At the A1 level, you should learn 'já agora' as a simple way to say 'by the way' or 'while you're at it.' It is a very helpful phrase when you want to ask for something small after someone has already agreed to do something else. For example, if your friend says they are going to the kitchen, you can say, 'Já agora, traz-me água' (While you're at it, bring me water). It is made of two words you already know: 'já' (already) and 'agora' (now). In this level, don't worry about the complex grammar; just use it at the beginning of a short sentence to add a small request. It makes your Portuguese sound much more natural and less like a textbook. Remember to use a small pause after saying it. It's a very friendly phrase that helps you connect with people in daily life. You will hear it a lot in shops and at home.
At the A2 level, you can start using 'já agora' to link two related ideas more smoothly. It’s not just for requests anymore; you can use it to ask a follow-up question. For instance, if you're talking about a movie, you could say, 'Já agora, quem é o realizador?' (By the way, who is the director?). This level is about expanding your conversational range. You should also notice how 'já agora' is used with 'já que' (since). A common pattern is: 'Já que vais ao supermercado, já agora compra pão.' (Since you are going to the supermarket, while you're at it, buy bread). This shows you can handle more complex sentence structures. You should also be aware that it can be used at the end of a sentence for a more casual feel: 'Diz-lhe que sim, já agora.' (Tell him yes, while you're at it). This adds a nice touch of 'native' flavor to your speech.
At the B1 level, you should master the nuance of 'já agora' as a pragmatic marker. It’s used to soften requests and make them appear opportunistic rather than demanding. You should also start to recognize its use in slightly more formal settings, like emails or professional conversations, where it introduces a secondary but relevant topic. For example, 'Recebi o documento. Já agora, quando é o prazo final?' (I received the document. By the way, when is the final deadline?). At this stage, you should also be able to distinguish 'já agora' from synonyms like 'a propósito' or 'aliás.' While 'a propósito' is for a general 'by the way,' 'já agora' specifically implies that the new topic or request is convenient because of the current situation. You're moving beyond simple translation and into understanding the 'feeling' behind the phrase.
At the B2 level, you can explore the more subtle and even sarcastic uses of 'já agora.' You should understand how tone of voice transforms this polite connector into a tool for irony. If someone asks too much of you, a sarcastic 'Já agora, queres que eu faça tudo?' (While we're at it, do you want me to do everything?) is a very native-like way to express frustration. You should also be comfortable using 'já agora' in longer, more complex narratives to manage the flow of information. It becomes a tool for 'discourse management,' helping you pivot between different points in a discussion without losing your listener. You should also notice how it appears in media and literature to signify a character's sudden realization or a shift in focus. Your use of the phrase should feel effortless and well-timed, reflecting a deeper grasp of Portuguese social dynamics.
At the C1 level, you are expected to use 'já agora' with complete naturalness, including its placement in various parts of a sentence for different stylistic effects. You should understand the historical and etymological roots of the phrase and how it compares to similar structures in other Romance languages (like 'ya que' in Spanish, though the usage differs). You should be able to analyze its function in complex texts, identifying when it’s used for politeness, when for efficiency, and when for rhetorical effect. In debates or high-level professional environments, you can use 'já agora' to introduce a 'zinger' or a crucial point that you want to frame as a casual addition to diminish its perceived threat. It becomes a sophisticated tool for social engineering through language. You should also be aware of regional variations in its frequency and the specific phonetic reductions that occur in rapid, native-level speech.
At the C2 level, you have a near-native intuition for the 'pragmatic weight' of 'já agora.' You can use it to manipulate the tone of a conversation with precision, knowing exactly when it will sound charmingly spontaneous versus when it will sound pointedly ironic. You can use it in creative writing to build realistic dialogue that captures the exact rhythm of Portuguese life. You understand the subtle differences between 'já agora' and its most obscure synonyms, and you can explain these differences to others. Your mastery includes the ability to use the phrase in any register, from the most colloquial street slang to a slightly informal but high-level business negotiation. You recognize the phrase not just as a set of words, but as a reflection of the Portuguese cultural emphasis on convenience, social harmony, and the fluid nature of time and interaction. It is a seamless part of your linguistic identity in Portuguese.

já agora in 30 Sekunden

  • A versatile phrase meaning 'while we're at it' or 'by the way' in Portuguese.
  • Used to add opportunistic requests or information to a current conversation.
  • Very common in European Portuguese for softening requests and providing fluid transitions.
  • Can also be used sarcastically to highlight unreasonable demands or greediness.

The Portuguese expression já agora is a versatile adverbial phrase that translates most accurately to English as "while we're at it," "by the way," or "since you mention it." It is a quintessential pragmatic marker in Portuguese conversation, used to bridge a current action or topic with a related, often opportunistic, request or inquiry. Imagine you are already performing a task, and someone asks you to perform a secondary, related task because you are already engaged in the first one. This is the heart of já agora. It leverages the momentum of the present moment to introduce a new element that feels logical or convenient.

Pragmatic Function
It serves as a transition that softens a request, making it seem less like an imposition and more like a logical extension of the current situation. For example, if a friend is going to the kitchen, you might say, 'Já agora, traz-me um copo de água' (While you're at it, bring me a glass of water).
Conversational Glue
In dialogue, it acts as a 'by the way' marker. It signals that the speaker has just remembered something or wants to add a detail that wasn't the primary focus but is relevant enough to mention now.

Se vais ao supermercado, já agora compra leite.

Translation: If you're going to the supermarket, while you're at it, buy milk.

The phrase is composed of (already/now) and agora (now), which literally translates to 'already now.' However, the literal meaning is rarely used. Instead, it functions as a single unit of meaning. It is particularly common in European Portuguese, where speakers use it to maintain a polite yet efficient flow of information. In Brazil, while understood, you might more frequently hear 'aproveitando que...' (taking advantage of the fact that...) or 'a propósito.' However, já agora remains a staple of idiomatic Portuguese across the Lusophone world.

Não sabia que tinhas um carro. Já agora, de que cor é?

Translation: I didn't know you had a car. By the way, what color is it?

Furthermore, já agora can be used sarcastically. If someone makes an unreasonable request, you might reply with 'Já agora, queres que eu faça o teu trabalho também?' (While we're at it, do you want me to do your work too?). In this context, the phrase highlights the absurdity of the situation by suggesting an even more extreme addition to the current state of affairs. This duality—from polite convenience to biting sarcasm—makes it a powerful tool for intermediate learners to master. Understanding the tone of voice and the social context is key to distinguishing between these two uses. In most daily interactions, however, it remains a friendly and helpful transitional phrase.

Frequency in Speech
Native speakers use this phrase multiple times a day. It is one of those 'filler' expressions that provides a native-like rhythm to your Portuguese. Without it, your transitions might feel abrupt or overly formal.

Obrigado pela ajuda. Já agora, como te chamas?

Translation: Thanks for the help. By the way, what is your name?

Placement of já agora is relatively flexible, but its position can slightly alter the focus of the sentence. Most commonly, it appears at the beginning of a clause to introduce a new, related thought. It can also be placed at the end of a sentence for emphasis or as an afterthought. When used at the beginning, it acts as a signal to the listener that an opportunistic addition is coming. When used at the end, it often adds a layer of casualness or, depending on the tone, a hint of irony.

Initial Position
This is the standard usage. It introduces a question or a command. Example: 'Já agora, podes fechar a janela?' (While you're at it, can you close the window?). It sets the stage for the request before the verb is even uttered.
Final Position
Used for afterthoughts. Example: 'Traz-me um café, já agora.' (Bring me a coffee, while you're at it). This sounds slightly more spontaneous, as if the speaker just realized they wanted a coffee as the other person was leaving.

Já agora, não queres vir jantar connosco?

Translation: By the way, don't you want to come have dinner with us?

Grammatically, já agora does not require any specific verb mood. You can use it with the indicative for facts or questions, or the imperative for requests. However, it is very frequently paired with the conditional or the 'pretérito imperfeito do indicativo' to make requests sound more polite. For instance, 'Já agora, podias ajudar-me?' (While you're at it, could you help me?) sounds much softer than 'Já agora, ajuda-me.' This combination of the pragmatic marker and polite verb forms is a hallmark of natural-sounding Portuguese.

Vou levar o lixo. — Já agora, leva também estas garrafas.

Translation: I'm taking out the trash. — While you're at it, take these bottles too.

In written Portuguese, já agora is common in emails, text messages, and informal literature. It is less common in formal academic writing or legal documents, where more precise connectors like 'adicionalmente' or 'por outro lado' might be preferred. In an email to a colleague, you might write: 'Recebi o teu relatório. Já agora, quando é a próxima reunião?' (I received your report. By the way, when is the next meeting?). This maintains a professional yet accessible tone. It avoids the stiffness of formal transitions while still being perfectly clear.

The Sarcastic Edge
When using it sarcastically, it often appears as a standalone reaction or at the start of an exaggerated question. If someone asks for your car, your house, and your money, you might say: 'Já agora, queres a minha alma?' (While we're at it, do you want my soul?).

Podemos falar sobre o projeto? E, já agora, sobre o orçamento?

Translation: Can we talk about the project? And, while we're at it, about the budget?

You will hear já agora in almost every social setting in Portugal. It is deeply embedded in the service industry, domestic life, and office culture. In a restaurant, a waiter might say: 'Aqui está a sua conta. Já agora, gostaria de um café?' (Here is your bill. By the way, would you like a coffee?). In this context, it’s a polite upselling technique that feels like a natural extension of the service. It’s not just a question; it’s an opportunistic suggestion based on the fact that the meal is ending.

At Home
It is the language of shared chores. 'Já que vais à cozinha, já agora traz-me uma maçã.' (Since you're going to the kitchen, while you're at it bring me an apple). It frames the request as something that requires zero extra effort for the other person.
In the Office
Colleagues use it to add agenda items to a meeting or to ask for quick favors. 'Já agora, podes enviar-me aquele ficheiro?' (By the way, can you send me that file?). It helps keep the conversation fluid and less transactional.

O filme foi ótimo. Já agora, quem era o ator principal?

Translation: The movie was great. By the way, who was the lead actor?

In European Portuguese media, such as soap operas (telenovelas) or talk shows, já agora is ubiquitous. It’s used to pivot the conversation or to introduce a 'scoop.' A talk show host might say, 'Estamos a falar do seu novo livro. Mas já agora, o que pensa sobre a polémica recente?' (We are talking about your new book. But while we're at it, what do you think about the recent controversy?). Here, the phrase allows the interviewer to transition from a safe topic to a more sensitive one by framing it as a casual afterthought.

— Vou ao banco. — Já agora, podes levantar dinheiro para mim?

Translation: — I'm going to the bank. — While you're at it, can you withdraw money for me?

In Brazil, the usage is slightly different. While 'já agora' is perfectly understood, Brazilians might prefer 'aproveitando a deixa' (taking the cue) or 'por falar nisso' (speaking of which). However, in the southern regions of Brazil or among those with closer ties to European Portuguese, 'já agora' still holds its ground. In Portugal, it is almost impossible to spend a day without hearing it. It reflects a cultural tendency to be observant of what others are doing and to find ways to synchronize activities for maximum efficiency. It's a very 'community-oriented' phrase.

Regional Differences
In Lisbon, you might hear it with a very closed 'a' sound at the end. In Porto, the 'r' might be more prominent. Regardless of the accent, the pragmatic function remains identical: it's the ultimate 'convenience connector'.

Terminámos a reunião. Já agora, bom fim de semana!

Translation: We've finished the meeting. By the way, have a good weekend!

One of the most frequent mistakes English speakers make is trying to translate 'by the way' literally as 'pelo caminho.' While 'pelo caminho' means 'along the way' in a physical sense, it doesn't work as a conversational transition. Another common error is confusing já agora with agora mesmo. While agora mesmo means 'right now' or 'just now,' já agora has that specific 'while we're at it' flavor. Using one for the other can lead to confusion about the timing of an action versus the logic of a request.

Mistranslation of 'Already'
Because 'já' means 'already,' students sometimes think 'já agora' means 'already now' in a temporal sense. If you want to say 'I'm doing it already now,' you should just say 'já o estou a fazer' or 'agora mesmo.' 'Já agora' is for adding information, not for emphasizing immediacy.
Overuse in Formal Contexts
While common in speech, using 'já agora' in a very formal academic essay might come across as too colloquial. In those cases, use 'a propósito' or 'neste contexto.' It's a bit like using 'anyway' in a PhD thesis—it's not wrong, but it's not the most sophisticated choice.

Wrong: Pelo caminho, como estás?
Right: Já agora, como estás?

Correction: Use 'já agora' for 'by the way' in conversation.

Another mistake is failing to use the comma. In writing, já agora is almost always set off by a comma when it starts a sentence. Forgetting the comma can make the sentence harder to parse, especially since 'já' and 'agora' are such common words on their own. For example, 'Já agora pergunto...' might be misread initially, whereas 'Já agora, pergunto...' clearly indicates the transition. Additionally, learners sometimes forget that já agora implies a connection to something previously mentioned. If you just walk up to someone and say 'Já agora, que horas são?', it might sound slightly odd if there was no prior interaction or context. It’s better to start with a greeting first.

Wrong: Eu quero ir agora mesmo. (When meaning 'while I'm at it')
Right: Já agora, eu também quero ir.

Correction: 'Agora mesmo' is for time; 'já agora' is for opportunistic addition.

Lastly, be careful with the sarcastic usage. If you use já agora with a sharp, rising intonation in response to a simple favor, you might accidentally sound rude. Native speakers use the sarcastic 'já agora' to point out that someone is being greedy or lazy. If a friend asks you to help them move a chair, and you say 'Já agora!', with a certain tone, they might think you're complaining. If you want to be helpful, keep your tone neutral or friendly. Mastering the 'music' of this phrase is just as important as mastering the words themselves.

The 'Since' Confusion
Learners often confuse 'já agora' with 'já que' (since). While 'já que' introduces a reason ('Since you are here...'), 'já agora' is the transition to the result ('...while you're at it, do this'). They are often used together: 'Já que vais sair, já agora compra pão.'

Já que estás a ler, já agora lê isto também.

Translation: Since you are reading, while you're at it, read this too.

Portuguese has several ways to say 'by the way' or 'while we're at it,' each with its own nuance. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym for the 'by the way' sense is a propósito. However, a propósito often feels a bit more intentional, as if you had planned to bring the topic up, whereas já agora feels more like a spontaneous realization based on the current context.

A propósito
Great for: Changing the subject to something you just remembered. Example: 'A propósito, viste o meu e-mail?' (By the way, did you see my email?). It’s slightly more formal than 'já agora'.
Por falar nisso
Great for: Linking the new topic to something just mentioned. Example: 'Vamos viajar. — Por falar nisso, já tens o passaporte?' (We're going to travel. — Speaking of which, do you have your passport already?).
Aproveitando
Great for: Brazilian Portuguese usage. It literally means 'taking advantage (of)'. Example: 'Aproveitando que você está aí, pega a chave.' (While you're there, grab the key).

— Vou comer.
Já agora, traz-me uma maçã.
Por falar nisso, as maçãs acabaram.

Comparison: 'Já agora' adds a request; 'Por falar nisso' links to the topic of apples.

Another interesting alternative is de passagem, which means 'in passing.' This is used when you mention something briefly without wanting to dwell on it. For example, 'Ele mencionou isso de passagem' (He mentioned that in passing). This is more of a descriptive phrase than a conversational connector. Then there is aliás, which is often translated as 'in fact' or 'furthermore,' but can also function like 'by the way' when correcting oneself. 'Vou amanhã, aliás, vou hoje' (I'm going tomorrow, actually, I'm going today). Já agora remains unique because of its strong 'opportunistic' component.

Queres ir ao cinema? Aliás, preferes ir ao teatro?

Usage: 'Aliás' is used here to refine or change a suggestion.

In very informal slang, especially among younger people in Portugal, you might hear já que estamos numa de... (since we're in the mood for...). This is a much longer way of saying 'while we're at it' but with a focus on the shared 'vibe' or activity. However, já agora is so efficient and widely accepted that it remains the king of transitions. It bridges the gap between different levels of formality perfectly. Whether you're talking to a boss or a best friend, já agora is almost always appropriate.

Neste sentido
Great for: Formal writing. It means 'in this sense' or 'along these lines.' Use this in essays instead of 'já agora'.

Vou comprar o bilhete. Aproveito e compro o teu também.

Alternative: 'Aproveito e...' is a very common verbal way to express the same idea as 'já agora'.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In Old Portuguese, 'agora' was often written as 'agora' or 'agora', and the combination with 'já' started appearing in theater plays to mimic natural speech patterns of the common people.

Aussprachehilfe

UK /ˈʒa ɐˈɡɔ.ɾɐ/
US /ˈʒa əˈɡoʊ.rə/
The primary stress is on the 'á' of 'já' and the 'go' of 'agora'.
Reimt sich auf
embora fora hora outrora senhora amora demora espora
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'já' like the English 'jay'. It should be a 'zh' sound.
  • Over-enunciating the final 'a' in European Portuguese. It should be very short and neutral.
  • Separating the two words too much. They should flow as one rhythmic unit.
  • Pronouncing the 'r' in 'agora' as a French or English 'r'. It must be a quick tongue tap.
  • Making the 'o' in 'agora' too long. It is a medium-length open-mid vowel.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in text, usually set off by commas.

Schreiben 3/5

Requires understanding of where to place it for natural flow.

Sprechen 4/5

Mastering the tone (polite vs. sarcastic) is the main challenge.

Hören 3/5

Can be phonetically reduced in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

agora podes queres trazer

Als Nächstes lernen

a propósito aliás já que aproveitar por falar nisso

Fortgeschritten

de passagem neste sentido ademais por outro lado consequentemente

Wichtige Grammatik

Use of Commas with Connectors

Já agora, vou ali.

Pretérito Imperfeito for Politeness

Já agora, podias ajudar-me?

Imperative Mood for Requests

Já agora, traz-me o livro.

Subjunctive with 'Já que'

Já que estejas aqui, já agora ajuda.

Clitic Pronoun Placement

Já agora, diz-me a verdade.

Beispiele nach Niveau

1

Já agora, traz um café.

While you're at it, bring a coffee.

Used at the start of a simple command.

2

Já agora, como te chamas?

By the way, what is your name?

Used to introduce a basic personal question.

3

Vais sair? Já agora, compra pão.

Are you going out? While you're at it, buy bread.

Links an action (going out) with a related request.

4

Já agora, onde é o WC?

By the way, where is the bathroom?

A common way to ask for directions after another interaction.

5

Obrigado. Já agora, que horas são?

Thank you. By the way, what time is it?

Used as an afterthought after saying thanks.

6

Já agora, queres uma maçã?

By the way, do you want an apple?

A polite offer introduced casually.

7

Vou ler. Já agora, queres o jornal?

I'm going to read. While I'm at it, do you want the newspaper?

Offering something related to the current action.

8

Já agora, fala com o João.

While you're at it, talk to João.

Simple imperative request.

1

Já que vais à cozinha, já agora traz-me água.

Since you're going to the kitchen, while you're at it bring me water.

Combined with 'já que' to show cause and opportunistic effect.

2

Já agora, podes dizer-me o preço?

By the way, can you tell me the price?

Uses 'podes' (can you) for a polite request.

3

Vi o teu irmão. Já agora, como ele está?

I saw your brother. By the way, how is he?

Introducing a follow-up question about a person mentioned.

4

Vou limpar o quarto. Já agora, limpo o teu?

I'm going to clean the room. While I'm at it, shall I clean yours?

Offering a favor based on current work.

5

Já agora, não esquças a chave.

By the way, don't forget the key.

A casual reminder.

6

O jantar está pronto. Já agora, queres vinho?

Dinner is ready. By the way, do you want wine?

Adding a related offer to a statement.

7

Já agora, o que achaste do livro?

By the way, what did you think of the book?

Asking for an opinion on a previously discussed topic.

8

Vou ao banco, já agora.

I'm going to the bank, while I'm at it.

Placed at the end for a casual 'afterthought' feel.

1

Já agora, podias enviar-me o relatório por e-mail?

By the way, could you send me the report by email?

Uses conditional 'podias' for increased politeness.

2

Estivemos a falar da festa. Já agora, quem vais convidar?

We were talking about the party. By the way, who are you going to invite?

Pivoting the conversation to a more specific detail.

3

Já agora, não seria melhor esperar por ele?

By the way, wouldn't it be better to wait for him?

Introducing a suggestion or doubt politely.

4

Obrigado pela informação. Já agora, onde posso estacionar?

Thanks for the information. By the way, where can I park?

Adding a logical follow-up question in a service context.

5

Já agora, pergunto-me se ele virá mesmo.

By the way, I wonder if he will actually come.

Reflecting on a doubt related to the current topic.

6

Vou levar estas caixas. Já agora, ajuda-me com esta.

I'm going to take these boxes. While you're at it, help me with this one.

A direct request for help framed as a convenience.

7

Já agora, aproveito para te dar os parabéns.

By the way, I'll take the opportunity to congratulate you.

Formal yet opportunistic use of the phrase.

8

Ele não veio. Já agora, sabes porquê?

He didn't come. By the way, do you know why?

Inquiring about a reason for an absence.

1

Já agora, se não for pedir muito, podias apagar a luz?

By the way, if it's not asking too much, could you turn off the light?

Paired with 'se não for pedir muito' for maximum politeness/irony.

2

Já agora, queres que eu faça também o jantar, ou basta isto?

While we're at it, do you want me to make dinner too, or is this enough?

Can be interpreted sarcastically depending on the context.

3

E já agora, convém salientar que o prazo termina amanhã.

And by the way, it's worth noting that the deadline ends tomorrow.

Used to introduce a crucial piece of information formally.

4

Já agora, deixe-me dizer-lhe que a sua ideia foi excelente.

By the way, let me tell you that your idea was excellent.

A polite way to insert a compliment into a conversation.

5

Vou comprar o bilhete. Já agora, queres que compre o teu também?

I'm going to buy the ticket. While I'm at it, do you want me to buy yours too?

Classic opportunistic offer.

6

Já agora, não acha que estamos a exagerar um pouco?

By the way, don't you think we're exaggerating a bit?

Introducing a point of reflection or concern.

7

E, já agora, o que é que ele disse sobre o assunto?

And, by the way, what did he say about the matter?

Probing for more information on a sensitive topic.

8

Já agora, ficas a saber que eu não concordo com nada disto.

By the way, just so you know, I don't agree with any of this.

Using the phrase to firmly state a position.

1

Já agora, permita-me discordar da sua última afirmação.

By the way, allow me to disagree with your last statement.

Highly formal use to introduce a counter-argument politely.

2

Já agora, e a título de curiosidade, quanto custou a obra?

By the way, and just out of curiosity, how much did the work cost?

Softening a potentially intrusive question with 'a título de curiosidade'.

3

Já agora, convém não esquecer as implicações éticas desta decisão.

By the way, it's important not to forget the ethical implications of this decision.

Introducing a serious topic as a 'by the way' to emphasize its necessity.

4

Já agora, qual é a sua posição relativamente a este novo decreto?

By the way, what is your position regarding this new decree?

Pivoting to a specific policy question in a professional interview.

5

Já agora, e antes que me esqueça, deixei as chaves na mesa.

By the way, and before I forget, I left the keys on the table.

A very common conversational filler used to prevent forgetting a detail.

6

Já agora, se me permite a observação, o seu texto está impecável.

By the way, if you'll allow me the observation, your text is impeccable.

A sophisticated way to deliver a compliment.

7

Já agora, gostava de saber se há alguma novidade sobre o processo.

By the way, I would like to know if there is any news about the process.

Probing for updates in a formal context.

8

Já agora, não seria prudente consultar um especialista antes?

By the way, wouldn't it be prudent to consult a specialist first?

Framing a recommendation as a casual afterthought to reduce pressure.

1

Já agora, e sem querer ser impertinente, como tenciona resolver o imbróglio?

By the way, and without wishing to be impertinent, how do you intend to resolve the imbroglio?

Masterful use of politeness markers to ask a very direct question.

2

Já agora, conviria analisar a questão sob uma ótica mais abrangente.

By the way, it would be advisable to analyze the question from a broader perspective.

Using the future conditional 'conviria' for extreme formal nuance.

3

Já agora, e já que a ocasião se proporciona, renovo os meus votos de sucesso.

By the way, and since the occasion presents itself, I renew my wishes for success.

Combining multiple pragmatic markers for a high-register social ritual.

4

Já agora, não deixa de ser irónico que tal aconteça precisamente hoje.

By the way, it's nonetheless ironic that such a thing happens precisely today.

Using the phrase to introduce a complex rhetorical observation.

5

Já agora, e a bem da verdade, os factos não corroboram essa tese.

By the way, and for the sake of truth, the facts do not corroborate that thesis.

A very strong, formal way to introduce a correction.

6

Já agora, importa ressalvar que nem todos partilham dessa opinião.

By the way, it's important to point out that not everyone shares that opinion.

Using the phrase to gently but firmly introduce a dissenting view.

7

Já agora, se me é dada a palavra, gostaria de tecer algumas considerações.

By the way, if I am given the floor, I would like to make some observations.

A ritualistic way to begin a formal speech or intervention.

8

Já agora, e em jeito de remate, gostaria de agradecer a vossa presença.

By the way, and as a concluding remark, I would like to thank you for your presence.

Using 'já agora' to transition into the closing of a formal event.

Häufige Kollokationen

já agora pergunto
já agora diz-me
já agora faz-me
e já agora
já agora, aproveito
já agora, porquê?
já agora, quanto?
já agora, quem?
já agora, onde?
já agora, quando?

Häufige Phrasen

Já agora, queres mais alguma coisa?

— A polite way to ask if someone needs anything else while you are already helping them.

Aqui está a tua sopa. Já agora, queres mais alguma coisa?

Já agora, fica a saber.

— A way to introduce a piece of information that the listener should know, often used to set the record straight.

Já agora, fica a saber que eu não fui à festa.

Já agora, não custa nada.

— Implies that since you are already doing something, adding one more small task is no trouble.

Vais ao centro? Já agora, leva isto, não custa nada.

Já agora, aproveita.

— Encouraging someone to take advantage of a current opportunity.

Estás no Porto? Já agora, aproveita para comer uma francesinha.

Já agora, diga-me uma coisa.

— A common way to start a question when you want to clarify something or satisfy your curiosity.

Já agora, diga-me uma coisa: quem é que o convidou?

Já agora, pergunto eu.

— Used when the speaker wants to turn a question back on the other person or add their own question to the mix.

Tu queres saber isso? Já agora, pergunto eu: para que queres saber?

Já agora, não seria melhor...?

— A polite way to suggest an alternative or a better course of action.

Já agora, não seria melhor ligar-lhe antes de ir?

Já agora, convém salientar.

— A formal way to add an important point to a discussion.

Já agora, convém salientar que os custos aumentaram.

Já agora, o que é que isso interessa?

— A slightly dismissive or skeptical way to ask about the relevance of a topic.

Ele disse isso? Já agora, o que é que isso interessa agora?

Já agora, um café sff.

— A very common way to order a coffee after you've already ordered food or asked for the bill.

Obrigado. Já agora, um café se faz favor.

Wird oft verwechselt mit

já agora vs agora mesmo

Means 'right now' or 'just now'. Focuses on time, not convenience.

já agora vs pelo caminho

Means 'along the physical path'. Cannot be used as a conversational 'by the way'.

já agora vs já que

Means 'since'. It provides the reason, while 'já agora' provides the addition.

Redewendungen & Ausdrücke

"Já agora, queres um porco às costas?"

— A sarcastic expression used when someone is being extremely demanding or lazy, asking for too many favors.

Queres que eu limpe a casa, faça o jantar e te traga o jornal? Já agora, queres um porco às costas?

Very Informal/Sarcastic
"Já agora, o céu é o limite."

— Used sarcastically when someone's requests keep increasing without bound.

Pediste o carro e agora queres o barco? Já agora, o céu é o limite!

Informal
"Já agora, aproveita que a maré está de feição."

— Since things are going well or you are already in a good position, take full advantage of it.

Já que estás a ganhar, já agora, aproveita que a maré está de feição.

Informal/Idiomatic
"Já agora, não te fiques por aí."

— Don't stop now; keep going with what you're doing (often used sarcastically).

Já partiste um copo? Já agora, não te fiques por aí, parte o resto!

Informal/Sarcastic
"Já agora, mata o bicho."

— While you're at it, finish the job or have a small drink/snack to satisfy a craving.

Estás com fome? Já agora, mata o bicho com esta sandes.

Colloquial
"Já agora, põe a cereja no topo do bolo."

— While you're at it, add the final perfect touch (or used sarcastically for the final disaster).

Já ajudaste tanto, já agora, põe a cereja no topo do bolo e termina isto.

Neutral
"Já agora, quem não arrisca não petisca."

— Since you're already involved, you might as well take a risk to get a reward.

Já estás aqui, já agora, quem não arrisca não petisca!

Informal
"Já agora, não deixes para amanhã o que podes fazer hoje."

— Since you're already doing it, finish it now instead of waiting.

Já começaste o trabalho, já agora, não deixes para amanhã o que podes fazer hoje.

Neutral/Proverbial
"Já agora, a cavalo dado não se olha o dente."

— Since you're getting something for free/easily, don't complain about the details.

Ele deu-te o livro? Já agora, a cavalo dado não se olha o dente.

Neutral/Proverbial
"Já agora, antes tarde do que nunca."

— Since you're finally doing it, it's better than not doing it at all.

Já agora, antes tarde do que nunca, aqui está o teu presente.

Neutral/Proverbial

Leicht verwechselbar

já agora vs a propósito

Both mean 'by the way'.

A propósito is for any new topic; já agora is specifically for opportunistic ones related to the current context.

A propósito, como está a tua mãe? vs Já agora, traz-me a mala.

já agora vs aliás

Both add information.

Aliás is used for clarifying or correcting; já agora is for adding something new based on convenience.

Ele é rico, aliás, milionário. vs Vou ao banco, já agora levanto dinheiro.

já agora vs entretanto

Both are transitions.

Entretanto means 'meanwhile' or 'however'; it doesn't have the 'while we're at it' meaning.

Entretanto, ele chegou. vs Já agora, ele chegou?

já agora vs afinal

Both come at transitions.

Afinal means 'after all' or 'in the end'.

Afinal, o que aconteceu? vs Já agora, o que aconteceu?

já agora vs ainda

Both start with 'a' or 'j' sounds and add info.

Ainda means 'still' or 'yet'.

Ainda não sei. vs Já agora, não sei.

Satzmuster

A1

Já agora, [imperative].

Já agora, olha.

A2

Já agora, [question]?

Já agora, onde vais?

B1

Já que [action], já agora [request].

Já que vais, já agora leva isto.

B2

E, já agora, [important info].

E, já agora, o prazo acabou.

C1

Já agora, permita-me [verb].

Já agora, permita-me observar.

C2

Já agora, conviria [verb].

Já agora, conviria analisar.

B1

Já agora, podias [verb]?

Já agora, podias ligar?

A2

[Sentence], já agora.

Vem cá, já agora.

Wortfamilie

Verwandt

agora mesmo
já já
até agora
por agora
desde já

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily spoken European Portuguese.

Häufige Fehler
  • Using 'pelo caminho' for 'by the way'. Já agora

    'Pelo caminho' is literal (along the road). 'Já agora' is for conversation.

  • Confusing 'já agora' with 'agora mesmo'. Já agora

    'Agora mesmo' means 'right now'. 'Já agora' means 'while we're at it'.

  • Forgetting the comma in writing. Já agora, ...

    Without the comma, 'já agora' can be misread as two separate adverbs.

  • Using it in a very formal legal document. Adicionalmente

    It's too colloquial for high-level formal writing.

  • Using 'já agora' without any prior context. Olá, ...

    You need a 'situation' to hitch the phrase onto. You can't start a conversation with it out of nowhere.

Tipps

Boost Your Fluency

Start using 'já agora' instead of just 'e' (and) when adding a second question. It makes you sound much more like a native speaker instantly.

Soften the Blow

If you have to ask for a favor, always lead with 'já agora'. It makes the person feel like they are already doing half the work just by being where they are.

Home Life

Use it with your roommates or family. 'Já que vais à cozinha, já agora traz-me um copo de água.' It's the most common way to live together harmoniously!

Listen for the Schwa

In Portugal, the 'a' at the end of 'agora' is very quiet. Focus on the 'GO' syllable—that's where the heart of the word is.

Email Etiquette

In an informal email, use 'Já agora' to introduce a P.S.-style thought without actually writing 'P.S.'.

Detecting Irony

If someone says 'Já agora' with a very long 'jáaaaa', they are probably being sarcastic. Watch out!

The Perfect Pair

Learn 'Já que...' and 'Já agora...' together. They are like bread and butter in Portuguese conversation.

Retail Therapy

When the cashier asks if you want anything else, you can say 'Não, obrigado. Mas já agora, onde é a saída?' (No thanks. But by the way, where is the exit?).

No Verb Needed

Sometimes you don't even need a full sentence. 'Traz-me um café. E um pastel de nata, já agora.' The phrase does all the work.

Portuguese Spirit

Embrace the opportunism! 'Já agora' is all about making life easier by combining tasks. It's a very Portuguese way of thinking.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'JA' as 'Just Added' and 'AGORA' as 'at this hour'. 'Just added at this hour' = 'While we're at it'.

Visuelle Assoziation

Imagine a person already holding a basket of apples, and someone dropping one more apple in. That extra apple is the 'já agora' moment.

Word Web

Convenience By the way Request Portuguese Opportunity Softener Conversation Transition

Herausforderung

Try to use 'já agora' at least three times in your next Portuguese conversation: once for a request, once for a question, and once at the end of a sentence.

Wortherkunft

From the Latin 'jam' (already) and 'hac hora' (at this hour). 'Já' evolved from 'jam', and 'agora' from 'hac hora'. The combination became a fixed pragmatic expression over centuries.

Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'already now', but it shifted from a temporal meaning to a logical/opportunistic one in early Modern Portuguese.

Romance (Indo-European).

Kultureller Kontext

Be careful with the sarcastic tone. In a professional setting, stick to the neutral 'by the way' usage to avoid sounding like you are complaining about your workload.

The closest English equivalents are 'while you're at it' (for favors) and 'by the way' (for information). English speakers often forget the 'while you're at it' sense and only use 'a propósito'.

Commonly used in Portuguese comedy sketches (e.g., Gato Fedorento) to show characters being increasingly demanding. Used in classic Fado lyrics to add a bittersweet afterthought to a story. A staple phrase in Portuguese 'Crónicas' (newspaper columns) to transition between observations.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Shopping

  • Já agora, tem este em azul?
  • Já agora, onde são os provadores?
  • Já agora, aceitam cartão?
  • Já agora, pode embrulhar para presente?

At Home

  • Já agora, apaga a luz.
  • Já agora, traz-me o comando.
  • Já agora, o que há para o jantar?
  • Já agora, viste as minhas chaves?

At Work

  • Já agora, podes rever este e-mail?
  • Já agora, quando é a reunião?
  • Já agora, o chefe já chegou?
  • Já agora, envia-me o link.

Socializing

  • Já agora, como correu o exame?
  • Já agora, queres vir connosco?
  • Já agora, quem é aquela rapariga?
  • Já agora, onde é que vais de férias?

Travel

  • Já agora, a que horas sai o comboio?
  • Já agora, onde posso comprar bilhetes?
  • Já agora, este autocarro vai para o centro?
  • Já agora, há algum restaurante bom por aqui?

Gesprächseinstiege

"Já agora, o que é que achaste do novo filme do Batman?"

"Já agora, ouviste falar daquela nova aplicação de línguas?"

"Já agora, sabes se amanhã vai estar sol ou vai chover?"

"Já agora, como é que se chama aquele restaurante onde fomos?"

"Já agora, tens planos para o próximo fim de semana?"

Tagebuch-Impulse

Escreve sobre uma situação em que usaste 'já agora' para pedir um favor a um amigo.

Imagina um diálogo num café onde usas 'já agora' pelo menos três vezes.

Reflete sobre como a expressão 'já agora' ajuda a tornar a comunicação mais eficiente.

Descreve uma vez em que alguém usou 'já agora' de forma sarcástica contigo.

Como é que traduzirias 'já agora' para a tua língua materna em diferentes contextos?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but it is much more common in Portugal. In Brazil, you are more likely to hear 'aproveitando' or 'a propósito'. However, if you use 'já agora' in Brazil, everyone will understand you perfectly. It might just sound a bit more 'European'.

It is better to avoid it or use it very carefully. It can sound a bit too casual. If you want to add a point, try 'Adicionalmente' or 'Gostaria também de acrescentar'. However, if the vibe is relaxed, a 'Já agora, posso perguntar...' is fine.

In writing, yes, if it's at the beginning of the sentence. It helps the reader understand that it's a transition and not the start of the main subject. For example: 'Já agora, queres café?'

Not at all, as long as your tone is friendly. In fact, it's often more polite than just making a direct request because it implies the request is easy for the other person to fulfill.

'Por falar nisso' literally means 'speaking of which'. You use it when the new topic was triggered by a specific word or idea just mentioned. 'Já agora' is triggered by the situation or action.

Yes, but usually as a sarcastic reaction. If someone asks you for a ridiculous favor, you can just say 'Já agora!' with an eye roll. It's like saying 'Why don't you just ask for the moon while you're at it!'

It's a voiced postalveolar fricative /ʒ/. It's like the 's' in 'measure' or 'treasure'. It is not a 'j' sound like in 'jump'.

Yes! For example: 'Já agora, viste o que ele fez ontem?' (By the way, did you see what he did yesterday?). It works with any tense.

No. It is an adverbial expression and never changes its form, regardless of who you are talking to or how many people are involved.

Because while the words are simple (A1), the pragmatic use of the phrase to manage conversation and make polite requests is an A2/B1 skill. It shows you are moving beyond basic grammar into real-world communication.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'já agora' to ask for a glass of water from someone going to the kitchen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'By the way, what time is it?' using 'já agora'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sarcastic response using 'já agora' to someone asking too many favors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'já agora' in a formal sentence to introduce a point about a budget.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue of 2 lines using 'já agora' in the second line.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'While you're at it, can you send me the email?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'já agora' at the end.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'já agora' to ask someone their name after a conversation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Combine 'já que' and 'já agora' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'já agora' to ask about the price of something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'By the way, I forgot my keys.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'já agora' to ask someone if they want to join you for dinner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal email sentence using 'já agora' to ask for a meeting time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'While we're at it, let's clean the garden too.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'já agora' to introduce a follow-up question about a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with 'já agora' to remind someone not to be late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'By the way, do you have a pen?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'já agora' to suggest a better idea politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'já agora' to ask for a coffee in a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'By the way, just out of curiosity, how old are you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Já agora' focusing on the 'zh' sound in 'já'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, traz um café' as a friendly request.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, queres a minha alma?' with a sarcastic tone.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice the rhythm: 'Já-a-go-ra'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, podias ajudar-me?' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'já agora' at the end of 'Diz-lhe que sim'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'By the way, what is your name?' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, convém salientar' with a formal tone.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, um café se faz favor' in a restaurant context.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice saying 'E já agora' quickly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for the time using 'já agora'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for directions using 'já agora'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, queres vir connosco?' as an invitation.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, não te esqueças' as a reminder.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask about the price of something using 'já agora'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, pergunto eu' with curiosity.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, obrigado por tudo' as a farewell.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, o que achaste?' to ask for an opinion.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Já agora, bom fim de semana!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Practice the open 'á' in 'já'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: [Audio: Já agora, podes vir?] What is the request?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Traz pão, já agora.] Where is the phrase placed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, quem é ele?] What is the speaker asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, queres café?] Is this an offer or a command?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, não te esqueças.] What is the tone?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: E já agora, quanto foi?] What is being asked?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, podias ajudar?] Is this polite?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, pergunto eu.] Is the speaker curious?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, o céu é o limite!] Is this literal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, convém salientar.] Is this formal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, onde moras?] What is the question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, traz a mala.] Is this a command?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, bom dia!] Is this a greeting?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, queres ajuda?] Is this an offer?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: [Audio: Já agora, quando é a festa?] What is the question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!