Bedeutung
To accept illegal money
Kultureller Hintergrund
Bribery is a sensitive but openly discussed topic. The idiom is used as a form of 'social shorthand' to discuss corruption without being overly aggressive. Villains in Punjabi movies are often shown 'warming their hands' or demanding others to do so. It's a trope for the 'corrupt system'. In villages, 'warming hands' might also refer to small-scale favors, like giving extra grain to a patwari (land record officer). Younger generations use the term ironically or in memes to mock the older generation's reliance on 'sifarish' and bribes.
Context is King
Never use this if you are actually cold and want someone to help you warm up. Use 'ਹੱਥ ਸੇਕਣਾ' (Hath sekna) instead.
Passive Voice
Use 'ਹੱਥ ਗਰਮ ਕੀਤੇ ਗਏ' to sound like a news reporter talking about a scandal without naming names.
Bedeutung
To accept illegal money
Context is King
Never use this if you are actually cold and want someone to help you warm up. Use 'ਹੱਥ ਸੇਕਣਾ' (Hath sekna) instead.
Passive Voice
Use 'ਹੱਥ ਗਰਮ ਕੀਤੇ ਗਏ' to sound like a news reporter talking about a scandal without naming names.
Euphemisms
If someone asks for 'Chah-Paani' (Tea-Water), they are asking you to 'warm their hands'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
ਜੇ ਕੰਮ ਜਲਦੀ ਕਰਵਾਉਣਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਫ਼ਸਰ ਦੇ ______ ਕਰਨੇ ਪੈਣਗੇ।
The idiom specifically uses 'hath' (hands).
What does 'ਹੱਥ ਗਰਮ ਕਰਨਾ' mean in a social context?
In the sentence 'ਉਸਨੇ ਹੱਥ ਗਰਮ ਕੀਤੇ', what did the person do?
Figuratively, this idiom always refers to bribery.
Complete the dialogue.
A: ਮੇਰਾ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨਹੀਂ ਬਣ ਰਿਹਾ। B: ਸ਼ਾਇਦ ਤੈਨੂੰ ਕਲਰਕ ਦੇ ______ ।
The context of a license not being made suggests bribery is needed.
Match the idiom to the correct situation.
Which situation best fits 'ਹੱਥ ਗਰਮ ਕਰਨਾ'?
This is a classic example of bribery.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
When to use 'Hath Garam Karna'
Police
- • Traffic fines
- • Avoiding arrest
Office
- • Speeding up files
- • Getting permits
Aufgabensammlung
4 Aufgabenਜੇ ਕੰਮ ਜਲਦੀ ਕਰਵਾਉਣਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਫ਼ਸਰ ਦੇ ______ ਕਰਨੇ ਪੈਣਗੇ।
The idiom specifically uses 'hath' (hands).
In the sentence 'ਉਸਨੇ ਹੱਥ ਗਰਮ ਕੀਤੇ', what did the person do?
Figuratively, this idiom always refers to bribery.
A: ਮੇਰਾ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨਹੀਂ ਬਣ ਰਿਹਾ। B: ਸ਼ਾਇਦ ਤੈਨੂੰ ਕਲਰਕ ਦੇ ______ ।
The context of a license not being made suggests bribery is needed.
Which situation best fits 'ਹੱਥ ਗਰਮ ਕਰਨਾ'?
This is a classic example of bribery.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is not a swear word, but it describes a dishonest act. Using it to accuse someone directly can be very offensive.
No, that's 'Bakhshish'. 'Hath garam karna' is specifically for illegal or unethical bribes.
Yes, it is equally common in Punjabi-speaking areas of Pakistan.
There isn't a direct idiomatic opposite, but 'ਇਮਾਨਦਾਰੀ' (Honesty) is the conceptual opposite.
No, that would be 'warm-up' (English loanword) or 'ਸਰੀਰ ਗਰਮ ਕਰਨਾ'.
99% of the time, yes. Occasionally it could mean a very expensive gift.
ਮੇਰੇ ਹੱਥ ਗਰਮ ਕੀਤੇ ਗਏ (My hands were warmed).
Yes, it's a very common variation meaning the same thing.
Only if you are talking about the problem of corruption in the industry. Don't use it to offer one!
Because money is seen as 'energy' or 'fuel' that makes people move.
Verwandte Redewendungen
ਮੁੱਠੀ ਗਰਮ ਕਰਨਾ
synonymTo warm the fist.
ਹੱਥ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ
similarTo clean one's hands (to steal).
ਹੱਥ ਪੀਲੇ ਕਰਨਾ
contrastTo make hands yellow (to get someone married).
ਵੱਢੀਖੋਰ
specialized formA bribe-taker.
ਹੱਥ ਰੰਗਣਾ
similarTo color the hands.