A2 verb #5,000 am häufigsten 9 Min. Lesezeit

多放

duō fàng

When you're asking for 'more' of something, especially in a practical context like ordering food, 多放 (duō fàng) is the phrase you need. It literally means 'put more'.

It's super useful in restaurants or when you're giving instructions for cooking. For example, if you love cilantro, you can tell the chef to 多放香菜 (duō fàng xiāngcài), meaning 'put more cilantro'.

It's direct and gets your point across clearly, which is exactly what you want when you're trying to customize your order or give precise instructions.

§ Understanding 多放

多放 (duō fàng) is a straightforward verb in Chinese that means 'to put more' or 'to add more'. It combines 多 (duō), meaning 'more' or 'many', and 放 (fàng), meaning 'to put' or 'to place'. You'll hear this a lot in daily conversations, especially when talking about food or quantities.

Definition
To put more; to add more.

§ Basic Sentence Structure

The most common way to use 多放 is with a direct object. It's usually placed before the object you want to add more of.

多放一点儿糖。

Qǐng duō fàng yī diǎnr táng.
Please put a little more sugar.

下次你可以多放一些盐。

Xià cì nǐ kěyǐ duō fàng yī xiē yán.
Next time you can add a bit more salt.

§ Using 多放 in Requests and Instructions

多放 is very common when making requests, especially in restaurants or when cooking. Just like in English, you'll often hear 'please put more' or 'add more'.

我喜欢辣的,请多放点辣椒。

Wǒ xǐhuān là de, qǐng duō fàng diǎn làjiāo.
I like spicy food, please add more chili.

你可以多放一些菜吗?

Nǐ kěyǐ duō fàng yī xiē cài ma?
Can you put more vegetables?

§ Placement with Prepositions

多放 typically acts as the main verb. If you're talking about *where* to put something, the preposition (like 在 zài 'in/on/at') will come before 多放 or after the object, depending on the sentence structure. However, it's more common to specify the location after the object being placed.

  • Subject + 多放 + Object + (Prepositional Phrase)

把这些书多放一些在架子上。

Bǎ zhè xiē shū duō fàng yī xiē zài jiàzi shang.
Put more of these books on the shelf.

§ Contrast with 少放 (shǎo fàng)

The opposite of 多放 (duō fàng) is 少放 (shǎo fàng), which means 'to put less' or 'to add less'. This is just as useful to know.

Example of 少放
请少放盐。(Qǐng shǎo fàng yán.) - Please put less salt.

我不喜欢太甜,可以少放一点糖吗?

Wǒ bù xǐhuān tài tián, kěyǐ shǎo fàng yī diǎn táng ma?
I don't like it too sweet, can you put a little less sugar?

Mastering 多放 is a quick win for practical Chinese. You'll find yourself using it all the time, whether you're ordering food or just asking for more of something.

§ Forgetting the Object

One of the most common mistakes English speakers make with 多放 (duō fàng) is forgetting to include the object of what they want to put more of. In English, we might say "add more" and the context makes it clear. In Chinese, however, you almost always need to specify what "more" refers to.

多放点儿辣。 (Qǐng duō fàng diǎnr là.)

Translation Hint
Please put more (of the) chili.

A common mistake would be to just say "请多放点儿" (Qǐng duō fàng diǎnr) without specifying "辣" (là - chili). While in a very specific context (like ordering spicy food), it might be understood, it's generally incomplete and can lead to confusion. Always ask yourself, "More of what?"

§ Confusing with "再加" (zài jiā) or "再放" (zài fàng)

While similar, 多放 (duō fàng) emphasizes putting *more* of something than is usually present or expected. 再加 (zài jiā) means "add again" or "add more (as in, an additional amount)" and 再放 (zài fàng) means "put again" or "put more (as in, an additional item/amount)". The nuance is subtle but important.

这道菜请多放盐。 (Zhè dào cài qǐng duō fàng yán.)

Translation Hint
Please put more salt in this dish (than usual/expected).

我再加一点水。 (Wǒ zài jiā yì diǎn shuǐ.)

Translation Hint
I will add some more water (an additional amount).

Use 多放 (duō fàng) when you want to increase the quantity of something that's already being used or expected. Use 再加 (zài jiā) or 再放 (zài fàng) when you're adding something *again* or an *additional* item/amount that might not have been planned for initially.

§ Incorrect Placement in Sentence Structure

Like many verbs in Chinese, the placement of 多放 (duō fàng) is crucial. It typically comes before the object it modifies.

你下次可以多放点儿糖。 (Nǐ xià cì kěyǐ duō fàng diǎnr táng.)

Translation Hint
Next time you can put more sugar.

An incorrect placement might be putting "点儿糖" (diǎnr táng - a little sugar) before 多放 (duō fàng), which would sound unnatural or be grammatically incorrect. The structure is generally Subject + Time/Adverbial + 多放 (duō fàng) + Object.

§ Overusing it in General Contexts

While 多放 (duō fàng) is useful for expressing "put more," it's important to recognize that not every "add more" scenario uses this specific phrase. For example, if you want to say "add more people" to a group, you wouldn't use 多放 (duō fàng).

  • Correct for adding ingredients:

    汤里可以多放些蔬菜。 (Tāng lǐ kěyǐ duō fàng xiē shūcài.)

    Translation Hint
    You can put more vegetables in the soup.
  • Incorrect for adding people:

    Instead of "多放人" (duō fàng rén), you'd say "加人" (jiā rén - add people) or "多邀请几个人" (duō yāoqǐng jǐ ge rén - invite a few more people).

    我们应该再加几个人。 (Wǒmen yīnggāi zài jiā jǐ ge rén.)

    Translation Hint
    We should add a few more people.

多放 (duō fàng) specifically refers to putting or placing more of something, often an ingredient, item, or amount within a contained space or context. It's not a universal "add more" for all situations.

By being mindful of these common pitfalls, you can use 多放 (duō fàng) more accurately and naturally in your Chinese conversations.

Let's get practical with 多放 (duō fàng). This isn't a tricky word, but knowing when to use it, and when to opt for something similar, will make your Chinese sound more natural. 多放 literally means 'more put' or 'to put more'. It's straightforward and incredibly useful in daily conversations, especially when you're talking about food or items.

§ Basic Usage of 多放

The most common use of 多放 is when you want to ask for or state that you want a larger quantity of something to be added or placed. Think about ordering food, cooking, or even just arranging things.

DEFINITION
To put more.

多放点儿辣椒,谢谢! (Qǐng duō fàng diǎnr làjiāo, xièxie!) Please put more chili, thanks!

这里可以多放几本书吗? (Zhèli kěyǐ duō fàng jǐ běn shū ma?) Can I put a few more books here?

§ 多放 vs. 多加 (duō jiā)

This is where it gets interesting. Both 多放 (duō fàng) and 多加 (duō jiā) can mean 'to add more' or 'to put more'. However, there's a subtle but important difference.

  • 多放 (duō fàng): This is more general. It implies placing or putting something somewhere, often in a static way. You are increasing the quantity of an item that is being placed or positioned.

    你可以在这个袋子里多放一些蔬菜。(Nǐ kěyǐ zài zhège dàizi lǐ duō fàng yīxiē shūcài.) You can put more vegetables in this bag.

  • 多加 (duō jiā): This specifically means 'to add more', often implying an integration or mixing process. It's frequently used in recipes, when making drinks, or when something is being combined with something else.

    这个汤需要多加点儿盐。(Zhège tāng xūyào duō jiā diǎnr yán.) This soup needs more salt added.

    请给我咖啡多加糖。(Qǐng gěi wǒ kāfēi duō jiā táng.) Please add more sugar to my coffee.

§ When to stick with 多放

Use 多放 when you're talking about:

  • Placing physical objects: Like putting more clothes in a closet or more books on a shelf.

    抽屉里还可以多放几双袜子。(Chōuti lǐ hái kěyǐ duō fàng jǐ shuāng wàzi.) You can put a few more pairs of socks in the drawer.

  • Adding ingredients in a 'placed' manner: This is common in cooking. For example, adding more vegetables to a dish where they are distinct pieces.

    这道菜可以多放点儿香菜吗?(Zhè dào cài kěyǐ duō fàng diǎnr xiāngcài ma?) Can this dish have more cilantro put in it?

§ Other 'More' words to be aware of

While 多放 and 多加 are the main contenders here, remember that Chinese has other ways to express 'more' depending on the context. For general 'more', you simply use 多 (duō).

  • 多买 (duō mǎi): To buy more.

    我们应该多买点儿水果。(Wǒmen yīnggāi duō mǎi diǎnr shuǐguǒ.) We should buy more fruit.

  • 多吃 (duō chī): To eat more.

    医生说我要多吃蔬菜。(Yīshēng shuō wǒ yào duō chī shūcài.) The doctor said I need to eat more vegetables.

The key takeaway is that 多放 is your go-to for simply 'putting more' of something, especially when the items remain distinct. For mixing or incorporating, 多加 is often a better fit. Keep practicing these in context, and you'll get the hang of it!

Wusstest du?

The character '放' (fàng) has an interesting etymology itself, originally depicting a person (represented by the '方' phonetic component, which can also mean 'square' or 'direction') letting something go or releasing it. When combined with '多', it clearly indicates an action of adding or increasing the amount of something being placed.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

The characters are common and relatively simple.

Schreiben 1/5

The characters are common and relatively simple.

Sprechen 1/5

The pronunciation is straightforward and common.

Hören 1/5

The pronunciation is straightforward and common.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

多 (duō) - more, many 放 (fàng) - to put, to place 请 (qǐng) - please 喜欢 (xǐhuān) - to like

Als Nächstes lernen

少放 (shǎo fàng) - to put less 多 (duō) as an adverb (e.g., 多少 - how much/many) 放 (fàng) in other contexts (e.g., 放在 - to put at/in)

Fortgeschritten

添加 (tiānjiā) - to add, to append (more formal) 增加 (zēngjiā) - to increase, to add

Wichtige Grammatik

You can use this phrase with an object after it to indicate putting more of that specific thing.

老师,请多放一点水。 (Teacher, please add a little more water.)

It's often used in requests or instructions, so you'll frequently see it with "请" (qǐng - please) or in imperative sentences.

请多放辣椒,我喜欢辣的。 (Please put more chili, I like spicy food.)

The structure can also be "多放 + (number) + (measure word) + (object)" to specify an amount.

这道菜多放一个鸡蛋会更好吃。 (This dish will taste better with one more egg.)

It can be used metaphorically to mean 'give more' or 'allow more (time, effort, etc.)' in certain contexts.

你应该多放一些心思在学习上。 (You should put more thought/effort into your studies.)

When giving advice or making suggestions, it can be combined with "应该" (yīnggāi - should).

你煮饭的时候应该多放点盐。 (When you cook, you should add a little more salt.)

Beispiele nach Niveau

1

老师,我的咖啡可以多放糖吗?

Teacher, can I have more sugar in my coffee?

2

请在我的汤里多放一点盐。

Please put a little more salt in my soup.

3

我觉得这道菜可以多放些辣椒。

I think this dish could have more chili.

4

面包师,请在蛋糕上多放一些奶油。

Baker, please put more cream on the cake.

5

他喜欢在面条里多放醋。

He likes to put more vinegar in his noodles.

6

我喜欢在三明治里多放生菜。

I like to put more lettuce in my sandwich.

7

妈妈,我可以在我的碗里多放点米饭吗?

Mom, can I have more rice in my bowl?

8

服务员,这杯饮料可以多放冰吗?

Waiter, can this drink have more ice?

1

汤里多放点盐。

Put more salt in the soup.

多放 + [object]

2

我喜欢吃辣,面里请多放辣椒。

I like spicy food, please put more chili in my noodles.

多放 + [object]

3

做沙拉多放些蔬菜会更健康。

Putting more vegetables in the salad will be healthier.

多放 + [object]

4

咖啡里多放糖,我喜欢甜的。

Put more sugar in the coffee, I like it sweet.

多放 + [object]

5

这个菜太淡了,多放酱油。

This dish is too bland, put more soy sauce.

多放 + [object]

6

天气冷,多放几件衣服。

It's cold, put on a few more clothes.

多放 + [measure word] + [object]

7

碗里多放点米饭。

Put more rice in the bowl.

多放 + [object]

8

画画的时候多放点色彩会更好看。

It will look better if you put more color when painting.

多放 + [object]

Häufige Kollokationen

多放盐 put more salt
多放糖 put more sugar
多放辣椒 put more chili
多放油 put more oil
多放水 put more water
多放肉 put more meat
多放蔬菜 put more vegetables
多放点儿 put a bit more
多放些 put some more
多放时间 give more time (to something)

Häufige Phrasen

饭里多放点儿盐。

Put a little more salt in the food.

咖啡里多放糖。

Put more sugar in the coffee.

这道菜可以多放辣椒。

This dish can have more chili.

汤里多放点水。

Put a little more water in the soup.

面里多放肉。

Put more meat in the noodles.

炒菜时多放蔬菜。

Put more vegetables when stir-frying.

我觉得可以多放点儿。

I think we can put a bit more.

请多放些香菜。

Please put some more coriander.

学习中文要多放时间。

To learn Chinese, you need to spend more time.

我喜欢多放油的菜。

I like dishes with more oil.

Wird oft verwechselt mit

多放 vs 放 (fàng)

The basic verb 'to put,' '多放' specifies *how much* to put.

多放 vs 加 (jiā)

'To add,' similar to '放' but often used for ingredients or additions, '多加' is also common.

多放 vs 更多 (gèng duō)

'More,' used as an adjective or adverb, but generally not directly with '放' in this context. '多放' is a verb phrase.

Leicht verwechselbar

多放 vs 多放

Often confused with similar-sounding verbs or phrases that mean 'to put' or 'to add,' but '多放' specifically implies putting *more* of something.

'多放' means to add a larger quantity or to put something in generously. It's not just about adding, but adding *extra*.

他喜欢吃辣,所以每次都会在面里多放辣椒。 (He likes spicy food, so every time he'll put more chili in his noodles.)

多放 vs 多加

Similar to '多放' in meaning 'to add more,' but '多加' is often used for adding ingredients or components, especially in cooking or construction, where '放' is more general.

While both can mean 'add more,' '多加' implies an increment or addition to an existing amount or structure, whereas '多放' is about the quantity of something being placed.

这份菜需要多加一点盐。 (This dish needs a little more salt.)

多放 vs 放多

This is a common grammatical mistake. Learners might incorrectly place '多' after '放' as they would in English ('put more').

In Chinese, the adverb '多' (more) typically comes before the verb it modifies. '放多' is generally grammatically incorrect when trying to express 'put more'. '多放' is the correct structure.

我总是多放糖,因为我喜欢甜食。 (I always put more sugar because I like sweets.)

多放 vs 少放

The direct opposite of '多放', learners might confuse the meaning due to the similar structure.

'少放' means to put less of something, indicating a smaller quantity. '多放' indicates a larger quantity.

医生建议他少放油,以保持健康。 (The doctor advised him to put less oil to stay healthy.)

多放 vs 再放

While '再放' means 'to put again' or 'to add again,' it doesn't necessarily imply putting *more* in terms of quantity, just another instance.

'再放' focuses on repetition ('again'), while '多放' focuses on quantity ('more'). You could '再放' the same amount, or even less, whereas '多放' explicitly means a greater amount.

这个冰箱里有冰块,再放一些到饮料里吧。 (There are ice cubes in this fridge, put some more into the drink.)

So verwendest du es

多放 (duō fàng) literally means "more put" or "put more." It's often used when you're asking for a larger quantity of something, especially in the context of food or ingredients. You can also use it to suggest adding more of something to an existing item. Here are some common ways to use it:

  • When ordering food: 你可以多放一点辣椒吗? (Nǐ kěyǐ duō fàng yīdiǎn làjiāo ma?) - Can you put a little more chili?
  • When cooking: 这道菜多放些糖会更好吃。(Zhè dào cài duō fàng xiē táng huì gèng hǎochī.) - This dish would be tastier with more sugar.
  • When advising someone: 多放点盐,味道会更好。(Duō fàng diǎn yán, wèidào huì gèng hǎo.) - Add a little more salt, the taste will be better.

Häufige Fehler

A common mistake is confusing 多放 (duō fàng) with 放多 (fàng duō). While both contain the characters for "put" and "more," their grammatical structures and common usage differ. 多放 is a verb phrase meaning "to put more," where 多 acts as an adverb modifying 放. 放多 is less common as a standalone phrase in this context and would typically need a complement or be part of a longer structure to make sense. For example, you might say "你放多了盐" (Nǐ fàng duō le yán) - You put too much salt. In this case, 多 acts as a complement indicating an excessive amount, which is different from simply requesting "more" of something. Another mistake is using 多放 when you mean "put many" or "put a lot of different things." If you want to express the idea of putting a large quantity of something, 多放 is correct. If you want to express putting a variety of items, you would use a different structure, such as 放很多东西 (fàng hěn duō dōngxī) - put many things.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a chef in a Chinese restaurant. A customer says, '多放 (duō fàng) - put more' of the delicious sauce! The chef, happy to oblige, says '多 (duō) means 'more' and 放 (fàng) sounds like 'fun', so let's have more fun with more sauce!'

Visuelle Assoziation

Picture a plate of food. Someone is using a big spoon to **put more** (多放) of something on it. The spoon is overflowing, emphasizing 'more.'

Word Web

多 (duō) - more, many 放 (fàng) - to put, to place, to let go 放学 (fàng xué) - to finish school 放假 (fàng jià) - to have a holiday/vacation 少放 (shǎo fàng) - to put less

Herausforderung

You're at a bubble tea shop. You want more pearls. How would you tell the cashier? (Hint: Use '多放' and '珍珠' (zhēnzhū - pearls).)

Wortherkunft

Compound of '多' (duō, many/much) and '放' (fàng, to put/place).

Ursprüngliche Bedeutung: The literal combination 'much put' directly translates to 'put more'.

Sino-Tibetan, Sinitic (Chinese)

Kultureller Kontext

In Chinese dining, especially when ordering food, it's very common to use '多放' to specify preferences for ingredients. For example, '多放辣' (duō fàng là) means 'put more chili/spicy', or '多放葱' (duō fàng cōng) means 'put more scallions'. This directness is appreciated and expected in service interactions. It's a practical phrase for customizing your meal to your liking, reflecting a culture where food is often tailored to individual tastes.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Ordering food at a restaurant when you want more of a certain ingredient.

  • 请多放点辣椒。
  • Qǐng duō fàng diǎn làjiāo.
  • Please put more chili.
  • 面条里可以多放一点葱花吗?
  • Miàntiáo lǐ kěyǐ duō fàng yīdiǎn cōnghuā ma?
  • Can you put a little more chopped green onion in the noodles?
  • 我的咖啡多放糖,谢谢。
  • Wǒ de kāfēi duō fàng táng, xièxiè.
  • More sugar in my coffee, thanks.

Cooking or preparing a drink at home and adjusting ingredients.

  • 这道菜我觉得可以多放点盐。
  • Zhè dào cài wǒ juédé kěyǐ duō fàng diǎn yán.
  • I think this dish could use a little more salt.
  • 奶茶要多放冰吗?
  • Nǎichá yào duō fàng bīng ma?
  • Do you want more ice in your milk tea?
  • 汤里多放些香菜会更好吃。
  • Tāng lǐ duō fàng xiē xiāngcài huì gèng hǎochī.
  • The soup would be tastier with more cilantro.

Giving instructions for packing or arranging items.

  • 多放几件衣服在行李箱里。
  • Duō fàng jǐ jiàn yīfu zài xínglǐxiāng lǐ.
  • Put a few more clothes in the suitcase.
  • 把书多放几本在桌子上。
  • Bǎ shū duō fàng jǐ běn zài zhuōzi shàng.
  • Put a few more books on the table.
  • 这些文件可以多放一些在那个盒子里。
  • Zhè xiē wénjiàn kěyǐ duō fàng yīxiē zài nàge hézi lǐ.
  • You can put some more of these documents in that box.

Requesting to add more of something in a general sense.

  • 会议室里多放几把椅子吧。
  • Huìyìshì lǐ duō fàng jǐ bǎ yǐzi ba.
  • Let's put a few more chairs in the meeting room.
  • 请你多放点耐心。
  • Qǐng nǐ duō fàng diǎn nàixīn.
  • Please have more patience.
  • 我们需要在项目中多放一些精力。
  • Wǒmen xūyào zài xiàngmù zhōng duō fàng yīxiē jīnglì.
  • We need to put more effort into the project.

Discussing preferences for quantity.

  • 你喜欢米饭多放还是少放?
  • Nǐ xǐhuān mǐfàn duō fàng háishì shǎo fàng?
  • Do you like more rice or less?
  • 这个菜多放糖,好吃吗?
  • Zhège cài duō fàng táng, hǎochī ma?
  • Is this dish good with more sugar?
  • 我更喜欢多放香料的食物。
  • Wǒ gèng xǐhuān duō fàng xiāngliào de shíwù.
  • I prefer food with more spices.

Gesprächseinstiege

"你在餐厅点菜时,会不会要求多放某种配料?"

"Nǐ zài cāntīng diǎncài shí, huì bù huì yāoqiú duō fàng mǒu zhǒng pèiliào?"

"When you order food at a restaurant, do you ask for more of a certain ingredient?"

"你做饭时,有哪些食材是你喜欢多放的?"

"Nǐ zuòfàn shí, yǒu nǎxiē shícái shì nǐ xǐhuān duō fàng de?"

"When you cook, what ingredients do you like to put more of?"

"你觉得生活中有哪些事情是值得多放些时间和精力的?"

"Nǐ juédé shēnghuó zhōng yǒu nǎxiē shìqíng shì zhídé duō fàng xiē shíjiān hé jīnglì de?"

"What things in life do you think are worth putting more time and effort into?"

"如果你要给朋友准备一份礼物,你会多放些什么来表达心意?"

"Rúguǒ nǐ yào gěi péngyǒu zhǔnbèi yī fèn lǐwù, nǐ huì duō fàng xiē shénme lái biǎodá xīnyì?"

"If you were preparing a gift for a friend, what extra things would you add to express your feelings?"

"你在喝咖啡或茶时,喜欢多放糖、奶还是别的?"

"Nǐ zài hē kāfēi huò chá shí, xǐhuān duō fàng táng, nǎi háishì biéde?"

"When you drink coffee or tea, do you like to add more sugar, milk, or something else?"

Tagebuch-Impulse

回想一次你成功地要求别人多放某种东西的经历,当时你是怎么说的?

Huíxiǎng yīcì nǐ chénggōng de yāoqiú biérén duō fàng mǒu zhǒng dōngxī de jīnglì, dāngshí nǐ shì zěnme shuō de?

Recall a time when you successfully asked someone to put more of something. How did you say it?

你觉得在学习中文的过程中,有哪些方面是你需要“多放”一些努力的?

Nǐ juédé zài xuéxí zhōngwén de guòchéng zhōng, yǒu nǎxiē fāngmiàn shì nǐ xūyào “duō fàng” yīxiē nǔlì de?

In the process of learning Chinese, what aspects do you feel you need to 'put more' effort into?

描述一个你希望多放些个人风格或创意到其中的项目或活动。

Miáoshù yīgè nǐ xīwàng duō fàng xiē gèrén fēnggé huò chuàngyì dào qízhōng de xiàngmù huò huódòng.

Describe a project or activity where you'd like to put more of your personal style or creativity into.

如果让你对自己的一个爱好“多放”一些投入,你会选择哪个爱好?为什么?

Rúguǒ ràng nǐ duì zìjǐ de yīgè àihào “duō fàng” yīxiē tóurù, nǐ huì xuǎnzé nǎge àihào? Wèishénme?

If you were to 'put more' effort into one of your hobbies, which hobby would you choose? Why?

写下你最近一次因为“多放”了某个东西而让事情变得更好的经历。

Xiě xià nǐ zuìjìn yīcì yīn wéi “duō fàng” le mǒu ge dōngxī ér ràng shìqíng biànde gèng hǎo de jīnglì.

Write about your most recent experience where things got better because you 'put more' of something.

Teste dich selbst 102 Fragen

multiple choice A1

Which option means 'put more salt'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放盐 (duō fàng yán)

多 (duō) means 'more' and 放 (fàng) means 'to put'. 盐 (yán) is 'salt'.

multiple choice A1

If you want to add more sugar to your coffee, which phrase would you use?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放糖 (duō fàng táng)

多 (duō) means 'more' and 放 (fàng) means 'to put'. 糖 (táng) is 'sugar'.

multiple choice A1

Your friend wants more vegetables in their dish. What would you say?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放蔬菜 (duō fàng shūcài)

多 (duō) means 'more' and 放 (fàng) means 'to put'. 蔬菜 (shūcài) is 'vegetables'.

true false A1

The phrase '多放肉' (duō fàng ròu) means 'put more meat'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

多 (duō) means 'more' and 放 (fàng) means 'to put'. 肉 (ròu) is 'meat'.

true false A1

If you ask someone to '多放水' (duō fàng shuǐ), you are asking them to put less water.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

多 (duō) means 'more', not 'less'. 所以 (suǒyǐ) '多放水' means 'put more water'.

true false A1

When you say '多放水果' (duō fàng shuǐguǒ), you want to put more fruit.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

多 (duō) means 'more' and 放 (fàng) means 'to put'. 水果 (shuǐguǒ) is 'fruit'.

listening A1

Listen for '多放' and understand the request.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 请多放一点糖。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Listen for '多放' in the context of food.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 饭里多放些菜。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Listen for '多放' and a topping for noodles.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 面条多放葱花。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

请多放辣。

Focus: duō fàng là

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

面包多放芝麻。

Focus: duō fàng zhī ma

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

汤里多放盐。

Focus: duō fàng yán

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 请 多放 盐

The correct order is 'Please put more salt.'

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 你 可以 多放 糖 吗

The correct order is 'Can you put more sugar?'

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 我 想 多放 米饭

The correct order is 'I want to add more rice.'

listening A2

The speaker wants more sugar in their coffee.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 服务员,我的咖啡里请多放点糖。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

The speaker wants more vegetables in their noodles.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 妈妈,我想吃面条,多放一点青菜。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

Someone put too much salt in the food.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 做饭的时候,盐多放了一点,味道有点咸。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

请你多放点辣椒,我喜欢辣的。

Focus: 多放 (duō fàng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

煮汤的时候,多放一些姜会更好喝。

Focus: 多放 (duō fàng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

你可以多放一点水,这样汤不会太浓。

Focus: 多放 (duō fàng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you are ordering food at a restaurant. Write a sentence asking the waiter to add more vegetables to your dish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

请多放一点蔬菜。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You are making a cake and want to add more sugar. Write a sentence telling someone to put more sugar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

你可以多放一些糖。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You are packing a suitcase and realize you need to put more clothes in it. Write a sentence stating this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我需要多放几件衣服。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

根据这段话,妈妈在菜里多放了什么?

Read this passage:

妈妈做饭很好吃。她喜欢在菜里多放一点盐,所以菜有点咸。但是,我还是喜欢吃她做的饭。

根据这段话,妈妈在菜里多放了什么?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 盐 (salt)

文章中提到 '她喜欢在菜里多放一点盐'。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 盐 (salt)

文章中提到 '她喜欢在菜里多放一点盐'。

reading A2

小明为什么在咖啡里多放糖?

Read this passage:

小明喜欢喝咖啡。他觉得咖啡不够甜,所以每次都会在咖啡里多放一些糖。

小明为什么在咖啡里多放糖?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 因为他觉得咖啡不够甜。

文章中提到 '他觉得咖啡不够甜,所以每次都会在咖啡里多放一些糖'。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 因为他觉得咖啡不够甜。

文章中提到 '他觉得咖啡不够甜,所以每次都会在咖啡里多放一些糖'。

reading A2

为了让盒子不晃动,你应该怎么做?

Read this passage:

这个盒子看起来很空。你可以多放一些书进去,这样它就不会晃动了。

为了让盒子不晃动,你应该怎么做?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放一些书进去。

文章中提到 '你可以多放一些书进去,这样它就不会晃动了'。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放一些书进去。

文章中提到 '你可以多放一些书进去,这样它就不会晃动了'。

fill blank B1

如果你喜欢辣,可以___辣椒。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放

To say 'put more chili if you like spicy', you use '多放'.

fill blank B1

这道菜很好吃,下次你可以___点儿盐。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放

If the dish is delicious and you want more salt, you'd '多放' (put more).

fill blank B1

我想让咖啡甜一点,可以___糖吗?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放

To make coffee sweeter, you ask to '多放' (put more) sugar.

fill blank B1

她喜欢吃醋,所以每次吃面都会___醋。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放

Since she likes vinegar, she will '多放' (put more) vinegar every time she eats noodles.

fill blank B1

医生建议他___蔬菜,因为对身体好。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放

Although '多放' usually means to put more of an ingredient, in this context, it implies '多吃' (eat more). However, among the given choices, '多放' is the closest and can be used informally to mean 'to add more (to one's diet)' in spoken Chinese. A more direct translation would be '多吃'.

fill blank B1

为了让花更香,园丁___了些肥料。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放

To make the flowers smell better, the gardener '多放' (put more) fertilizer.

multiple choice B1

服务员,我的咖啡味道有点淡,能请你___糖吗? (Waiter, my coffee tastes a bit bland. Could you please add more sugar?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放 (put more)

The speaker wants the coffee to be sweeter, so '多放' (put more) sugar is the correct choice.

multiple choice B1

这道菜很好吃,但是我觉得如果___点辣椒会更完美。 (This dish is delicious, but I think it would be even better if you added a little more chili.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放 (put more)

To make the dish spicier, '多放' (put more) chili is needed.

multiple choice B1

妈妈说做饭的时候,盐要___,不然会太咸。 (Mom said when cooking, you should put ___ salt, otherwise it will be too salty.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 少放 (put less)

If the dish will be too salty, then less salt ('少放') should be added, not more. This tests understanding of the opposite of '多放'.

true false B1

如果你想让汤更浓,你应该多放水。 (If you want the soup to be thicker, you should add more water.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

Adding more water would make the soup thinner, not thicker. To make it thicker, you would typically add less water or more ingredients that contribute to thickness.

true false B1

做沙拉时,多放一点醋可以增加风味。 (When making salad, adding a little more vinegar can enhance the flavor.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Adding more vinegar (within reason) is a common way to enhance the flavor of a salad, especially if you like a tangier taste. '多放' here is used correctly to imply adding more for a better result.

true false B1

为了节省开支,购物时你应该多放一些不必要的东西到购物车。 (To save money, you should put more unnecessary items into your shopping cart when shopping.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

To save money, you should put fewer unnecessary items into your shopping cart, not more. This statement uses '多放' in a way that contradicts the goal of saving money.

multiple choice B2

服务员,这道菜味道有点淡,能请你___盐吗?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放

The speaker finds the dish bland, so they are asking to 'put more' salt. '多放' means 'to put more'.

multiple choice B2

我觉得这汤不够浓,你下次熬的时候可以___一些食材。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放

If the soup isn't thick enough, one would 'put more' ingredients to make it richer. '多放' means 'to put more'.

multiple choice B2

为了让花更香,园丁建议我们在花盆里___一些肥料。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放

To make flowers smell better, the gardener advises 'putting more' fertilizer. '多放' means 'to put more'.

true false B2

如果你想让咖啡更甜,你应该『多放』糖。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

If you want coffee to be sweeter, you should 'put more' sugar. '多放' means 'to put more'.

true false B2

做沙拉时,为了健康,通常建议『多放』沙拉酱。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

For health reasons, it's generally recommended to 'put less' salad dressing, not 'put more'. '多放' means 'to put more'.

true false B2

厨师告诉我,这道菜需要『多放』辣椒才能达到正宗的辣度。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

The chef said the dish needs 'more' chili peppers to achieve the authentic level of spiciness. '多放' means 'to put more'.

listening B2

A customer is asking for a dish to be spicier.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 服务员,这道菜请多放辣椒。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

A child is asking their mother to make the cake sweeter.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 妈妈,做蛋糕的时候,你可以多放点糖吗?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Someone is giving advice on healthy cooking.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 为了身体健康,我建议你炒菜时少放油,多放蔬菜。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

你可以再多放一些冰块吗?

Focus: 多放 (duō fàng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

这个汤味道有点淡,应该多放点盐。

Focus: 多放点 (duō fàng diǎn)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

如果想让植物长得更好,就应该多放一些肥料。

Focus: 多放一些 (duō fàng yī xiē)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

Imagine you're ordering food at a restaurant. Write a sentence telling the chef to add more chili to your dish, using '多放'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

请你多放点辣椒。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You are helping a friend pack for a trip. Write a sentence advising them to pack more warm clothes, using '多放'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

出门旅游,你需要多放几件保暖的衣服。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You're giving feedback on a presentation. Write a sentence suggesting they include more examples, using '多放'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

你的报告很好,但是可以多放一些例子来支持你的观点。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

根据这段话,妈妈认为做菜时多放盐有什么好处?

Read this passage:

妈妈总是提醒我,在做饭的时候要多放一些盐,这样菜的味道才会更好。但是我觉得,盐放多了反而会影响健康。

根据这段话,妈妈认为做菜时多放盐有什么好处?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 让菜更美味

文章中提到'多放一些盐,这样菜的味道才会更好'。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 让菜更美味

文章中提到'多放一些盐,这样菜的味道才会更好'。

reading B2

根据这段话,学校为什么要求在教室里多放垃圾桶?

Read this passage:

为了保持环境整洁,学校要求每个班级都要在教室里多放几个垃圾桶。这样同学们就可以随时扔垃圾,保持教室干净。

根据这段话,学校为什么要求在教室里多放垃圾桶?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 为了让同学们更容易扔垃圾

文章中提到'这样同学们就可以随时扔垃圾,保持教室干净'。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 为了让同学们更容易扔垃圾

文章中提到'这样同学们就可以随时扔垃圾,保持教室干净'。

reading B2

根据这段话,爸爸为什么会在家里多放时间陪伴家人?

Read this passage:

虽然工作很忙,但爸爸总是会在家里多放一些时间陪伴我们。他说,家人的陪伴比任何成功都重要。

根据这段话,爸爸为什么会在家里多放时间陪伴家人?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 因为他认为家人陪伴很重要

文章中提到'他说,家人的陪伴比任何成功都重要'。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 因为他认为家人陪伴很重要

文章中提到'他说,家人的陪伴比任何成功都重要'。

multiple choice C1

在烹饪这道菜时,你应该___,这样味道会更浓郁。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放些酱油

“多放”表示增加数量。根据语境,增加酱油会使味道更浓郁。

multiple choice C1

为了让花更茂盛,园丁建议___。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放些肥料

“多放”在这里表示增加肥料的量,以促进花卉生长。

multiple choice C1

在这次慈善活动中,我们鼓励大家___,帮助更多有需要的人。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放爱心和捐款

“多放爱心和捐款”表示增加爱心和捐款的数量,以达到帮助更多人的目的。

true false C1

如果你想让咖啡更甜,你应该“多放”糖。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

“多放”糖意味着增加糖的量,这会使咖啡更甜。

true false C1

“多放”在中文里总是指“放得太多,以至于过量”。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

“多放”可以指适量地增加,也可以指放得过多,这取决于语境。它不总是指“过量”。

true false C1

制作沙拉时,如果你喜欢辣味,可以“多放”辣椒。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

“多放辣椒”表示增加辣椒的量,以满足对辣味的偏好。

listening C1

A customer is asking for more chili in their noodles.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 服务员,这碗面请多放点辣椒。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

A child is asking if more milk can be added to the cake.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 妈妈,做蛋糕的时候,牛奶可以多放一点吗?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

A colleague is suggesting to put more effort into a promotional event.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 老板,这次促销活动我们得多放些精力。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

请你多放一些糖在咖啡里。

Focus: 多放 (duō fàng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

我觉得这本书的内容还可以多放一些细节。

Focus: 多放一些 (duō fàng yī xiē)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

为了公司的发展,我们得多放眼未来。

Focus: 多放眼 (duō fàng yǎn)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank C2

如果你想让汤味道更浓郁,就应该____多放一些香料。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 尽量

“尽量”表示在可能范围内达到最大程度,与“多放”搭配,表示尽可能多放一些。

fill blank C2

为了确保口感,制作蛋糕时,黄油的量要____多放一点。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 宁可

“宁可”表示两害相权取其轻,在这里是宁愿多放一点以保证口感,也不愿少放影响味道。

fill blank C2

厨师建议在腌制肉类时,可以____多放一些姜蒜来去腥增香。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 酌情

“酌情”意为斟酌实际情况,在这里是根据具体情况适量多放。

fill blank C2

为了让这道菜更入味,最后一步记得____多放一点酱油。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 适当地

“适当地”表示在合适的范围内进行,与“多放”搭配,表示在合适的量上多加一些。

fill blank C2

如果你喜欢辛辣口味,炒菜的时候可以____多放几颗干辣椒。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 不妨

“不妨”表示可以,没有什么妨碍,在这里是建议可以多放一些辣椒。

fill blank C2

奶奶总是说,炖汤时____多放些红枣枸杞,对身体有益。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 无妨

“无妨”表示没有关系,没有妨碍,与“多放”搭配,表示多放一些也无妨碍。

multiple choice C2

在复杂的国际关系中,各国应多放眼未来,避免短视行为。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 更多地展望

“多放眼未来”是指更多地考虑未来、展望未来,与“更多地展望”意思最接近。

multiple choice C2

面对全球性的挑战,我们必须多放精力在可持续发展上,以造福子孙后代。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 增加关注和投入

“多放精力在…上”是指在某方面投入更多的精力,因此“增加关注和投入”是最佳解释。

multiple choice C2

在制定长期战略时,企业需要多放一些时间去研究市场趋势,才能保持竞争力。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 投入更多时间

“多放一些时间”意味着需要投入更多的时间来做某事,以达到更好的效果。

true false C2

当你说“多放点盐”时,意思是要减少盐的用量。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

“多放点盐”是指增加盐的用量,而不是减少。

true false C2

在解决复杂问题时,建议“多放”一些不同的观点,可以拓宽思路。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

“多放”一些不同的观点意味着引入更多的想法,这有助于拓宽思路。

true false C2

如果一个人说“你得多放点心”,他是在鼓励你少担心。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

“你得多放点心”实际上是鼓励你多加小心、多留意,而不是少担心。

listening C2

The customer is asking the waiter to add more of an ingredient.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 服务员,这道菜能多放点辣椒吗?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Someone is giving a suggestion for future cooking.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 我喜欢吃辣,下次你做饭的时候可以多放点辣椒。
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Someone is commenting on the taste of a soup.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 这个汤味道有点淡,你是不是忘了多放盐了?
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

请你多放一些糖,我喜欢甜一点的咖啡。

Focus: 多放

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

这家饭馆的菜很好吃,就是肉多放了点肥油。

Focus: 多放了点

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

这个行李箱还能多放几件衣服,不信你试试。

Focus: 多放几件

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine you are cooking a traditional Chinese dish for a group of friends. Describe what dish you are making and how you would adjust the ingredients to everyone's preferences, making sure to use '多放' at least once in your description.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我今天正在做麻婆豆腐,这是一道大家都喜欢的川菜。考虑到我的朋友们有些能吃辣,有些不能,我会准备两份。一份我会多放辣椒和花椒,让味道更地道、更刺激。另一份则会少放辣,但会多放一些豆瓣酱和豆豉,确保味道依然浓郁鲜美。这样,每个人都能找到自己喜欢的那一份麻婆豆腐。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are giving advice to a friend who is new to gardening. They want to grow tomatoes. Explain how to care for them, emphasizing what to give them 'more of' for better growth, using '多放' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

如果你想种出又大又甜的西红柿,有几点需要注意。首先,要确保土壤肥沃,所以前期要多放一些有机肥料,为西红柿提供充足的养分。其次,西红柿喜欢阳光,所以要选择一个向阳的地方,让它们能多晒太阳。浇水也要规律,保持土壤湿润但不要积水。只要这些基本做好了,你的西红柿一定会长得很好。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are writing a review for a new coffee shop. You enjoyed the atmosphere but felt the coffee itself could be improved. Suggest what the barista could 'add more of' to enhance the taste, using '多放' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

这家新开的咖啡店环境真的很棒,装修风格简约又舒适,非常适合工作或者和朋友小聚。不过,我对他们的拿铁有些小小的建议。我觉得咖啡的味道有点淡,如果能多放一些咖啡豆,让咖啡味更浓郁一些,口感会更好。我相信如果能在这方面改进,这家店会更受欢迎的。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

根据这段文字,当主人说“多放点茶叶”时,除了字面意思,还可能表达了什么情感?

Read this passage:

在中国的传统文化中,待客之道非常重要。当客人来访时,主人往往会热情款待,准备丰盛的食物和饮品。在倒茶的时候,如果主人说“多放点茶叶”,通常是表示对客人的尊重和喜爱,希望客人能喝到更浓郁、更有味道的茶。这也暗示着主人希望客人能多停留一些时间,享受这份温馨和交流。

根据这段文字,当主人说“多放点茶叶”时,除了字面意思,还可能表达了什么情感?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 对客人的尊重和喜爱

文章中明确指出,“多放点茶叶”通常是表示对客人的尊重和喜爱,希望客人能喝到更浓郁的茶,也希望客人能多停留。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 对客人的尊重和喜爱

文章中明确指出,“多放点茶叶”通常是表示对客人的尊重和喜爱,希望客人能喝到更浓郁的茶,也希望客人能多停留。

reading C2

根据研究,为了保持健康,我们应该如何调整饮食?

Read this passage:

最近一项关于健康饮食的研究指出,为了保持身体健康,我们应该多放蔬菜和水果在我们的日常饮食中。研究表明,增加蔬菜水果的摄入量,能够有效降低患慢性病的风险,并且提供身体所需的各种维生素和矿物质。同时,也应该适量减少高脂肪、高糖食物的摄入。

根据研究,为了保持健康,我们应该如何调整饮食?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放蔬菜和水果

文章中明确提到:“为了保持身体健康,我们应该多放蔬菜和水果在我们的日常饮食中。”

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放蔬菜和水果

文章中明确提到:“为了保持身体健康,我们应该多放蔬菜和水果在我们的日常饮食中。”

reading C2

为了缓解工作压力和保持健康,专家建议我们怎么做?

Read this passage:

在现代社会,许多人面临巨大的工作压力,长时间的伏案工作和缺乏运动导致了各种健康问题。专家建议,为了缓解身体不适和保持良好精神状态,我们应该在日常生活中多放一些休息时间,并且多进行户外活动。适当的休息和运动不仅能放松身心,还能提高工作效率。

为了缓解工作压力和保持健康,专家建议我们怎么做?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放一些休息时间并进行户外活动

文章中提到:“专家建议,为了缓解身体不适和保持良好精神状态,我们应该在日常生活中多放一些休息时间,并且多进行户外活动。”

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放一些休息时间并进行户外活动

文章中提到:“专家建议,为了缓解身体不适和保持良好精神状态,我们应该在日常生活中多放一些休息时间,并且多进行户外活动。”

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 多放 香料 以 提味 来 更

This sentence structure emphasizes '多放香料' (add more spices) as the method '以' (in order to) '提味' (enhance flavor) and '来' (to bring about) a greater degree '更'.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 你 可以 多放 一些 盐 吗

This is a direct question asking if 'you' 'can' 'add more' 'some' 'salt'.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 他 总是 习惯 在 面条里 多放 辣椒

The sentence describes 'he' 'always' 'habitually' 'in' 'noodles' 'adds more' 'chili'.

/ 102 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!