whole time in class.

Another useful word is grinniken, which means 'to chuckle' or 'to snicker'. This is often a shorter, quieter laugh, sometimes to oneself. It can also have a slightly mischievous or knowing tone. For example, if you see someone make a mistake that you predicted, you might grinniken. In contrast, proesten (or 'uitproesten') is that sudden, explosive laugh that happens when you try to hold it in but fail—often resulting in spraying whatever you were drinking! This is a very vivid and common Dutch verb.

Hij grinnikte om zijn eigen slimme opmerking.

Translation: He chuckled at his own clever remark.

For more negative types of laughter, we have hoongelach (scornful laughter) or bespotten (to mock). These are not verbs you want to be on the receiving end of. Hoongelach is a noun, but it describes the collective mocking laughter of a crowd. If you want to describe someone laughing in a very fake or forced way, you can use 'gemaakt lachen'. This shows that the person is just being polite or trying to hide their true feelings. Understanding these nuances is key for B2 level learners and above.

Toen hij die grap hoorde, proestte hij het uit.

Translation: When he heard that joke, he burst out laughing.

Finally, there are informal expressions that act as alternatives to 'lachen'. Phrases like 'dubbel liggen' (lying double—from laughing) or 'in een deuk liggen' (lying in a dent—meaning laughing so hard you've collapsed) are incredibly common in spoken Dutch. These aren't just verbs; they are idiomatic ways to express the physical impact of laughter. Using these will make you sound very 'ingeburgerd' (integrated) and show that you understand the informal, expressive side of the language.

We lagen allemaal in een deuk om zijn verhaal.

Translation: We were all 'in a dent' (laughing our heads off) at his story.

Stop met dat gegiechel!

Translation: Stop that giggling!

In summary, while lachen is your foundation, the Dutch language offers a symphony of sounds to describe amusement. From the quiet 'glimlach' to the explosive 'proesten', each word carries its own social and emotional weight. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you'll be able to describe the world with much more nuance and flair. So next time you find something funny, think: am I just 'lachen', or am I 'schateren'? Your Dutch friends will certainly notice and appreciate the difference.

How Formal Is It?

Curiosidade

The 'ch' in Dutch 'lachen' and the 'gh' in English 'laugh' both come from an original 'h' sound that became a fricative in many Germanic languages, though English eventually changed it to an 'f' sound.

Guia de pronúncia

UK /ˈlɑ.xə(n)/
US /ˈlɑ.xən/
The stress is on the first syllable: LA-chen.
Rima com
wachten zachten machten grachten klachten nachten pachten achten
Erros comuns
  • Pronouncing 'ch' as 'k' (sounds like 'laken' which means sheets).
  • Pronouncing 'ch' as 'sh' (sounds like 'lashen').
  • Using an English 'laugh' vowel (like 'laff').
  • Making the 'l' too dark (velarized).
  • Pronouncing the final 'n' too strongly (it is usually silent in most dialects).

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to recognize in text as it is a short, common word.

Escrita 3/5

Tricky because it is a strong verb (lachte, gelachen).

Expressão oral 3/5

The 'ch' sound is difficult for many non-native speakers.

Audição 2/5

Generally easy to hear, though the 'ch' can vary by dialect.

O que aprender depois

Pré-requisitos

blij leuk grap mond horen

Aprenda a seguir

glimlachen giechelen huilen grapjas cabaret

Avançado

leedvermaak schaterlachen grinniken ironie satire

Gramática essencial

Strong Verbs

Lachen changes its stem in the past participle: gelachen.

Separable Verbs

Uitlachen: Ik lach hem uit.

Reflexive Verbs

Ik lach me kapot.

Prepositional Objects

Lachen om iets.

Infinitive with 'te'

Het is leuk om te lachen.

Exemplos por nível

1

Ik lach om de grap.

I laugh at the joke.

Simple present tense: Ik + lach.

2

Wij lachen veel samen.

We laugh a lot together.

Plural present tense: Wij + lachen.

3

Lach je om mij?

Are you laughing at me?

Question form: Verb (lach) comes before the subject (je).

4

De baby lacht naar mama.

The baby smiles/laughs at mama.

Lachen naar means to smile or laugh towards someone.

5

Het is leuk om te lachen.

It is fun to laugh.

Infinitive use: om te + lachen.

6

Waarom lach je?

Why are you laughing?

Question word 'waarom' followed by verb 'lach'.

7

Zij lacht altijd.

She always laughs.

Third person singular: Zij + lacht.

8

Ik lach niet.

I am not laughing.

Negation using 'niet' after the verb.

1

Gisteren lachten we om de film.

Yesterday we laughed at the movie.

Past tense plural: lachten.

2

Heb je veel gelachen?

Did you laugh a lot?

Perfect tense: Heb + gelachen.

3

Hij lachte om mijn foutje.

He laughed at my little mistake.

Past tense singular: lachte.

4

We hebben de hele avond gelachen.

We laughed the whole evening.

Perfect tense with time indication 'de hele avond'.

5

Dat was echt lachen!

That was really fun/funny!

Infinitive used as a noun/adjective to mean 'fun'.

6

Zij heeft nog nooit zo hard gelachen.

She has never laughed so hard.

Perfect tense with 'nog nooit' and 'hard'.

7

Lachten jullie om dat verhaal?

Were you all laughing at that story?

Past tense question: Lachten + jullie.

8

Ik lachte omdat het grappig was.

I laughed because it was funny.

Conjunction 'omdat' introduces a reason.

1

Ik lach me kapot om die komiek.

I'm laughing my head off at that comedian.

Reflexive use: zich kapot lachen.

2

Hij probeerde niet te lachen tijdens de les.

He tried not to laugh during the lesson.

Infinitive construction: probeerde niet te lachen.

3

Zij lachte in haar vuistje toen ze won.

She laughed in her fist (secretly) when she won.

Idiom: lachen in je vuistje.

4

We konden niet ophouden met lachen.

We couldn't stop laughing.

Modal verb 'konden' + infinitive 'ophouden'.

5

Waarom lach je me uit?

Why are you laughing at me (mocking me)?

Separable verb: uitlachen (lacht ... uit).

6

Het is gezond om elke dag even te lachen.

It is healthy to laugh for a bit every day.

Impersonal construction: Het is ... om te.

7

Hij lachte als een boer die kiespijn heeft.

He laughed like a farmer with a toothache.

Common Dutch idiom for a forced laugh.

8

Zij lachten om de absurde situatie.

They laughed at the absurd situation.

Past tense plural with 'om'.

1

Lachend vertelde hij over zijn vakantie.

Laughing, he told about his vacation.

Present participle 'lachend' used as an adverb.

2

De politicus lachte de kritiek gewoon weg.

The politician simply laughed off the criticism.

Separable verb: weglachen (lacht ... weg).

3

Hij kreeg eindelijk de lachers op zijn hand.

He finally got the laughers on his side.

Idiom: de lachers op je hand krijgen.

4

Er valt hier weinig te lachen in deze crisis.

There is little to laugh about in this crisis.

Fixed expression: er valt weinig te lachen.

5

Zij heeft hem vriendelijk toegeglachen.

She smiled/laughed at him encouragingly.

Separable verb: toelachen (toegeglachen).

6

Ik lach me een breuk om die flauwe humor.

I'm laughing myself a 'rupture' (laughing very hard).

Reflexive idiom: zich een breuk lachen.

7

Hij kon er wel om lachen, ondanks het verlies.

He could laugh about it, despite the loss.

Modal verb 'kon' + 'erom lachen'.

8

Dat is lachen, gieren, brullen met hem.

It's all laughing, screaming, and roaring with him.

Three-verb expression for extreme hilarity.

1

Zijn hoongelach galmde door de lege gang.

His scornful laughter echoed through the empty hallway.

Noun 'hoongelach' derived from lachen.

2

Zij lachte schamper om zijn naïviteit.

She laughed scornfully at his naivety.

Adverb 'schamper' qualifying the verb lachen.

3

De ironie van het lot deed hem wrang lachen.

The irony of fate made him laugh bitterly.

Causative use: deed hem ... lachen.

4

Wie het laatst lacht, lacht het best.

He who laughs last, laughs best.

Classic proverb using superlative 'het best'.

5

Het publiek barstte in lachen uit.

The audience burst out in laughter.

Noun 'lachen' used after a preposition.

6

Zij lachte haar zorgen even weg.

She laughed her worries away for a moment.

Separable verb 'weglachen' in a figurative sense.

7

Er klonk een gulle lach vanuit de keuken.

A generous laugh sounded from the kitchen.

Adjective 'gulle' qualifying the noun 'lach'.

8

Hij lachte meewarig om het ongemak.

He laughed pityingly at the discomfort.

Advanced adverb 'meewarig'.

1

De bevrijdende lach markeerde het einde van de spanning.

The liberating laugh marked the end of the tension.

Complex noun phrase as subject.

2

Men kan de bittere ernst van de situatie niet simpelweg weglachen.

One cannot simply laugh away the bitter seriousness of the situation.

Formal 'men' and complex modal construction.

3

Zijn lach was doordrenkt van cynisme.

His laugh was drenched in cynicism.

Metaphorical use of 'doordrenkt van'.

4

Een lach en een traan liggen in dit leven dicht bij elkaar.

A laugh and a tear lie close together in this life.

Philosophical proverb.

5

Hij lachte schaterend, een geluid dat de muren deed trillen.

He laughed uproariously, a sound that made the walls shake.

Relative clause with causative 'deed trillen'.

6

De lach van de Mona Lisa blijft een mysterie.

The smile of the Mona Lisa remains a mystery.

Lach used for 'smile' in an iconic context.

7

Zij lachte minzaam naar haar onderdanen.

She smiled/laughed graciously at her subjects.

Formal adjective 'minzaam'.

8

Zonder te lachen vertelde hij de meest absurde anekdotes.

Without laughing, he told the most absurd anecdotes.

Prepositional phrase 'zonder te lachen'.

Colocações comuns

hard lachen
om een grap lachen
zich kapot lachen
in lachen uitbarsten
een gulle lach
stoppen met lachen
niet kunnen lachen om
lachen naar de camera
een flauwe lach
stiekem lachen

Frases Comuns

Wat valt er te lachen?

— What is there to laugh about? Often used when someone is laughing inappropriately.

Houd je mond, wat valt er te lachen?

Het was lachen!

— It was fun/funny! Used to describe a past event.

Gisteren op het feestje, het was echt lachen.

Je lacht je rot.

— You'll laugh your head off. Used to recommend something funny.

Je moet die film zien, je lacht je rot.

Om te lachen.

— For a laugh / just for fun.

We deden het gewoon om te lachen.

Lachen is gezond.

— Laughter is healthy. A common Dutch saying.

Vergeet niet: lachen is gezond!

Een dag niet gelachen is een dag niet geleefd.

— A day without laughter is a day not lived.

Mijn opa zei altijd: een dag niet gelachen is een dag niet geleefd.

Iemand aan het lachen maken.

— To make someone laugh.

Hij probeert haar altijd aan het lachen te maken.

Niet om te lachen.

— Not funny / a serious matter.

Dit is echt niet om te lachen, hoor.

Lachen als een boer.

— To laugh loudly and perhaps a bit crudely.

Hij lachte weer eens als een boer.

Zit niet zo te lachen!

— Don't keep laughing like that! Used to tell someone to be serious.

Zit niet zo te lachen in de kerk!

Frequentemente confundido com

lachen vs laken

Means 'sheet'. Pronounced with a 'k' instead of a 'ch'.

lachen vs lasten

Means 'burdens'. Sounds similar to 'lachten' (past plural).

lachen vs langer

Means 'longer'. Visually similar but unrelated.

Expressões idiomáticas

"In zijn vuistje lachen"

— To laugh in one's sleeve/fist. Meaning to be secretly amused or satisfied.

Toen hij de fout van zijn rivaal zag, lachte hij in zijn vuistje.

neutral
"Lachen als een boer die kiespijn heeft"

— To laugh like a farmer with a toothache. Meaning to laugh while feeling uncomfortable or forced.

Hij lachte als een boer die kiespijn heeft toen hij de rekening zag.

informal
"Zich een breuk lachen"

— To laugh oneself a rupture. Meaning to laugh extremely hard.

We hebben ons een breuk gelachen om die mop.

informal
"De lachers op zijn hand krijgen"

— To get the laughers on one's hand. Meaning to win the audience over with humor.

De spreker kreeg al snel de lachers op zijn hand.

neutral
"Wie het laatst lacht, lacht het best"

— He who laughs last, laughs best. Meaning the final winner has the most reason to be happy.

Hij dacht dat hij gewonnen had, maar wie het laatst lacht, lacht het best.

neutral
"In een deuk liggen"

— To lie in a dent. Meaning to be doubled over with laughter.

Ik lag in een deuk om zijn gekke bekken.

informal
"Zich slap lachen"

— To laugh oneself weak. Meaning to laugh so hard you lose your strength.

Wij lachten ons slap om die oude video.

informal
"Iemand uitlachen"

— To laugh someone out. Meaning to mock or ridicule someone.

Het is niet aardig om hem uit te lachen.

neutral
"Iets weglachen"

— To laugh something away. Meaning to dismiss a problem or criticism with a laugh.

Hij probeerde zijn fouten weg te lachen.

neutral
"Lachen, gieren, brullen"

— Laughing, screaming, roaring. Meaning a situation was incredibly hilarious.

Het was gisteravond echt lachen, gieren, brullen.

informal

Fácil de confundir

lachen vs glimlachen

Both involve positive facial expressions.

Lachen is vocal; glimlachen is silent.

Zij glimlacht op de foto, maar ze lacht om de grap.

lachen vs uitlachen

Contains the word 'lachen'.

Uitlachen is mocking/negative; lachen is generally positive.

Lach niet om hem, je lacht hem nu uit.

lachen vs toelachen

Contains the word 'lachen'.

Toelachen is friendly/encouraging; lachen is general.

De zon lacht ons toe.

lachen vs grinniken

A type of laughing.

Grinniken is a quiet, sometimes mischievous chuckle.

Hij zat stiekem te grinniken.

lachen vs giechelen

A type of laughing.

Giechelen is high-pitched giggling, often associated with children.

De kinderen giechelden in de klas.

Padrões de frases

A1

Ik lach om [zelfstandig naamwoord].

Ik lach om de grap.

A2

Wij hebben om [iets] gelachen.

Wij hebben om de film gelachen.

B1

Ik kon niet stoppen met lachen.

Ik kon niet stoppen met lachen.

B1

Ik lach me [bijvoeglijk naamwoord].

Ik lach me kapot.

B2

[Iets] is echt lachen.

Dat feestje was echt lachen.

B2

Lachend [werkwoord] hij/zij.

Lachend vertelde hij het verhaal.

C1

Er valt weinig te lachen om [iets].

Er valt weinig te lachen om de economie.

C2

Wie het laatst lacht, lacht het best.

Wie het laatst lacht, lacht het best.

Família de palavras

Substantivos

lach (a laugh)
gelach (laughter/sound of laughing)
lachbui (laughing fit)
lachspiegel (funny mirror)
lachgas (laughing gas)

Verbos

glimlachen (to smile)
uitlachen (to mock)
toelachen (to smile at)
weglachen (to laugh away)
schaterlachen (to roar with laughter)

Adjetivos

lacherig (giggling/inclined to laugh)
lachwekkend (laughable/ridiculous)
lachlustig (humorous/fond of laughing)
belachelijk (ridiculous)

Relacionado

grap (joke)
humor (humor)
geestig (witty)
komisch (comic)
vrolijk (cheerful)

Como usar

frequency

Extremely frequent in both spoken and written Dutch.

Erros comuns
  • Ik heb veel gelacht. Ik heb veel gelachen.

    Lachen is a strong verb, so its past participle ends in -en, not -t. This is a very common error for beginners.

  • Ik lach naar de grap. Ik lach om de grap.

    In Dutch, you laugh 'om' (at/about) something that is funny. 'Naar' is used for directing a smile or laugh towards a person.

  • Ik lachte kapot. Ik lachte me kapot.

    This is a reflexive idiom. You must include the reflexive pronoun 'me' (myself) for the sentence to be grammatically correct.

  • Het was lachend. Het was lachen.

    To say 'It was fun/funny', you use the infinitive 'lachen' as a noun. 'Lachend' is the present participle meaning 'laughing'.

  • Waarom lach je me? Waarom lach je me uit?

    If you mean 'Why are you mocking me?', you must use the separable verb 'uitlachen'. 'Lachen' alone does not mean 'to mock'.

Dicas

Strong Verb Memory

Remember the trio: lachen, lachte, gelachen. The 'en' ending in the past participle is a classic sign of a strong verb. Practice it by saying 'Ik lach, ik lachte, ik heb gelachen' every morning.

Humor as a Tool

In the Netherlands, if you make a mistake, don't be afraid to laugh at yourself. This 'zelfspot' is highly valued and will make you more likeable to the Dutch. It shows you are 'nuchter' (down-to-earth).

The Throat Sound

Don't be afraid of the 'ch' sound. It should feel like a gentle scrape. If you pronounce it like a 'k', you are saying 'sheets' (laken), which might lead to some funny misunderstandings!

Synonym Scale

Try to use more specific words as you improve. Instead of just 'lachen', use 'giechelen' for a giggle, 'grinniken' for a chuckle, or 'schateren' for a loud laugh. It makes your Dutch sound much richer.

Preposition Power

Always pair 'lachen' with 'om' for humor. 'Ik lach om de film'. If you use 'naar', you are just smiling at the object. 'Ik lach naar de film' sounds like you are being friendly to the TV screen!

Reflexive Fun

To sound like a native, use reflexive idioms like 'Ik lach me rot'. Don't forget the 'me'! These expressions are very common in daily Dutch and add a lot of personality to your speech.

Context Clues

Listen for the word 'lachen' in social settings. It often signals that a joke has been told or that the atmosphere is relaxed. It's a great 'vibe' indicator in Dutch conversations.

Word Order

In the perfect tense, put 'gelachen' at the very end. 'We hebben de hele middag om die grappige kat gelachen'. This structure is the hallmark of natural Dutch word order.

Gezelligheid

Laughter is the key to 'gezelligheid'. When you are in a group, joining in the laughter (even if you don't fully get the joke yet) helps build social bonds. Just ask 'Waarom lachen we?' afterwards!

Daily Practice

Try to find a Dutch YouTube channel or podcast that makes you laugh. Associating the language with humor is one of the fastest ways to learn and stay motivated. Lachen is learning!

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'LAKE' (lach) full of people laughing so hard they are making waves. The 'ch' sound is the sound of the water splashing!

Associação visual

Visualize a bright yellow 'smiley face' emoji with its mouth wide open, making a loud 'LACH' sound.

Word Web

Lach Grap Humor Gezellig Vrienden Blij Hahaha Glimlach

Desafio

Try to use 'lachen om' three times today when talking about things you find funny. For example: 'Ik lach om de kat' or 'Ik lach om mijn broer'.

Origem da palavra

From Middle Dutch 'lachen', from Old Dutch 'lahan'. It shares the same Germanic root as English 'laugh' and German 'lachen'.

Significado original: The word has always described the vocal expression of mirth or joy.

Indo-European, Germanic, West Germanic.

Contexto cultural

Be careful with 'uitlachen' (mocking), as it is considered very rude. Always aim for 'lachen om' (laughing with/at the humor) instead.

English speakers might find Dutch humor more direct or 'dry'. In English, we 'laugh at' things; in Dutch, we 'lach om' things.

Theo Maassen (famous Dutch comedian known for making people lachen) André Hazes (singer who sang about 'een lach en een traan') De lach van de Mona Lisa (often discussed in Dutch art history)

Pratique na vida real

Contextos reais

At a party

  • We hebben veel gelachen.
  • Wat een goeie grap!
  • Het was echt lachen.
  • Hij is erg grappig.

At school/work

  • Niet lachen, dit is serieus.
  • Ik kon mijn lach niet inhouden.
  • Waarom lach je?
  • Hij lachte om mijn fout.

Watching TV

  • Ik lach me kapot om dit programma.
  • Die cabaretier is echt lachen.
  • Ik moest hard lachen om die scène.
  • Dat was niet om te lachen.

With children

  • Lach eens naar het vogeltje!
  • Moet je lachen?
  • Niet zo giechelen!
  • De baby lacht!

Social media

  • Lachen!
  • Ik ga stuk.
  • Hahaha, echt lachen.
  • Je lacht je rot.

Iniciadores de conversa

"Wat was de laatste film waar je echt hard om moest lachen?"

"Kun je lachen om je eigen fouten?"

"Wie is de grappigste persoon die je kent?"

"Heb je gisteren nog gelachen?"

"Wat vind jij echt lachen?"

Temas para diário

Schrijf over een moment waarop je niet kon stoppen met lachen.

Wat is het verschil tussen lachen en glimlachen voor jou?

Is humor belangrijk in jouw cultuur? Geef voorbeelden.

Beschrijf een situatie die 'echt lachen' was deze week.

Waarom is lachen gezond, denk je?

Perguntas frequentes

10 perguntas

Lachen is an irregular (strong) verb. This means its stem changes in the past participle. The forms are: lachen (present), lachte (past), and gelachen (perfect). It is important to memorize the 'gelachen' form as it is very common.

'Lachen om' is used when something is funny (e.g., lachen om een grap). 'Lachen naar' is used when you are smiling or laughing towards someone in a friendly way (e.g., lachen naar de baby). Using the wrong one can change the meaning of your sentence.

In informal Dutch, people sometimes use 'lachen' to mean 'smile', especially in photography (e.g., 'Even lachen naar de camera!'). However, the technically correct word for a silent smile is 'glimlachen'. For most situations involving sound, use 'lachen'.

There are several ways! You can say 'Ik lach me kapot', 'Ik lach me rot', 'Ik lach me een breuk', or 'Ik lig in een deuk'. All of these are informal and very common. They all use a reflexive pronoun (me).

'Echt lachen' is an informal expression meaning 'really fun' or 'really funny'. You can use it to describe a party, a movie, or a situation. For example: 'Dat feestje gisteren was echt lachen!'

In most Dutch dialects, the final 'n' in verbs ending in '-en' is silent. So 'lachen' sounds like 'lache'. However, in some northern dialects and in very formal speech, the 'n' might be lightly pronounced.

Only use 'uitlachen' when you mean to mock or make fun of someone in a negative way. It is generally not a nice thing to do. If you just find someone's joke funny, use 'lachen om'.

'Schaterlachen' is the Dutch word for a loud, hearty belly laugh. It is more intense than just 'lachen'. It is a great word to use if you want to be more descriptive in your writing or speaking.

The 'ch' is a voiceless velar fricative. It is produced by making a scraping sound in the back of your throat, similar to the 'ch' in 'Bach' or 'Loch Ness'. It takes some practice for English speakers!

Yes, 'de lach' is the noun form, meaning 'the laugh' or 'the smile'. For example: 'Hij heeft een mooie lach'. The gerund 'het lachen' (the laughing) is also used, as in 'Het lachen verging hem' (The laughing stopped for him/he stopped being amused).

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence using 'lachen' in the present tense about a joke.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'gelachen' and the word 'gisteren'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain in Dutch why laughing is healthy (use 'gezond').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a funny situation using 'zich kapot lachen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short dialogue where someone asks 'Waarom lach je?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'lachend' as an adverb in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'uitlachen' and explain why it's not nice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the idiom 'in zijn vuistje lachen' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'moeten' and 'lachen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a person with a 'gulle lach'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a baby smiling at its mother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'stoppen met lachen' in a sentence about a serious situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a movie that was 'echt lachen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'wie het laatst lacht' in a short story context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'stiekem' and 'lachen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe the sound of 'schaterlachen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'niet kunnen lachen om'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'lachend' to describe a greeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a 'lachbui'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'belachelijk' in a sentence about a high price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am laughing' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We laughed a lot' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Why are you laughing?' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Laughing is healthy' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He laughed at the joke' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I can't stop laughing' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'That was really fun!' using 'lachen'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I'm laughing my head off' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She smiled at me' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't mock me' using 'uitlachen'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He laughed secretly' using the idiom.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We were all laughing hard' using 'in een deuk'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Smile for the camera' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I had to laugh about it' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'They laughed loudly' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It is not funny' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She was giggling' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Laughing, he said goodbye' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Who laughs last, laughs best' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I chuckle at his wit' in Dutch.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'Ik lach om jou.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the tense: 'Wij lachten de hele dag.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the participle: 'Heb je gelachen?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the idiom: 'Ik lach me rot.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the person: 'Zij lacht altijd.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the object: 'Ik lach om de film.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the tone: 'Lach me niet uit!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the adverb: 'Hij lachte heel hard.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the phrase: 'Het was echt lachen.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the synonym: 'Ze zat te giechelen.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the question: 'Waarom lach je?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the modal: 'Ik moest lachen.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the prefix: 'Hij lachte het weg.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the noun: 'Zijn lach was luid.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the negative: 'Ik lach niet.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!