A2 adjective #1,500 am häufigsten 14 Min. Lesezeit

legal

At the A1 level, you should learn 'legal' as a simple way to say 'cool' or 'nice' in Brazil. It is one of the first adjectives students learn because it is easy to remember (it looks like English) and it doesn't change between masculine and feminine. You can use it to respond to good news or to describe something you like. For example, 'O café é legal' (The coffee is nice). At this stage, don't worry about the legal or judicial meaning; just focus on using it as a positive exclamation. It's a great 'survival' word because it allows you to participate in conversations with very little grammar knowledge. Just remember that if you are talking about more than one thing, you say 'legais.' Practice saying 'Que legal!' whenever someone tells you something good. It's the easiest way to sound friendly and engaged in Portuguese.
At the A2 level, you begin to use 'legal' to describe people's personalities. You should understand that 'Ele é legal' means 'He is a nice person,' not necessarily that he is 'cool' in a trendy way. You also start to see the difference between 'legal' (cool) and 'legal' (lawful), though the informal usage will still dominate your studies. You should be comfortable using intensifiers like 'muito legal' (very cool) and understand that the word follows the noun it describes. You should also be aware that in Portugal, people use 'fixe' instead of 'legal' for 'cool.' Start practicing the plural form 'legais' more consistently, as A2 is where noun-adjective agreement becomes more important. You might also encounter the diminutive 'legalzinho,' which can mean 'okay' or 'kind of cool.'
At the B1 level, you should be able to distinguish between the various nuances of 'legal' based on context and tone. You'll notice that 'legal' can be used sarcastically to express frustration. You should also be comfortable using 'legal' in semi-formal situations, like at work, where it acts as a polite way to agree or show interest. You will start to encounter the word in more complex sentence structures, such as 'Acho legal que você queira aprender português' (I think it's cool that you want to learn Portuguese). At this stage, you should also be aware of regional variations in Brazil, such as 'tri legal' in the south or 'maneiro' in Rio, and how they relate to the standard 'legal.' Your vocabulary should be expanding so that you don't rely solely on 'legal' for every positive situation.
At the B2 level, the formal meaning of 'legal' becomes more prominent. you will encounter it in news articles, business contracts, and academic texts. You must be able to switch instantly between the 'cool' and 'lawful' meanings without confusion. You should understand terms like 'entidade legal' (legal entity) or 'procedimento legal' (legal procedure). Furthermore, you should be able to use 'legal' in more abstract ways, such as discussing whether a social behavior is 'legal' (socially acceptable/nice) versus 'moral.' You will also be expected to use the plural 'legais' perfectly and understand the subtle difference between 'legal' and synonyms like 'bacana' or 'lícito.' Your use of 'legal' should now reflect a deeper understanding of Brazilian social dynamics and register.
At the C1 level, you use 'legal' with the same fluidity as a native speaker. You understand the historical evolution of the word from a strictly judicial term to a social staple. You can use it sarcastically, ironically, or with varying degrees of enthusiasm to convey subtle emotions. You are also familiar with legal jargon where 'legal' is used, such as 'ordem legal' or 'legalidade.' You can participate in debates about 'legalização' (legalization) and use the word family (legalmente, legalizar, legalidade) accurately. You also recognize when 'legal' is being used as a filler word in speech and can identify the social class or region of a speaker based on how they use it and its alternatives like 'massa' or 'top.'
At the C2 level, your mastery of 'legal' is complete. You can appreciate the word's role in Brazilian literature and pop culture. You understand the finest shades of meaning, such as how 'legal' might be used in a high-court ruling versus a street-slang rap song. You can use the word to navigate any social environment in the Lusophone world, knowing exactly when to use 'legal' in Brazil and when to switch to 'fixe' or 'porreiro' in Portugal to achieve a specific social effect. You are also aware of the etymological roots and how the word 'legal' functions in other Romance languages compared to Portuguese. Your use of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker, including the use of augmentatives, diminutives, and complex idiomatic expressions.

legal in 30 Sekunden

  • In Brazil, 'legal' is the most common word for 'cool' or 'nice'.
  • It is gender-neutral, meaning it doesn't change for masculine or feminine nouns.
  • The plural form is 'legais', which is essential for correct grammar agreement.
  • Formally, it means 'lawful' or 'legal' in both Brazil and Portugal.

The word legal is perhaps one of the most versatile and frequently used adjectives in the Portuguese language, particularly within the Brazilian context. At its most basic level, it serves two distinct purposes: one formal and one informal. Formally, it mirrors the English word 'legal,' referring to anything that is permitted by law or related to the judicial system. However, in everyday conversation, especially in Brazil, it has evolved into a ubiquitous slang term meaning 'cool,' 'nice,' 'great,' or 'okay.' Understanding the weight of this word requires looking at how it bridges the gap between a dry judicial term and a warm, social endorsement of a person, place, or experience.

Informal Approval
In Brazil, if you find something pleasant, you call it 'legal.' It is the standard way to express that you like something without being overly dramatic. It covers everything from a good movie to a tasty meal or a friendly person.

A festa de ontem foi muito legal, nos divertimos muito.

When describing people, 'legal' is a high compliment. It suggests that the person is easy-going, friendly, and pleasant to be around. It is less about their physical appearance and more about their 'vibe' or personality. If someone says 'O João é muito legal,' they are saying João is a great guy who is easy to talk to. This usage is so common that the formal meaning often takes a backseat in casual settings. You might hear a teenager say something is 'legal' twenty times a day, and not once will they be referring to the constitution or a court of law.

Formal Jurisdiction
In a professional or academic setting, 'legal' retains its Latin roots. It describes actions, documents, or statuses that comply with the law. For example, 'processo legal' (legal process) or 'representante legal' (legal representative).

Precisamos verificar se este contrato é legal perante a nova legislação.

The transition from 'lawful' to 'cool' is a fascinating linguistic journey. It implies that something which follows the rules or is 'right' is inherently 'good' or 'agreeable.' Over decades, this association solidified in the Brazilian lexicon, making 'legal' the default positive adjective. It is used by all age groups, though the way it is pronounced might change—younger people might elongate the 'a' for emphasis (legaaaal!), while a professional might use it more succinctly to agree with a proposal.

Social Dynamics
Using 'legal' is a way to build rapport. It is a 'safe' word—not too slangy like 'irado' (awesome/rad) but not too formal like 'agradável' (pleasant). It sits perfectly in the middle of the social spectrum.

Foi muito legal conhecer sua família finalmente.

In summary, 'legal' is the backbone of positive reinforcement in Brazilian Portuguese. Whether you are approving a plan, complimenting a friend, or confirming the validity of a document, this word serves as a reliable tool. Its simplicity is its strength, allowing it to function as a standalone exclamation ('Legal!') or a descriptive adjective. For an English speaker, thinking of it as a mix between 'cool' and 'nice' will cover 90% of its everyday usage in Brazil, while keeping its literal English cognate in mind for the remaining 10% of formal situations.

Using legal correctly involves understanding its grammatical placement and how it interacts with other words to change intensity. As an adjective, it typically follows the noun it modifies, which is the standard rule in Portuguese. However, because it is so often used as an exclamation, it frequently stands alone. Let's explore the various ways to integrate this word into your speech to sound more natural and fluent.

As a Predicative Adjective
This is the most common structure: [Subject] + [Verb Ser/Estar] + legal. For example, 'O livro é legal' (The book is cool). Use 'ser' for permanent qualities and 'estar' for temporary states, though with 'legal,' 'ser' is much more common.

A sua ideia é muito legal, deveríamos colocá-la em prática.

One of the most important things to remember is that 'legal' is a uniform adjective in terms of gender. Unlike many Portuguese adjectives that end in 'o' or 'a,' 'legal' ends in 'l,' meaning it stays the same for both masculine and feminine nouns. 'O carro é legal' (masculine) and 'A casa é legal' (feminine) both use the exact same form. This makes it a very 'friendly' word for beginners who are still struggling with gender agreement.

Intensifiers and Diminutives
To say something is 'really cool,' you add 'muito' before it. In slang, you might hear 'legalzão' (the augmentative) to mean 'super cool.' Conversely, 'legalzinho' (the diminutive) often carries a slightly dismissive tone, meaning 'it's okay, but nothing special.'

Eu achei o filme legalzinho, mas o final foi meio chato.

When used as an exclamation, 'Legal!' functions as a complete response. If someone tells you they got a new job, you respond 'Legal!' to show your support. If someone suggests going to the beach, 'Legal!' means 'I'm in.' It is the ultimate conversational lubricant in Brazil. It shows you are listening and that you agree or are happy for the other person. It can also be used sarcastically, though tone of voice is crucial here. A flat, deadpan 'Legal...' can mean 'Great, just what I needed' (ironically).

The Legal (Formal) Context
In formal writing, 'legal' always precedes or follows nouns related to law. 'Assessoria legal' (legal advice), 'prazo legal' (legal deadline), 'dispositivo legal' (legal provision). Here, it never means 'cool.'

O advogado explicou todos os trâmites legais para a abertura da empresa.

Mastering 'legal' means knowing when to switch between these two worlds. In a job interview, you might describe a previous project as 'legal' to show enthusiasm, but you would use 'legal' in the formal sense when discussing your contract. This duality is what makes the word so powerful. It allows you to navigate social and professional spheres with a single, simple term. Just remember: 'legal' for one thing, 'legais' for many, and 'muito legal' for when you really mean it!

If you spend more than five minutes in a Brazilian city, you will hear the word legal. It is ubiquitous in a way that few other words are. From the bustling streets of São Paulo to the beaches of Rio de Janeiro, 'legal' is the soundtrack of daily life. It is the go-to response for almost any positive situation. But where exactly does it pop up most frequently, and what are the nuances of its appearance in different media?

Television and Novelas
Brazilian soap operas (novelas) are a prime place to hear 'legal.' Characters use it to describe new acquaintances, exciting plans, or simply to agree with one another. It reflects the natural, colloquial speech of the Brazilian middle class.

No capítulo de hoje, ela disse: 'Achei aquele vizinho novo muito legal'.

In the workplace, 'legal' is used to maintain a friendly atmosphere. While Portuguese can be quite formal, the Brazilian work culture often leans towards the personal. A manager might say 'Legal, gostei da sua apresentação' (Cool, I liked your presentation). It softens the hierarchy and creates a sense of camaraderie. However, in a courtroom or a strictly legal document, the word immediately sheds its 'cool' persona and becomes a serious term of art. This shift is instantaneous and understood by all native speakers.

Music and Pop Culture
From MPB (Música Popular Brasileira) to Rock Nacional, 'legal' appears in lyrics to describe a state of mind or a vibe. It often rhymes with 'afinal,' 'real,' or 'total,' making it a favorite for songwriters looking for a simple, relatable word.

A letra da música dizia que viver era legal e a vida era bela.

In schools and universities, students use 'legal' to describe professors they like or interesting subjects. 'A aula de hoje foi bem legal' (Today's class was quite cool). It is a word that transcends social classes. Whether you are in a favela or a luxury penthouse, 'legal' is a common denominator. It is one of those words that makes Brazilian Portuguese feel accessible and warm. It lacks the pretension of more complex adjectives, making it the perfect 'everyman' word.

News and Journalism
In the news, 'legal' is almost always formal. You will hear about 'medidas legais' (legal measures) or 'amparo legal' (legal protection). The anchor's tone will tell you everything you need to know—serious tone equals 'law,' casual tone in an interview equals 'cool.'

O repórter informou que a empresa não tinha base legal para a cobrança.

Ultimately, 'legal' is a mirror of the Brazilian spirit: flexible, friendly, and multifaceted. It is a word that adapts to its surroundings. If you are listening to a podcast, watching a movie, or chatting with a barista, keep your ears open for 'legal.' You will start to notice it everywhere, and soon, you'll find yourself using it just as naturally as a native speaker.

While legal is a relatively simple word, English speakers often stumble over its regional nuances, its pluralization, and its potential for sarcasm. Because it looks exactly like the English word 'legal,' there is a temptation to use it only in a judicial sense, missing out on its much more common informal meaning. Conversely, some learners use it so much that they forget other, more precise adjectives. Let's break down the most common pitfalls.

The Portugal vs. Brazil Divide
The biggest mistake is using 'legal' to mean 'cool' in Portugal without realizing it sounds distinctly Brazilian. While Portuguese people will understand you, they might find it slightly odd or 'foreign.' In Portugal, 'fixe' is the standard word for 'cool.' Using 'legal' there is like using 'mate' in the middle of New York City—it works, but it feels out of place.

Errado (em Portugal): Este restaurante é muito legal. Correto: Este restaurante é muito fixe.

Another frequent error is failing to pluralize the word. English adjectives don't change for number, but Portuguese ones do. Learners often say 'Eles são legal' instead of the correct 'Eles são legais.' Remember that adjectives ending in 'l' usually change to 'is' in the plural. This is a hallmark of an intermediate learner moving toward fluency—getting those small agreement details right makes a huge difference in how you are perceived.

Overuse and Lack of Variety
Because 'legal' is so easy, learners often use it as a crutch. If everything is 'legal,' your speech becomes repetitive and lacks depth. Try to mix in words like 'bacana' (cool/nice), 'ótimo' (great), or 'interessante' (interesting) to show you have a broader vocabulary.

Em vez de dizer sempre 'legal', tente: 'A viagem foi maravilhosa'.

Misinterpreting sarcasm is another danger zone. In Brazil, 'legal' is often used sarcastically to express annoyance. If you break something and your Brazilian friend says 'Ah, legal...', they are not saying it's cool that you broke it. They are annoyed. Pay close attention to the intonation. A rising, enthusiastic tone is positive; a falling, flat tone is usually negative or sarcastic. This is a subtle cultural nuance that takes time to master.

Gender Confusion
While 'legal' doesn't change for gender, some learners try to force it by saying 'legala' for feminine nouns. This is incorrect. 'Legal' is gender-neutral. 'O homem legal' and 'A mulher legal' are both correct.

Nunca diga 'uma pessoa legala'. O correto é 'uma pessoa legal'.

Finally, be careful with the diminutive 'legalzinho.' While it sounds cute, it often acts as 'faint praise.' If you ask someone how your new haircut looks and they say 'Está legalzinho,' they probably don't love it. It's a way of being polite without being enthusiastic. As a learner, stick to 'legal' or 'muito legal' until you are comfortable with the subtle social cues of the diminutive forms.

To truly master Portuguese, you need to know when to use legal and when to reach for a synonym that might better fit the context or region. While 'legal' is the king of adjectives in Brazil, it has many 'cousins' that can add flavor to your speech. Understanding these alternatives will help you sound more like a native and less like a textbook.

Bacana
Very similar to 'legal,' but perhaps a bit more 'chic' or sophisticated. It's widely used in Brazil to describe people, events, or objects. If 'legal' is 'cool,' 'bacana' is 'neat' or 'cool' with a touch of class.

Aquele restaurante novo no centro é muito bacana.

In Portugal, as mentioned before, the word of choice is 'fixe.' If you want to blend in in Lisbon or Porto, swap 'legal' for 'fixe' in every informal situation. 'Que fixe!' is the equivalent of 'Que legal!'. Another Portuguese alternative is 'gira' (for feminine) or 'giro' (for masculine), which means 'cool' or 'pretty/nice' when describing things or people.

Joia
Literally meaning 'jewel,' 'joia' is used in Brazil to mean 'great' or 'all good.' It's often used as a greeting or a confirmation. 'Tudo joia?' (Everything good?). It's a bit more old-fashioned than 'legal' but still very common.

- Vamos nos encontrar às oito? - Joia, combinado!

When you want to be more formal and mean 'lawful,' synonyms include 'lícito' (licit/lawful), 'permitido' (permitted), or 'dentro da lei' (within the law). In a legal context, using 'legal' is fine, but 'lícito' is more precise when discussing the morality or legality of an action. For example, 'É um ato lícito' sounds more professional than 'É um ato legal.'

Massa
Particularly common in the Northeast of Brazil but used elsewhere too, 'massa' (literally 'dough' or 'mass') is a very popular slang for 'cool.' 'Que massa!' is a very common exclamation among young people.

O show daquela banda foi muito massa!

By learning these alternatives, you can tailor your Portuguese to the person you are talking to. Use 'legal' as your baseline, but don't be afraid to experiment with 'bacana' for a bit of flair, 'fixe' when in Lisbon, or 'massa' when hanging out with younger Brazilians. Each of these words carries its own 'flavor,' and using them correctly will make your Portuguese sound much more vibrant and authentic.

How Formal Is It?

Formell

"O procedimento é legal."

Neutral

"O livro é legal."

Informell

"Que legal!"

Child friendly

"O brinquedo é legal."

Umgangssprache

"Legalzão!"

Wusstest du?

The shift from 'lawful' to 'cool' in Brazil is similar to how 'right' or 'righteous' was used in English slang, but 'legal' became much more dominant.

Aussprachehilfe

UK /leɪˈɡæl/
US /leɪˈɡɑːl/
The stress is on the second syllable: le-GAL.
Reimt sich auf
afinal real total animal canal central fatal geral
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'l' like a hard English 'l' (it should be more like a 'u' in Brazil).
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Not making the 'e' sound open enough.
  • Confusing the pronunciation with the English word 'legal' too much.
  • Failing to change the pronunciation for the plural 'legais'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize as it's a cognate.

Schreiben 2/5

Easy, but remember the plural 'legais'.

Sprechen 3/5

Requires the right Brazilian 'u' ending to sound native.

Hören 2/5

Very common, easy to pick up in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

bom lei muito que pessoa

Als Nächstes lernen

bacana fixe maneiro ótimo interessante

Fortgeschritten

legalidade jurisprudência lícito legítimo tramitação

Wichtige Grammatik

Adjectives ending in -l change to -is in the plural.

Legal -> Legais

Adjectives usually follow the noun in Portuguese.

Um filme legal.

Gender-neutral adjectives ending in -l.

O homem legal / A mulher legal.

Using 'Que' for exclamations.

Que legal!

Intensifiers precede the adjective.

Muito legal.

Beispiele nach Niveau

1

O jogo é legal.

The game is cool.

Simple subject + verb + adjective structure.

2

Que legal!

How cool!

Common exclamation using 'Que'.

3

Ela é uma professora legal.

She is a nice teacher.

'Legal' follows the noun 'professora'.

4

O meu carro é legal.

My car is cool.

'Legal' is used here to mean 'cool' or 'nice'.

5

A comida está legal.

The food is okay/nice.

Using 'estar' for a temporary state of the food.

6

Você é muito legal.

You are very nice.

'Muito' is used as an intensifier.

7

Um dia legal na praia.

A cool day at the beach.

Adjective modifying the noun 'dia'.

8

Tudo legal?

Everything cool? / Is everything okay?

Common informal greeting.

1

Eles são vizinhos muito legais.

They are very nice neighbors.

Plural agreement: 'vizinhos' + 'legais'.

2

Achei o seu vestido bem legal.

I thought your dress was quite cool.

Using 'achar' (to find/think) to express an opinion.

3

Não é legal mentir para os amigos.

It's not cool to lie to friends.

Using 'legal' to mean 'socially acceptable' or 'good'.

4

O filme foi legalzinho, mas longo.

The movie was okay, but long.

Diminutive 'legalzinho' often implies 'just okay'.

5

Nós tivemos uma ideia legal para o projeto.

We had a cool idea for the project.

Adjective 'legal' modifying 'ideia'.

6

É legal viajar nas férias.

It is cool to travel on vacation.

Impersonal expression 'É legal...'.

7

Ela comprou uns sapatos legais.

She bought some cool shoes.

Plural agreement with 'sapatos'.

8

O passeio foi muito legal.

The outing was very cool.

'Muito' intensifies the adjective.

1

Seria legal se pudéssemos ir juntos.

It would be cool if we could go together.

Conditional 'seria' + 'legal'.

2

Ele sempre foi um cara legal com todos.

He was always a nice guy with everyone.

Describing a consistent personality trait.

3

Acho legal você se preocupar com o meio ambiente.

I think it's cool that you care about the environment.

'Acho legal' followed by a clause.

4

O evento não foi tão legal quanto eu esperava.

The event wasn't as cool as I expected.

Comparative 'tão... quanto'.

5

É importante manter um ambiente legal no trabalho.

It's important to maintain a nice atmosphere at work.

Using 'legal' to describe an atmosphere.

6

Você viu que legal o que ele fez?

Did you see how cool what he did was?

Using 'que legal' as a noun phrase.

7

Ela tem um estilo bem legal de se vestir.

She has a very cool style of dressing.

'Bem' used as an intensifier for 'legal'.

8

Foi legal da sua parte me ajudar.

It was nice of you to help me.

'Legal da sua parte' is a common idiom for 'nice of you'.

1

O advogado disse que o contrato é totalmente legal.

The lawyer said the contract is totally legal.

Formal usage meaning 'lawful'.

2

Não existe base legal para essa reclamação.

There is no legal basis for this complaint.

Formal term 'base legal'.

3

Eles estão enfrentando problemas legais no momento.

They are facing legal problems at the moment.

Plural formal usage.

4

É legal que a empresa ofereça esses benefícios.

It's nice/cool that the company offers these benefits.

Informal 'nice' in a professional context.

5

O representante legal da empresa assinou o documento.

The legal representative of the company signed the document.

Fixed term 'representante legal'.

6

A decisão foi tomada dentro dos prazos legais.

The decision was made within the legal deadlines.

Formal term 'prazos legais'.

7

Acho legal como eles resolvem os conflitos.

I think it's cool how they resolve conflicts.

Expressing approval of a process.

8

Precisamos de uma assessoria legal para este caso.

We need legal advice for this case.

Formal term 'assessoria legal'.

1

A legalidade do processo foi questionada pelo juiz.

The legality of the process was questioned by the judge.

Noun 'legalidade' derived from 'legal'.

2

Achei legal a forma como ela conduziu a reunião.

I found the way she conducted the meeting to be great.

Nuanced approval of professional conduct.

3

O projeto é legal, mas carece de viabilidade técnica.

The project is cool, but it lacks technical feasibility.

Using 'legal' to concede a point before a critique.

4

Ele é um sujeito legal, mas às vezes é muito ingênuo.

He's a nice guy, but sometimes he's very naive.

Using 'legal' to balance a character description.

5

Não basta ser legal, tem que ser ético também.

It's not enough to be legal (lawful), it has to be ethical too.

Playing with the formal meaning of 'legal'.

6

A empresa agiu dentro da legalidade estrita.

The company acted within strict legality.

Formal abstract noun usage.

7

Foi uma experiência legal, embora um pouco cansativa.

It was a cool experience, although a bit tiring.

Qualifying a positive adjective.

8

Legal! Agora só falta terminarmos o relatório.

Cool! Now we just need to finish the report.

Exclamatory use to acknowledge progress.

1

A interpretação legal daquela norma é bastante ambígua.

The legal interpretation of that rule is quite ambiguous.

High-level formal usage.

2

Ele tem um papo muito legal, consegue prender a atenção de todos.

He has a very cool way of talking; he can hold everyone's attention.

Colloquial 'ter um papo legal'.

3

O filme subverte a ideia do que é ser 'legal' na sociedade moderna.

The film subverts the idea of what it means to be 'cool' in modern society.

Using 'legal' as a philosophical concept.

4

A assessoria jurídica garantiu o amparo legal necessário.

The legal department ensured the necessary legal protection.

Professional jargon.

5

Achei legalzinho, mas falta profundidade à narrativa.

I thought it was okay-ish, but the narrative lacks depth.

Slightly dismissive use of the diminutive.

6

É imperativo que o representante legal esteja presente.

It is imperative that the legal representative be present.

Formal imperative structure.

7

A gente teve um dia super legal, apesar da chuva.

We had a super cool day, despite the rain.

Using 'super' as an intensifier for 'legal'.

8

A questão legal sobrepõe-se, neste caso, à questão moral.

The legal issue overrides, in this case, the moral issue.

Complex formal sentence structure.

Häufige Kollokationen

muito legal
pessoa legal
representante legal
processo legal
base legal
que legal
bem legal
prazo legal
dispositivo legal
amparo legal

Häufige Phrasen

Tudo legal?

Ficar legal

Achar legal

Ser legal com alguém

Nada legal

Legal demais

Um cara legal

Uma coisa legal

Super legal

Mais ou menos legal

Wird oft verwechselt mit

legal vs fixe

Used in Portugal for 'cool', whereas 'legal' is more Brazilian.

legal vs lícito

A more formal synonym for 'lawful' often used in legal documents.

legal vs leal

Means 'loyal', which sounds similar but has a different meaning.

Redewendungen & Ausdrücke

"Dar um trato legal"

To clean or fix something very well.

Vou dar um trato legal no meu carro hoje.

Informal

"Papo legal"

A good/interesting conversation.

Tivemos um papo legal no café.

Informal

"Ficar numa legal"

To be in a good mood or a good situation.

Depois das férias, ele ficou numa legal.

Slang

"Legal pra caramba"

Extremely cool (slightly vulgar intensifier).

O filme é legal pra caramba!

Slang

"Na maior legal"

In a very friendly or cool way.

Eles conversaram na maior legal.

Informal

"Tudo legal, tudo azul"

Everything is perfectly fine (rhyming slang).

Como estão as coisas? Tudo legal, tudo azul.

Informal

"Legalzão da conta"

Very, very cool (regional/older).

Esse passeio é legalzão da conta.

Informal

"Meio legal"

A bit cool (often used with hesitation).

O plano é meio legal, mas arriscado.

Informal

"Legal que só"

Very cool (regional/Northeast Brazil).

A festa estava legal que só.

Informal

"Sair no legal"

To end a situation on good terms.

Eles terminaram o namoro e saíram no legal.

Informal

Leicht verwechselbar

legal vs leal

Similar spelling and sound.

'Legal' means cool or lawful; 'leal' means loyal or faithful.

Ele é um amigo leal (loyal). Ele é um cara legal (nice).

legal vs legível

Both start with 'leg-'.

'Legal' is about law/coolness; 'legível' means readable.

Sua letra não é legível.

legal vs legítimo

Related to law.

'Legítimo' means authentic or legitimate; 'legal' is more general.

Este é o herdeiro legítimo.

legal vs lícito

Synonyms in formal context.

'Lícito' is strictly about law/morality; 'legal' is broader.

O jogo de azar não é lícito.

legal vs fixe

Both mean 'cool'.

'Fixe' is European Portuguese; 'legal' is Brazilian Portuguese.

Que fixe! (Portugal) / Que legal! (Brazil).

Satzmuster

A1

O/A [Noun] é legal.

O livro é legal.

A1

Que legal!

Que legal!

A2

[Subject] é uma pessoa legal.

Ela é uma pessoa legal.

A2

[Noun Plural] são legais.

Os carros são legais.

B1

Acho legal que [Clause].

Acho legal que você estude.

B1

Foi legal da sua parte [Verb].

Foi legal da sua parte vir.

B2

Dentro dos trâmites legais.

Tudo está dentro dos trâmites legais.

C1

A legalidade de [Noun] é [Adjective].

A legalidade do ato é duvidosa.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely High in Brazil, Medium in Portugal.

Häufige Fehler
  • Eles são legal. Eles são legais.

    Adjectives must agree in number with the noun.

  • Uma pessoa legala. Uma pessoa legal.

    'Legal' does not change for gender.

  • Using 'legal' for 'cool' in a formal court document. Using 'legal' only for 'lawful' in formal contexts.

    The informal meaning is not appropriate for formal legal writing.

  • Pronouncing the final 'l' like 'leaf'. Pronouncing it like 'low' or 'u'.

    The Brazilian 'l' at the end of words is vocalized.

  • Using 'legal' to mean 'loyal'. Using 'leal' for 'loyal'.

    These are two different words with different meanings.

Tipps

The Brazilian 'L'

In Brazil, the final 'l' sounds like a 'u'. Say 'le-GAU' to sound more like a local.

Plural Rule

Don't forget to change 'legal' to 'legais' when talking about more than one thing. It's a common mistake!

Brazil vs Portugal

Use 'legal' in Brazil and 'fixe' in Portugal to sound more natural in each place.

The Safe Choice

'Legal' is a safe, middle-ground word. It's not too formal and not too slangy.

Synonym Variety

Try using 'bacana' or 'maneiro' sometimes so you don't say 'legal' in every sentence.

Formal Meaning

In a legal document, 'legal' always means 'lawful'. Don't get confused!

Showing Interest

Saying 'Que legal!' is a great way to show you are following a conversation.

Watch the Tone

If someone says 'legal' with a flat voice, they probably aren't happy.

Gender Neutral

One less thing to worry about: 'legal' works for both masculine and feminine nouns.

Intensifiers

Use 'super legal' or 'legal demais' when you are really impressed.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'legal' document being so 'cool' that everyone wants to sign it. Legal = Lawful + Cool.

Visuelle Assoziation

Imagine a judge wearing sunglasses and giving a thumbs up. He is 'legal' in both ways.

Word Web

lei cool nice fixe bacana juiz contrato amigo

Herausforderung

Try to use 'legal' in three different ways today: as an exclamation, to describe a person, and to describe an object.

Wortherkunft

From the Latin 'legalis', which means 'pertaining to the law'. It entered Portuguese in the formal sense first.

Ursprüngliche Bedeutung: Lawful, according to the law.

Romance (Latin root)

Kultureller Kontext

Be careful using 'legal' sarcastically; it can come across as quite rude if the tone is too sharp.

English speakers often find 'legal' easy to remember but hard to use with the right 'u' sound at the end in Brazil.

The song 'Legalize Já' by Planet Hemp (referring to the formal meaning). Commonly used in Brazilian Novelas like 'Avenida Brasil'. Frequently heard in Brazilian YouTube vlogs.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Meeting someone new

  • Prazer, você parece legal.
  • Ele é um cara legal.
  • Ela é bem legal.
  • Eles são legais.

Reacting to news

  • Que legal!
  • Legal demais!
  • Ah, que legal!
  • Puxa, que legal!

At work

  • A ideia é legal.
  • O projeto está legal.
  • Ficou legal assim.
  • Tudo legal com o contrato.

Shopping

  • Esse tênis é legal.
  • Achei essa cor legal.
  • Ficou legal em você.
  • Preço legal.

Legal/Formal

  • Representante legal.
  • Dentro da lei legal.
  • Processo legal.
  • Base legal.

Gesprächseinstiege

"Você acha que este filme é legal?"

"Qual foi a coisa mais legal que você fez no fim de semana?"

"Você conhece alguém muito legal aqui na cidade?"

"O que é mais legal: viajar para a praia ou para a montanha?"

"Você acha legal aprender novas línguas?"

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre uma pessoa legal que você conheceu recentemente.

Descreva um dia legal que você teve no mês passado.

O que faz um lugar ser considerado legal para você?

Você prefere coisas legais ou coisas úteis? Por quê?

Conte uma história sobre um momento legal com seus amigos.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but it will sound Brazilian. Portuguese people usually say 'fixe' for 'cool.' However, for 'lawful,' 'legal' is used in both countries.

No, 'legal' is a uniform adjective. You say 'um homem legal' and 'uma mulher legal.' It only changes for plural: 'legais.'

In Brazil, yes, it is very common slang for 'cool.' But it is also a formal word meaning 'lawful.' The context tells you which one it is.

The plural is 'legais.' For example: 'Eles são muito legais' (They are very nice).

You can say 'muito legal,' 'bem legal,' or even 'legalzão' in very informal situations.

Yes, very often. A flat 'Ah, legal' usually means the person is annoyed or doesn't care.

Yes, informally to agree with ideas, and formally when discussing contracts or law.

They are very similar. 'Bacana' is slightly more sophisticated or 'chic' than 'legal,' but they are often interchangeable in Brazil.

Constantly. It's a very easy word to rhyme and fits the rhythm of many Brazilian musical styles.

No, it is a very polite and friendly word, unless used with a sarcastic tone.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Translate to Portuguese: 'The party was very cool.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'They are nice people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Que legal!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'I think your car is cool.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'Is everything cool with you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'legais'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'It was nice of you to help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'The contract is legal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'muito legal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'He is a nice teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'I don't think that's cool.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'legal' in a formal way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'The trip was awesome.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'We had a cool day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'legalzinho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'Legal measures were taken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'She is a very nice girl.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'super legal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'The results are cool.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Portuguese: 'It's cool to learn Portuguese.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Que legal!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Legais'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Muito legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Pessoa legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Tudo legal?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Legalmente'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Legalidade'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Legalzinho'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Super legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Nada legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Representante legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Processo legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Ideia legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Amigos legais'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Filme legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Passeio legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Trabalho legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Lugar legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: 'Roupa legal'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'A festa foi muito legal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Eles são legais.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Que legal!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Tudo legal?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'O contrato é legal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Ela é legal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Nada legal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Super legal!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Legalzinho.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Base legal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Pessoa legal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Ideia legal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Muito legal mesmo.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Legais demais.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Representante legal.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!