Bedeutung
Telling someone that things are under control.
Kultureller Hintergrund
Polish people often use this to signal that they are taking responsibility for a task, showing they are reliable. Similar idioms exist in neighboring Slavic languages, emphasizing the 'head' as the center of worry.
Use it with a smile
The phrase works best when accompanied by a reassuring smile or a nod.
Not for formal meetings
Avoid using this with your boss or in official emails.
Bedeutung
Telling someone that things are under control.
Use it with a smile
The phrase works best when accompanied by a reassuring smile or a nod.
Not for formal meetings
Avoid using this with your boss or in official emails.
Teste dich selbst
Complete the phrase.
Spokojna ____, zrobię to.
The idiom is 'spokojna głowa'.
Which is the correct idiom?
Choose the correct phrase for reassurance.
Only 'spokojna głowa' is the standard idiom for 'don't worry'.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
2 AufgabenSpokojna ____, zrobię to.
The idiom is 'spokojna głowa'.
Choose the correct phrase for reassurance.
Only 'spokojna głowa' is the standard idiom for 'don't worry'.
🎉 Ergebnis: /2
Häufig gestellte Fragen
2 FragenNo, it is too informal. Use 'Nie ma problemu' instead.
Mostly, yes. It implies you are taking care of something.
Verwandte Redewendungen
Głowa do góry
similarCheer up
Nie ma sprawy
similarNo problem
Wszystko pod kontrolą
similarEverything is under control