legal
legal in 30 Sekunden
- In Brazil, 'legal' is the most common word for 'cool' or 'nice'.
- It is gender-neutral, meaning it doesn't change for masculine or feminine nouns.
- The plural form is 'legais', which is essential for correct grammar agreement.
- Formally, it means 'lawful' or 'legal' in both Brazil and Portugal.
The word legal is perhaps one of the most versatile and frequently used adjectives in the Portuguese language, particularly within the Brazilian context. At its most basic level, it serves two distinct purposes: one formal and one informal. Formally, it mirrors the English word 'legal,' referring to anything that is permitted by law or related to the judicial system. However, in everyday conversation, especially in Brazil, it has evolved into a ubiquitous slang term meaning 'cool,' 'nice,' 'great,' or 'okay.' Understanding the weight of this word requires looking at how it bridges the gap between a dry judicial term and a warm, social endorsement of a person, place, or experience.
- Informal Approval
- In Brazil, if you find something pleasant, you call it 'legal.' It is the standard way to express that you like something without being overly dramatic. It covers everything from a good movie to a tasty meal or a friendly person.
A festa de ontem foi muito legal, nos divertimos muito.
When describing people, 'legal' is a high compliment. It suggests that the person is easy-going, friendly, and pleasant to be around. It is less about their physical appearance and more about their 'vibe' or personality. If someone says 'O João é muito legal,' they are saying João is a great guy who is easy to talk to. This usage is so common that the formal meaning often takes a backseat in casual settings. You might hear a teenager say something is 'legal' twenty times a day, and not once will they be referring to the constitution or a court of law.
- Formal Jurisdiction
- In a professional or academic setting, 'legal' retains its Latin roots. It describes actions, documents, or statuses that comply with the law. For example, 'processo legal' (legal process) or 'representante legal' (legal representative).
Precisamos verificar se este contrato é legal perante a nova legislação.
The transition from 'lawful' to 'cool' is a fascinating linguistic journey. It implies that something which follows the rules or is 'right' is inherently 'good' or 'agreeable.' Over decades, this association solidified in the Brazilian lexicon, making 'legal' the default positive adjective. It is used by all age groups, though the way it is pronounced might change—younger people might elongate the 'a' for emphasis (legaaaal!), while a professional might use it more succinctly to agree with a proposal.
- Social Dynamics
- Using 'legal' is a way to build rapport. It is a 'safe' word—not too slangy like 'irado' (awesome/rad) but not too formal like 'agradável' (pleasant). It sits perfectly in the middle of the social spectrum.
Foi muito legal conhecer sua família finalmente.
In summary, 'legal' is the backbone of positive reinforcement in Brazilian Portuguese. Whether you are approving a plan, complimenting a friend, or confirming the validity of a document, this word serves as a reliable tool. Its simplicity is its strength, allowing it to function as a standalone exclamation ('Legal!') or a descriptive adjective. For an English speaker, thinking of it as a mix between 'cool' and 'nice' will cover 90% of its everyday usage in Brazil, while keeping its literal English cognate in mind for the remaining 10% of formal situations.
Using legal correctly involves understanding its grammatical placement and how it interacts with other words to change intensity. As an adjective, it typically follows the noun it modifies, which is the standard rule in Portuguese. However, because it is so often used as an exclamation, it frequently stands alone. Let's explore the various ways to integrate this word into your speech to sound more natural and fluent.
- As a Predicative Adjective
- This is the most common structure: [Subject] + [Verb Ser/Estar] + legal. For example, 'O livro é legal' (The book is cool). Use 'ser' for permanent qualities and 'estar' for temporary states, though with 'legal,' 'ser' is much more common.
A sua ideia é muito legal, deveríamos colocá-la em prática.
One of the most important things to remember is that 'legal' is a uniform adjective in terms of gender. Unlike many Portuguese adjectives that end in 'o' or 'a,' 'legal' ends in 'l,' meaning it stays the same for both masculine and feminine nouns. 'O carro é legal' (masculine) and 'A casa é legal' (feminine) both use the exact same form. This makes it a very 'friendly' word for beginners who are still struggling with gender agreement.
- Intensifiers and Diminutives
- To say something is 'really cool,' you add 'muito' before it. In slang, you might hear 'legalzão' (the augmentative) to mean 'super cool.' Conversely, 'legalzinho' (the diminutive) often carries a slightly dismissive tone, meaning 'it's okay, but nothing special.'
Eu achei o filme legalzinho, mas o final foi meio chato.
When used as an exclamation, 'Legal!' functions as a complete response. If someone tells you they got a new job, you respond 'Legal!' to show your support. If someone suggests going to the beach, 'Legal!' means 'I'm in.' It is the ultimate conversational lubricant in Brazil. It shows you are listening and that you agree or are happy for the other person. It can also be used sarcastically, though tone of voice is crucial here. A flat, deadpan 'Legal...' can mean 'Great, just what I needed' (ironically).
- The Legal (Formal) Context
- In formal writing, 'legal' always precedes or follows nouns related to law. 'Assessoria legal' (legal advice), 'prazo legal' (legal deadline), 'dispositivo legal' (legal provision). Here, it never means 'cool.'
O advogado explicou todos os trâmites legais para a abertura da empresa.
Mastering 'legal' means knowing when to switch between these two worlds. In a job interview, you might describe a previous project as 'legal' to show enthusiasm, but you would use 'legal' in the formal sense when discussing your contract. This duality is what makes the word so powerful. It allows you to navigate social and professional spheres with a single, simple term. Just remember: 'legal' for one thing, 'legais' for many, and 'muito legal' for when you really mean it!
If you spend more than five minutes in a Brazilian city, you will hear the word legal. It is ubiquitous in a way that few other words are. From the bustling streets of São Paulo to the beaches of Rio de Janeiro, 'legal' is the soundtrack of daily life. It is the go-to response for almost any positive situation. But where exactly does it pop up most frequently, and what are the nuances of its appearance in different media?
- Television and Novelas
- Brazilian soap operas (novelas) are a prime place to hear 'legal.' Characters use it to describe new acquaintances, exciting plans, or simply to agree with one another. It reflects the natural, colloquial speech of the Brazilian middle class.
No capítulo de hoje, ela disse: 'Achei aquele vizinho novo muito legal'.
In the workplace, 'legal' is used to maintain a friendly atmosphere. While Portuguese can be quite formal, the Brazilian work culture often leans towards the personal. A manager might say 'Legal, gostei da sua apresentação' (Cool, I liked your presentation). It softens the hierarchy and creates a sense of camaraderie. However, in a courtroom or a strictly legal document, the word immediately sheds its 'cool' persona and becomes a serious term of art. This shift is instantaneous and understood by all native speakers.
- Music and Pop Culture
- From MPB (Música Popular Brasileira) to Rock Nacional, 'legal' appears in lyrics to describe a state of mind or a vibe. It often rhymes with 'afinal,' 'real,' or 'total,' making it a favorite for songwriters looking for a simple, relatable word.
A letra da música dizia que viver era legal e a vida era bela.
In schools and universities, students use 'legal' to describe professors they like or interesting subjects. 'A aula de hoje foi bem legal' (Today's class was quite cool). It is a word that transcends social classes. Whether you are in a favela or a luxury penthouse, 'legal' is a common denominator. It is one of those words that makes Brazilian Portuguese feel accessible and warm. It lacks the pretension of more complex adjectives, making it the perfect 'everyman' word.
- News and Journalism
- In the news, 'legal' is almost always formal. You will hear about 'medidas legais' (legal measures) or 'amparo legal' (legal protection). The anchor's tone will tell you everything you need to know—serious tone equals 'law,' casual tone in an interview equals 'cool.'
O repórter informou que a empresa não tinha base legal para a cobrança.
Ultimately, 'legal' is a mirror of the Brazilian spirit: flexible, friendly, and multifaceted. It is a word that adapts to its surroundings. If you are listening to a podcast, watching a movie, or chatting with a barista, keep your ears open for 'legal.' You will start to notice it everywhere, and soon, you'll find yourself using it just as naturally as a native speaker.
While legal is a relatively simple word, English speakers often stumble over its regional nuances, its pluralization, and its potential for sarcasm. Because it looks exactly like the English word 'legal,' there is a temptation to use it only in a judicial sense, missing out on its much more common informal meaning. Conversely, some learners use it so much that they forget other, more precise adjectives. Let's break down the most common pitfalls.
- The Portugal vs. Brazil Divide
- The biggest mistake is using 'legal' to mean 'cool' in Portugal without realizing it sounds distinctly Brazilian. While Portuguese people will understand you, they might find it slightly odd or 'foreign.' In Portugal, 'fixe' is the standard word for 'cool.' Using 'legal' there is like using 'mate' in the middle of New York City—it works, but it feels out of place.
Errado (em Portugal): Este restaurante é muito legal. Correto: Este restaurante é muito fixe.
Another frequent error is failing to pluralize the word. English adjectives don't change for number, but Portuguese ones do. Learners often say 'Eles são legal' instead of the correct 'Eles são legais.' Remember that adjectives ending in 'l' usually change to 'is' in the plural. This is a hallmark of an intermediate learner moving toward fluency—getting those small agreement details right makes a huge difference in how you are perceived.
- Overuse and Lack of Variety
- Because 'legal' is so easy, learners often use it as a crutch. If everything is 'legal,' your speech becomes repetitive and lacks depth. Try to mix in words like 'bacana' (cool/nice), 'ótimo' (great), or 'interessante' (interesting) to show you have a broader vocabulary.
Em vez de dizer sempre 'legal', tente: 'A viagem foi maravilhosa'.
Misinterpreting sarcasm is another danger zone. In Brazil, 'legal' is often used sarcastically to express annoyance. If you break something and your Brazilian friend says 'Ah, legal...', they are not saying it's cool that you broke it. They are annoyed. Pay close attention to the intonation. A rising, enthusiastic tone is positive; a falling, flat tone is usually negative or sarcastic. This is a subtle cultural nuance that takes time to master.
- Gender Confusion
- While 'legal' doesn't change for gender, some learners try to force it by saying 'legala' for feminine nouns. This is incorrect. 'Legal' is gender-neutral. 'O homem legal' and 'A mulher legal' are both correct.
Nunca diga 'uma pessoa legala'. O correto é 'uma pessoa legal'.
Finally, be careful with the diminutive 'legalzinho.' While it sounds cute, it often acts as 'faint praise.' If you ask someone how your new haircut looks and they say 'Está legalzinho,' they probably don't love it. It's a way of being polite without being enthusiastic. As a learner, stick to 'legal' or 'muito legal' until you are comfortable with the subtle social cues of the diminutive forms.
To truly master Portuguese, you need to know when to use legal and when to reach for a synonym that might better fit the context or region. While 'legal' is the king of adjectives in Brazil, it has many 'cousins' that can add flavor to your speech. Understanding these alternatives will help you sound more like a native and less like a textbook.
- Bacana
- Very similar to 'legal,' but perhaps a bit more 'chic' or sophisticated. It's widely used in Brazil to describe people, events, or objects. If 'legal' is 'cool,' 'bacana' is 'neat' or 'cool' with a touch of class.
Aquele restaurante novo no centro é muito bacana.
In Portugal, as mentioned before, the word of choice is 'fixe.' If you want to blend in in Lisbon or Porto, swap 'legal' for 'fixe' in every informal situation. 'Que fixe!' is the equivalent of 'Que legal!'. Another Portuguese alternative is 'gira' (for feminine) or 'giro' (for masculine), which means 'cool' or 'pretty/nice' when describing things or people.
- Joia
- Literally meaning 'jewel,' 'joia' is used in Brazil to mean 'great' or 'all good.' It's often used as a greeting or a confirmation. 'Tudo joia?' (Everything good?). It's a bit more old-fashioned than 'legal' but still very common.
- Vamos nos encontrar às oito? - Joia, combinado!
When you want to be more formal and mean 'lawful,' synonyms include 'lícito' (licit/lawful), 'permitido' (permitted), or 'dentro da lei' (within the law). In a legal context, using 'legal' is fine, but 'lícito' is more precise when discussing the morality or legality of an action. For example, 'É um ato lícito' sounds more professional than 'É um ato legal.'
- Massa
- Particularly common in the Northeast of Brazil but used elsewhere too, 'massa' (literally 'dough' or 'mass') is a very popular slang for 'cool.' 'Que massa!' is a very common exclamation among young people.
O show daquela banda foi muito massa!
By learning these alternatives, you can tailor your Portuguese to the person you are talking to. Use 'legal' as your baseline, but don't be afraid to experiment with 'bacana' for a bit of flair, 'fixe' when in Lisbon, or 'massa' when hanging out with younger Brazilians. Each of these words carries its own 'flavor,' and using them correctly will make your Portuguese sound much more vibrant and authentic.
How Formal Is It?
"O procedimento é legal."
"O livro é legal."
"Que legal!"
"O brinquedo é legal."
"Legalzão!"
Wusstest du?
The shift from 'lawful' to 'cool' in Brazil is similar to how 'right' or 'righteous' was used in English slang, but 'legal' became much more dominant.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the final 'l' like a hard English 'l' (it should be more like a 'u' in Brazil).
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Not making the 'e' sound open enough.
- Confusing the pronunciation with the English word 'legal' too much.
- Failing to change the pronunciation for the plural 'legais'.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize as it's a cognate.
Easy, but remember the plural 'legais'.
Requires the right Brazilian 'u' ending to sound native.
Very common, easy to pick up in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adjectives ending in -l change to -is in the plural.
Legal -> Legais
Adjectives usually follow the noun in Portuguese.
Um filme legal.
Gender-neutral adjectives ending in -l.
O homem legal / A mulher legal.
Using 'Que' for exclamations.
Que legal!
Intensifiers precede the adjective.
Muito legal.
Beispiele nach Niveau
O jogo é legal.
The game is cool.
Simple subject + verb + adjective structure.
Que legal!
How cool!
Common exclamation using 'Que'.
Ela é uma professora legal.
She is a nice teacher.
'Legal' follows the noun 'professora'.
O meu carro é legal.
My car is cool.
'Legal' is used here to mean 'cool' or 'nice'.
A comida está legal.
The food is okay/nice.
Using 'estar' for a temporary state of the food.
Você é muito legal.
You are very nice.
'Muito' is used as an intensifier.
Um dia legal na praia.
A cool day at the beach.
Adjective modifying the noun 'dia'.
Tudo legal?
Everything cool? / Is everything okay?
Common informal greeting.
Eles são vizinhos muito legais.
They are very nice neighbors.
Plural agreement: 'vizinhos' + 'legais'.
Achei o seu vestido bem legal.
I thought your dress was quite cool.
Using 'achar' (to find/think) to express an opinion.
Não é legal mentir para os amigos.
It's not cool to lie to friends.
Using 'legal' to mean 'socially acceptable' or 'good'.
O filme foi legalzinho, mas longo.
The movie was okay, but long.
Diminutive 'legalzinho' often implies 'just okay'.
Nós tivemos uma ideia legal para o projeto.
We had a cool idea for the project.
Adjective 'legal' modifying 'ideia'.
É legal viajar nas férias.
It is cool to travel on vacation.
Impersonal expression 'É legal...'.
Ela comprou uns sapatos legais.
She bought some cool shoes.
Plural agreement with 'sapatos'.
O passeio foi muito legal.
The outing was very cool.
'Muito' intensifies the adjective.
Seria legal se pudéssemos ir juntos.
It would be cool if we could go together.
Conditional 'seria' + 'legal'.
Ele sempre foi um cara legal com todos.
He was always a nice guy with everyone.
Describing a consistent personality trait.
Acho legal você se preocupar com o meio ambiente.
I think it's cool that you care about the environment.
'Acho legal' followed by a clause.
O evento não foi tão legal quanto eu esperava.
The event wasn't as cool as I expected.
Comparative 'tão... quanto'.
É importante manter um ambiente legal no trabalho.
It's important to maintain a nice atmosphere at work.
Using 'legal' to describe an atmosphere.
Você viu que legal o que ele fez?
Did you see how cool what he did was?
Using 'que legal' as a noun phrase.
Ela tem um estilo bem legal de se vestir.
She has a very cool style of dressing.
'Bem' used as an intensifier for 'legal'.
Foi legal da sua parte me ajudar.
It was nice of you to help me.
'Legal da sua parte' is a common idiom for 'nice of you'.
O advogado disse que o contrato é totalmente legal.
The lawyer said the contract is totally legal.
Formal usage meaning 'lawful'.
Não existe base legal para essa reclamação.
There is no legal basis for this complaint.
Formal term 'base legal'.
Eles estão enfrentando problemas legais no momento.
They are facing legal problems at the moment.
Plural formal usage.
É legal que a empresa ofereça esses benefícios.
It's nice/cool that the company offers these benefits.
Informal 'nice' in a professional context.
O representante legal da empresa assinou o documento.
The legal representative of the company signed the document.
Fixed term 'representante legal'.
A decisão foi tomada dentro dos prazos legais.
The decision was made within the legal deadlines.
Formal term 'prazos legais'.
Acho legal como eles resolvem os conflitos.
I think it's cool how they resolve conflicts.
Expressing approval of a process.
Precisamos de uma assessoria legal para este caso.
We need legal advice for this case.
Formal term 'assessoria legal'.
A legalidade do processo foi questionada pelo juiz.
The legality of the process was questioned by the judge.
Noun 'legalidade' derived from 'legal'.
Achei legal a forma como ela conduziu a reunião.
I found the way she conducted the meeting to be great.
Nuanced approval of professional conduct.
O projeto é legal, mas carece de viabilidade técnica.
The project is cool, but it lacks technical feasibility.
Using 'legal' to concede a point before a critique.
Ele é um sujeito legal, mas às vezes é muito ingênuo.
He's a nice guy, but sometimes he's very naive.
Using 'legal' to balance a character description.
Não basta ser legal, tem que ser ético também.
It's not enough to be legal (lawful), it has to be ethical too.
Playing with the formal meaning of 'legal'.
A empresa agiu dentro da legalidade estrita.
The company acted within strict legality.
Formal abstract noun usage.
Foi uma experiência legal, embora um pouco cansativa.
It was a cool experience, although a bit tiring.
Qualifying a positive adjective.
Legal! Agora só falta terminarmos o relatório.
Cool! Now we just need to finish the report.
Exclamatory use to acknowledge progress.
A interpretação legal daquela norma é bastante ambígua.
The legal interpretation of that rule is quite ambiguous.
High-level formal usage.
Ele tem um papo muito legal, consegue prender a atenção de todos.
He has a very cool way of talking; he can hold everyone's attention.
Colloquial 'ter um papo legal'.
O filme subverte a ideia do que é ser 'legal' na sociedade moderna.
The film subverts the idea of what it means to be 'cool' in modern society.
Using 'legal' as a philosophical concept.
A assessoria jurídica garantiu o amparo legal necessário.
The legal department ensured the necessary legal protection.
Professional jargon.
Achei legalzinho, mas falta profundidade à narrativa.
I thought it was okay-ish, but the narrative lacks depth.
Slightly dismissive use of the diminutive.
É imperativo que o representante legal esteja presente.
It is imperative that the legal representative be present.
Formal imperative structure.
A gente teve um dia super legal, apesar da chuva.
We had a super cool day, despite the rain.
Using 'super' as an intensifier for 'legal'.
A questão legal sobrepõe-se, neste caso, à questão moral.
The legal issue overrides, in this case, the moral issue.
Complex formal sentence structure.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Tudo legal?
Ficar legal
Achar legal
Ser legal com alguém
Nada legal
Legal demais
Um cara legal
Uma coisa legal
Super legal
Mais ou menos legal
Wird oft verwechselt mit
Used in Portugal for 'cool', whereas 'legal' is more Brazilian.
A more formal synonym for 'lawful' often used in legal documents.
Means 'loyal', which sounds similar but has a different meaning.
Redewendungen & Ausdrücke
"Dar um trato legal"
To clean or fix something very well.
Vou dar um trato legal no meu carro hoje.
Informal"Papo legal"
A good/interesting conversation.
Tivemos um papo legal no café.
Informal"Ficar numa legal"
To be in a good mood or a good situation.
Depois das férias, ele ficou numa legal.
Slang"Legal pra caramba"
Extremely cool (slightly vulgar intensifier).
O filme é legal pra caramba!
Slang"Na maior legal"
In a very friendly or cool way.
Eles conversaram na maior legal.
Informal"Tudo legal, tudo azul"
Everything is perfectly fine (rhyming slang).
Como estão as coisas? Tudo legal, tudo azul.
Informal"Legalzão da conta"
Very, very cool (regional/older).
Esse passeio é legalzão da conta.
Informal"Meio legal"
A bit cool (often used with hesitation).
O plano é meio legal, mas arriscado.
Informal"Legal que só"
Very cool (regional/Northeast Brazil).
A festa estava legal que só.
Informal"Sair no legal"
To end a situation on good terms.
Eles terminaram o namoro e saíram no legal.
InformalLeicht verwechselbar
Similar spelling and sound.
'Legal' means cool or lawful; 'leal' means loyal or faithful.
Ele é um amigo leal (loyal). Ele é um cara legal (nice).
Both start with 'leg-'.
'Legal' is about law/coolness; 'legível' means readable.
Sua letra não é legível.
Related to law.
'Legítimo' means authentic or legitimate; 'legal' is more general.
Este é o herdeiro legítimo.
Synonyms in formal context.
'Lícito' is strictly about law/morality; 'legal' is broader.
O jogo de azar não é lícito.
Both mean 'cool'.
'Fixe' is European Portuguese; 'legal' is Brazilian Portuguese.
Que fixe! (Portugal) / Que legal! (Brazil).
Satzmuster
O/A [Noun] é legal.
O livro é legal.
Que legal!
Que legal!
[Subject] é uma pessoa legal.
Ela é uma pessoa legal.
[Noun Plural] são legais.
Os carros são legais.
Acho legal que [Clause].
Acho legal que você estude.
Foi legal da sua parte [Verb].
Foi legal da sua parte vir.
Dentro dos trâmites legais.
Tudo está dentro dos trâmites legais.
A legalidade de [Noun] é [Adjective].
A legalidade do ato é duvidosa.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely High in Brazil, Medium in Portugal.
-
Eles são legal.
→
Eles são legais.
Adjectives must agree in number with the noun.
-
Uma pessoa legala.
→
Uma pessoa legal.
'Legal' does not change for gender.
-
Using 'legal' for 'cool' in a formal court document.
→
Using 'legal' only for 'lawful' in formal contexts.
The informal meaning is not appropriate for formal legal writing.
-
Pronouncing the final 'l' like 'leaf'.
→
Pronouncing it like 'low' or 'u'.
The Brazilian 'l' at the end of words is vocalized.
-
Using 'legal' to mean 'loyal'.
→
Using 'leal' for 'loyal'.
These are two different words with different meanings.
Tipps
The Brazilian 'L'
In Brazil, the final 'l' sounds like a 'u'. Say 'le-GAU' to sound more like a local.
Plural Rule
Don't forget to change 'legal' to 'legais' when talking about more than one thing. It's a common mistake!
Brazil vs Portugal
Use 'legal' in Brazil and 'fixe' in Portugal to sound more natural in each place.
The Safe Choice
'Legal' is a safe, middle-ground word. It's not too formal and not too slangy.
Synonym Variety
Try using 'bacana' or 'maneiro' sometimes so you don't say 'legal' in every sentence.
Formal Meaning
In a legal document, 'legal' always means 'lawful'. Don't get confused!
Showing Interest
Saying 'Que legal!' is a great way to show you are following a conversation.
Watch the Tone
If someone says 'legal' with a flat voice, they probably aren't happy.
Gender Neutral
One less thing to worry about: 'legal' works for both masculine and feminine nouns.
Intensifiers
Use 'super legal' or 'legal demais' when you are really impressed.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'legal' document being so 'cool' that everyone wants to sign it. Legal = Lawful + Cool.
Visuelle Assoziation
Imagine a judge wearing sunglasses and giving a thumbs up. He is 'legal' in both ways.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'legal' in three different ways today: as an exclamation, to describe a person, and to describe an object.
Wortherkunft
From the Latin 'legalis', which means 'pertaining to the law'. It entered Portuguese in the formal sense first.
Ursprüngliche Bedeutung: Lawful, according to the law.
Romance (Latin root)Kultureller Kontext
Be careful using 'legal' sarcastically; it can come across as quite rude if the tone is too sharp.
English speakers often find 'legal' easy to remember but hard to use with the right 'u' sound at the end in Brazil.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Meeting someone new
- Prazer, você parece legal.
- Ele é um cara legal.
- Ela é bem legal.
- Eles são legais.
Reacting to news
- Que legal!
- Legal demais!
- Ah, que legal!
- Puxa, que legal!
At work
- A ideia é legal.
- O projeto está legal.
- Ficou legal assim.
- Tudo legal com o contrato.
Shopping
- Esse tênis é legal.
- Achei essa cor legal.
- Ficou legal em você.
- Preço legal.
Legal/Formal
- Representante legal.
- Dentro da lei legal.
- Processo legal.
- Base legal.
Gesprächseinstiege
"Você acha que este filme é legal?"
"Qual foi a coisa mais legal que você fez no fim de semana?"
"Você conhece alguém muito legal aqui na cidade?"
"O que é mais legal: viajar para a praia ou para a montanha?"
"Você acha legal aprender novas línguas?"
Tagebuch-Impulse
Escreva sobre uma pessoa legal que você conheceu recentemente.
Descreva um dia legal que você teve no mês passado.
O que faz um lugar ser considerado legal para você?
Você prefere coisas legais ou coisas úteis? Por quê?
Conte uma história sobre um momento legal com seus amigos.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but it will sound Brazilian. Portuguese people usually say 'fixe' for 'cool.' However, for 'lawful,' 'legal' is used in both countries.
No, 'legal' is a uniform adjective. You say 'um homem legal' and 'uma mulher legal.' It only changes for plural: 'legais.'
In Brazil, yes, it is very common slang for 'cool.' But it is also a formal word meaning 'lawful.' The context tells you which one it is.
The plural is 'legais.' For example: 'Eles são muito legais' (They are very nice).
You can say 'muito legal,' 'bem legal,' or even 'legalzão' in very informal situations.
Yes, very often. A flat 'Ah, legal' usually means the person is annoyed or doesn't care.
Yes, informally to agree with ideas, and formally when discussing contracts or law.
They are very similar. 'Bacana' is slightly more sophisticated or 'chic' than 'legal,' but they are often interchangeable in Brazil.
Constantly. It's a very easy word to rhyme and fits the rhythm of many Brazilian musical styles.
No, it is a very polite and friendly word, unless used with a sarcastic tone.
Teste dich selbst 190 Fragen
Translate to Portuguese: 'The party was very cool.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'They are nice people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Que legal!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I think your car is cool.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Is everything cool with you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'legais'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'It was nice of you to help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The contract is legal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'muito legal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'He is a nice teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I don't think that's cool.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'legal' in a formal way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The trip was awesome.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'We had a cool day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'legalzinho'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Legal measures were taken.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'She is a very nice girl.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'super legal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The results are cool.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'It's cool to learn Portuguese.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Que legal!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Legais'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Muito legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Pessoa legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Tudo legal?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Legalmente'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Legalidade'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Legalzinho'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Super legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Nada legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Representante legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Processo legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Ideia legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Amigos legais'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Filme legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Passeio legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Trabalho legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Lugar legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Roupa legal'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'A festa foi muito legal.'
Listen and identify: 'Eles são legais.'
Listen and identify: 'Que legal!'
Listen and identify: 'Tudo legal?'
Listen and identify: 'O contrato é legal.'
Listen and identify: 'Ela é legal.'
Listen and identify: 'Nada legal.'
Listen and identify: 'Super legal!'
Listen and identify: 'Legalzinho.'
Listen and identify: 'Base legal.'
Listen and identify: 'Pessoa legal.'
Listen and identify: 'Ideia legal.'
Listen and identify: 'Muito legal mesmo.'
Listen and identify: 'Legais demais.'
Listen and identify: 'Representante legal.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'legal' is your best friend for expressing positivity in Brazil. Whether you're saying 'Que legal!' (How cool!) or describing a 'pessoa legal' (nice person), it's a versatile and easy-to-use term that works in almost any casual situation.
- In Brazil, 'legal' is the most common word for 'cool' or 'nice'.
- It is gender-neutral, meaning it doesn't change for masculine or feminine nouns.
- The plural form is 'legais', which is essential for correct grammar agreement.
- Formally, it means 'lawful' or 'legal' in both Brazil and Portugal.
The Brazilian 'L'
In Brazil, the final 'l' sounds like a 'u'. Say 'le-GAU' to sound more like a local.
Plural Rule
Don't forget to change 'legal' to 'legais' when talking about more than one thing. It's a common mistake!
Brazil vs Portugal
Use 'legal' in Brazil and 'fixe' in Portugal to sound more natural in each place.
The Safe Choice
'Legal' is a safe, middle-ground word. It's not too formal and not too slangy.
Verwandte Inhalte
Im Kontext lernen
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2Nach rechts oder auf der rechten Seite.
à esquerda
A2Links. Wird verwendet, um eine Richtung oder einen Ort anzugeben.
a fim de
A2in order to
à frente
A2Vor; vorne. 'Das Auto steht à frente des Hauses.'
a frente
A2Vorne; vorwärts.
À frente de
A2Vor oder an der Spitze von. 'Das Auto steht à frente de das Haus' (Das Auto steht vor dem Haus).
a tempo
A2Rechtzeitig, pünktlich. Wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas vor Ablauf einer Frist geschieht.
à volta de
A2Around.
abaixo
A1Unterhalb von; unten.