A2 Expression Neutral

coś jest nie do zniesienia

it is unbearable

Bedeutung

It is impossible to tolerate.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Poland, complaining about the weather is a national sport. Using 'nie do zniesienia' during a heatwave or a freezing winter is a way to start a conversation with a stranger at a bus stop. In a Polish office, saying a task or a deadline is 'nie do zniesienia' is a sign of extreme stress. It is often a signal to a manager that the workload needs to be redistributed. On Polish Twitter (X), you will see this phrase used to describe political scandals or social trends that the user finds frustrating. Parents often use the adjective form 'nieznośny' to describe children who are misbehaving, but 'nie do zniesienia' is reserved for when the parent is truly at their wit's end.

🎯

Use it for weather

If you want to sound like a local, use this phrase the next time it's over 30 degrees outside. It's the most natural way to complain about heat.

⚠️

Don't overdo it

If you use it for everything, people will think you are very dramatic. Save it for things that really bother you.

Bedeutung

It is impossible to tolerate.

🎯

Use it for weather

If you want to sound like a local, use this phrase the next time it's over 30 degrees outside. It's the most natural way to complain about heat.

⚠️

Don't overdo it

If you use it for everything, people will think you are very dramatic. Save it for things that really bother you.

💬

The 'Narzekanie' bond

Complaining about something being 'nie do zniesienia' is a great way to bond with Polish colleagues during a coffee break.

Teste dich selbst

Fill in the missing word in the correct form.

Ten ból głowy jest nie do ________ (znieść).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: zniesienia

After 'do', we need the genitive form of the verbal noun 'zniesienie', which is 'zniesienia'.

Which situation best fits the phrase 'nie do zniesienia'?

Kiedy użyjesz tego zwrotu?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Kiedy słońce świeci bardzo mocno i jest ci za gorąco.

The phrase is used for intolerable discomfort, like extreme heat.

Complete the dialogue.

A: Czy podoba ci się ta muzyka? B: Nie, ten hałas jest ________!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: nie do zniesienia

The context implies the music is too loud/bad to tolerate.

Match the noun with the most likely adjective/phrase.

Połącz w pary:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Upał - nie do zniesienia

While others are possible, 'upał' and 'nie do zniesienia' are a very common collocation.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing word in the correct form. Fill Blank A2

Ten ból głowy jest nie do ________ (znieść).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: zniesienia

After 'do', we need the genitive form of the verbal noun 'zniesienie', which is 'zniesienia'.

Which situation best fits the phrase 'nie do zniesienia'? Choose A2

Kiedy użyjesz tego zwrotu?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Kiedy słońce świeci bardzo mocno i jest ci za gorąco.

The phrase is used for intolerable discomfort, like extreme heat.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Czy podoba ci się ta muzyka? B: Nie, ten hałas jest ________!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: nie do zniesienia

The context implies the music is too loud/bad to tolerate.

Match the noun with the most likely adjective/phrase. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Upał - nie do zniesienia

While others are possible, 'upał' and 'nie do zniesienia' are a very common collocation.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes! 'On jest nie do zniesienia' means 'He is unbearable'. It's very common.

They are very similar. 'Zniesienia' is slightly more formal, while 'wytrzymania' is more common in casual speech.

If you say 'Jesteś nie do zniesienia' to someone's face, it is quite harsh. Use it with caution!

Because the preposition 'do' always requires the genitive case in Polish.

No, it is strictly for negative, intolerable situations.

You can say 'Nie mogę tego znieść' or 'To jest nie do zniesienia'.

Yes, 'nie zdzierżę' is a popular slang alternative.

Yes: 'To było nie do zniesienia' (That was unbearable).

Yes, to describe high pressure or difficult market conditions.

It comes from 'znieść', which literally means to carry a load to a destination.

Verwandte Redewendungen

🔄

nie do wytrzymania

synonym

unbearable/impossible to endure

🔗

mieć dość

similar

to have enough

🔗

nieznośny

specialized form

unbearable (adjective)

🔗

ponad siły

builds on

beyond one's strength

🔗

nie do opisania

similar

indescribable

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!