意味
Telling someone that things are under control.
文化的背景
Polish people often use this to signal that they are taking responsibility for a task, showing they are reliable. Similar idioms exist in neighboring Slavic languages, emphasizing the 'head' as the center of worry.
Use it with a smile
The phrase works best when accompanied by a reassuring smile or a nod.
Not for formal meetings
Avoid using this with your boss or in official emails.
意味
Telling someone that things are under control.
Use it with a smile
The phrase works best when accompanied by a reassuring smile or a nod.
Not for formal meetings
Avoid using this with your boss or in official emails.
自分をテスト
Complete the phrase.
Spokojna ____, zrobię to.
The idiom is 'spokojna głowa'.
Which is the correct idiom?
Choose the correct phrase for reassurance.
Only 'spokojna głowa' is the standard idiom for 'don't worry'.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
2 問題Spokojna ____, zrobię to.
The idiom is 'spokojna głowa'.
Choose the correct phrase for reassurance.
Only 'spokojna głowa' is the standard idiom for 'don't worry'.
🎉 スコア: /2
よくある質問
2 問No, it is too informal. Use 'Nie ma problemu' instead.
Mostly, yes. It implies you are taking care of something.
関連フレーズ
Głowa do góry
similarCheer up
Nie ma sprawy
similarNo problem
Wszystko pod kontrolą
similarEverything is under control