معنی
It is impossible to tolerate.
زمینه فرهنگی
In Poland, complaining about the weather is a national sport. Using 'nie do zniesienia' during a heatwave or a freezing winter is a way to start a conversation with a stranger at a bus stop. In a Polish office, saying a task or a deadline is 'nie do zniesienia' is a sign of extreme stress. It is often a signal to a manager that the workload needs to be redistributed. On Polish Twitter (X), you will see this phrase used to describe political scandals or social trends that the user finds frustrating. Parents often use the adjective form 'nieznośny' to describe children who are misbehaving, but 'nie do zniesienia' is reserved for when the parent is truly at their wit's end.
Use it for weather
If you want to sound like a local, use this phrase the next time it's over 30 degrees outside. It's the most natural way to complain about heat.
Don't overdo it
If you use it for everything, people will think you are very dramatic. Save it for things that really bother you.
معنی
It is impossible to tolerate.
Use it for weather
If you want to sound like a local, use this phrase the next time it's over 30 degrees outside. It's the most natural way to complain about heat.
Don't overdo it
If you use it for everything, people will think you are very dramatic. Save it for things that really bother you.
The 'Narzekanie' bond
Complaining about something being 'nie do zniesienia' is a great way to bond with Polish colleagues during a coffee break.
خودت رو بسنج
Fill in the missing word in the correct form.
Ten ból głowy jest nie do ________ (znieść).
After 'do', we need the genitive form of the verbal noun 'zniesienie', which is 'zniesienia'.
Which situation best fits the phrase 'nie do zniesienia'?
Kiedy użyjesz tego zwrotu?
The phrase is used for intolerable discomfort, like extreme heat.
Complete the dialogue.
A: Czy podoba ci się ta muzyka? B: Nie, ten hałas jest ________!
The context implies the music is too loud/bad to tolerate.
Match the noun with the most likely adjective/phrase.
Połącz w pary:
While others are possible, 'upał' and 'nie do zniesienia' are a very common collocation.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاTen ból głowy jest nie do ________ (znieść).
After 'do', we need the genitive form of the verbal noun 'zniesienie', which is 'zniesienia'.
Kiedy użyjesz tego zwrotu?
The phrase is used for intolerable discomfort, like extreme heat.
A: Czy podoba ci się ta muzyka? B: Nie, ten hałas jest ________!
The context implies the music is too loud/bad to tolerate.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
While others are possible, 'upał' and 'nie do zniesienia' are a very common collocation.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالYes! 'On jest nie do zniesienia' means 'He is unbearable'. It's very common.
They are very similar. 'Zniesienia' is slightly more formal, while 'wytrzymania' is more common in casual speech.
If you say 'Jesteś nie do zniesienia' to someone's face, it is quite harsh. Use it with caution!
Because the preposition 'do' always requires the genitive case in Polish.
No, it is strictly for negative, intolerable situations.
You can say 'Nie mogę tego znieść' or 'To jest nie do zniesienia'.
Yes, 'nie zdzierżę' is a popular slang alternative.
Yes: 'To było nie do zniesienia' (That was unbearable).
Yes, to describe high pressure or difficult market conditions.
It comes from 'znieść', which literally means to carry a load to a destination.
عبارات مرتبط
nie do wytrzymania
synonymunbearable/impossible to endure
mieć dość
similarto have enough
nieznośny
specialized formunbearable (adjective)
ponad siły
builds onbeyond one's strength
nie do opisania
similarindescribable