At the A1 level, you should learn 'meigo' as a basic adjective to describe people and animals you like. Think of it as 'sweet' or 'gentle'. You will mostly use it in simple 'Subject + Verb + Adjective' sentences. For example, 'O gato é meigo' (The cat is gentle) or 'Minha mãe é meiga' (My mother is sweet). It is one of the first adjectives you use to show affection. At this stage, just focus on the masculine 'meigo' and feminine 'meiga' forms. Don't worry about complex nuances yet; just use it to describe things that are 'cute' and 'kind'. It's a very helpful word for talking about your family and pets during your first conversations in Portuguese. Remember, it's about personality, not sugar! If you want to say a person is nice, 'meigo' is a warmer choice than 'bom'.
At the A2 level, you start to use 'meigo' to describe specific actions and features, not just whole people. You might talk about a 'olhar meigo' (a gentle look) or a 'voz meiga' (a sweet voice). You should also be comfortable using the plural forms: 'meigos' and 'meigas'. For instance, 'Eles são meninos meigos' (They are gentle boys). You are beginning to understand that 'meigo' is a specific type of kindness that involves being soft and tender. You might also start hearing the diminutive 'meiguinho', which makes the word even more affectionate. At this level, you can use 'meigo' to explain why you like someone: 'Eu gosto dela porque ela é muito meiga'. It helps you build more descriptive sentences about the people in your life.
At the B1 level, you can use 'meigo' to describe more abstract concepts and situations. You might describe a 'gesto meigo' (a gentle gesture) or a 'clima meigo' (a mild/gentle atmosphere). You start to distinguish 'meigo' from similar words like 'carinhoso' (affectionate) and 'gentil' (polite). You understand that 'meigo' is an internal quality. You can also use the adverb 'meigamente' to describe how someone does something: 'Ela falou meigamente com o bebê'. Your sentences become more complex, such as: 'Apesar de parecer bravo, ele tem um coração muito meigo'. This shows you understand that 'meigo' describes a person's true nature. You are also more aware of the cultural importance of gentleness in Lusophone societies.
At the B2 level, you use 'meigo' with more precision and stylistic flair. You might use it in more formal writing or when discussing literature and film. You understand the difference between 'ser meigo' (a permanent trait) and 'estar meigo' (a temporary state), and you use this to add nuance to your descriptions. You can use 'meigo' to describe the tone of a book or the melody of a song. For example, 'A música tem um tom meigo e melancólico'. You are also familiar with common collocations like 'meigo e dócil' or 'meigo e atencioso'. You can participate in deeper conversations about personality and character, using 'meigo' to define a specific type of emotional intelligence and softness that is valued in your personal relationships.
At the C1 level, you have a full grasp of the 'soul' of the word 'meigo'. You can use it to discuss complex emotional states and character development in literature. You might analyze how a character's 'meiguice' is their greatest strength or a tragic flaw. You are comfortable using the word in various registers, from highly informal slang-adjacent talk among friends to formal academic or poetic contexts. You understand the etymological roots and how they relate to other Romance languages. You can use the noun 'meiguice' and the verb 'ameigar' (to make gentle) with ease. Your usage is indistinguishable from a native speaker, as you pick up on the subtle emotional 'vibrations' the word carries in different Lusophone cultures (e.g., how the usage might slightly differ between Lisbon and Rio de Janeiro).
At the C2 level, 'meigo' is a tool in your vast linguistic toolbox that you use with absolute mastery. You can play with the word's history, its poetic associations, and its ironic possibilities. You might use it in a highly sophisticated way to describe a philosophical concept of 'gentle power'. You can appreciate and produce complex wordplay involving 'meigo'. You understand the most obscure literary references where the word is used to evoke specific historical or cultural atmospheres. Your ability to use 'meigo' and its derivatives allows you to express the finest shades of human emotion and behavior. You are not just using a word; you are wielding a cultural concept that expresses a specific Lusophone way of being in the world—one that values the 'meiguice' of the heart as a fundamental human virtue.

meigo in 30 Sekunden

  • Meigo means sweet, gentle, or tender in Portuguese.
  • It describes personality, gestures, and physical traits like eyes or voice.
  • It is a highly positive adjective used for people and animals.
  • It must agree in gender and number: meigo, meiga, meigos, meigas.

The Portuguese word meigo is a beautiful adjective used to describe a person, animal, or even a gesture that is sweet, gentle, tender, and kind-hearted. It goes beyond simple kindness; it implies a certain softness of character and a mild temperament that evokes affection from others. When you call someone meigo, you are highlighting their delicate nature and their ability to treat others with profound care and sensitivity. It is a word deeply rooted in emotional warmth and is frequently used in intimate or familial settings to express appreciation for someone's gentle soul.

Personality Trait
In a personality context, meigo describes someone who is naturally soft-spoken, avoids conflict, and shows a lot of affection through gentle actions. It is the opposite of being abrasive or harsh.
Physical Appearance/Vibe
It can also describe physical features that project sweetness, such as 'olhos meigos' (gentle eyes) or a 'voz meiga' (sweet voice), suggesting an inviting and calm presence.

A criança fez um carinho meigo no rosto da mãe.

You will encounter this word most often when Portuguese speakers are talking about children, pets, or romantic partners. It carries a sense of innocence and purity. For instance, a puppy that doesn't bite and loves to cuddle would be described as meigo. Similarly, a grandmother who speaks with a soothing tone and always has a kind word is the epitome of meiguice (the noun form). It is important to note that while it translates to 'sweet,' it is strictly for character and behavior, never for the taste of food (which would be doce).

Ele tem um jeito muito meigo de tratar as pessoas idosas.

Contextual Nuance
While usually positive, in some very specific sarcastic contexts, it could imply someone is being overly soft or naive, but this is rare. Stick to using it as a high compliment for gentleness.

In literature and music, especially in Fado or Brazilian Bossa Nova, meigo is a staple word to describe the 'saudade' (longing) or the tender way a lover looks at their beloved. It evokes a sense of peace and emotional safety. If you are learning Portuguese to connect with people on a deeper level, mastering this word will allow you to describe the nuances of human kindness that simpler words like 'bom' (good) cannot capture.

O olhar meigo do cãozinho convenceu todos a adotá-lo.

Using meigo correctly requires attention to gender and number agreement, as it is a standard Portuguese adjective ending in '-o'. It must match the noun it modifies in both gender (masculine/feminine) and number (singular/plural). This flexibility allows it to be applied to a wide range of subjects, from a single boy to a group of girls.

Gender Agreement
Masculine: meigo (singular), meigos (plural). Feminine: meiga (singular), meigas (plural). Example: 'Ela é meiga' vs. 'Ele é meigo'.

As palavras meigas da avó acalmaram o neto chorando.

Placement is also key. Usually, meigo follows the noun it describes, which is the standard position for adjectives in Portuguese. However, placing it before the noun can add a more poetic or emotional emphasis, common in literature or romantic speech. For example, 'um gato meigo' is a factual description of a gentle cat, whereas 'um meigo gato' feels more stylistic and emphasizes the quality of gentleness itself.

Hoje ele está muito meigo, o que é estranho.

In everyday conversation, you will often see meigo paired with verbs like 'parecer' (to seem) or 'tornar-se' (to become). It is a versatile word that fits into many sentence structures. It is also common to use the diminutive form 'meiguinho' to add an extra layer of cuteness or affection, especially when talking to or about babies and pets. For example, 'Que gatinho mais meiguinho!' (What a very sweet little kitten!).

Common Verb Pairings
1. Ser meigo (to be gentle by nature). 2. Agir de forma meiga (to act in a gentle way). 3. Ter um toque meigo (to have a gentle touch).

Sua voz meiga é como uma canção de ninar.

When writing, remember that meigo is an excellent alternative to overused words like 'legal' or 'bom'. It provides a specific texture to your description. If you are describing a nurse's care or a teacher's patience, meigo is the perfect choice to convey that they are not just doing their job, but doing it with a soft and caring heart. This nuance is what makes your Portuguese sound more natural and sophisticated.

In the real world, meigo is a word that fills the air in domestic and affectionate environments. If you walk into a Brazilian or Portuguese home where there is a newborn baby, you will hear 'meigo' or 'meiga' constantly. Relatives will comment on the baby's 'rostinho meigo' (sweet little face) or how 'meiguinho' the baby is when they are sleeping. It is a fundamental part of the vocabulary of 'fofura' (cuteness).

Olha que bebê meigo, ele nem chora!

You will also hear this word frequently in romantic contexts. In songs, particularly in genres like Samba-Canção or MPB (Música Popular Brasileira), artists use meigo to describe the personality of a lover. It's used to contrast with the harshness of the world outside. A partner might say to another, 'Eu amo o seu jeito meigo' (I love your sweet way/manner). It signifies a deep appreciation for the person's emotional softness and lack of aggression.

In Telenovelas
Characters who are the 'mocinha' (the heroine/good girl) are almost always described as meigas. It is a character archetype that involves being virtuous, kind, and gentle in the face of adversity.

Social media is another place where meigo thrives. On platforms like Instagram or TikTok, when someone posts a picture of a kitten, a sunset, or a heartfelt moment between friends, the comments will often include 'Que meigo!' or 'Tão meiga!'. It functions as a quick way to react to something heartwarming. It’s a word that bridges the gap between 'cute' and 'tender'.

O filme tem um final muito meigo que faz todo mundo chorar.

In schools and daycare centers, teachers often use this word to encourage gentle behavior among children. You might hear a teacher say, 'Seja meigo com o seu colega' (Be gentle with your classmate). It is a key word in the socialization process in Lusophone cultures, teaching children to value tenderness over force. By using this word, you are tapping into a core cultural value of kindness and emotional availability.

In Animal Shelters
When describing animals for adoption, meigo is used to indicate that the animal is docile and safe for families with children.

Finally, you'll hear it in religious or spiritual contexts to describe the 'Meigo Nazareno' (Gentle Nazarene, referring to Jesus) or the nature of saints. It represents the pinnacle of spiritual gentleness and compassion. Whether in a church, a living room, or a movie theater, meigo is the word Portuguese speakers reach for when they want to describe the softest, most beautiful parts of the human spirit.

One of the most frequent errors English speakers make with meigo is confusing it with the English word 'meek'. While they share an etymological root and some overlap, 'meek' in modern English often carries a negative connotation of being submissive, weak, or lacking in spirit. In contrast, meigo is almost exclusively positive in Portuguese. It describes a strength of character that chooses gentleness over aggression. Calling someone meigo is a high compliment, not a suggestion that they are a doormat.

Errado: Esse bolo é muito meigo. (Wrong: This cake is very sweet.)

Another classic mistake is using meigo to describe the taste of food. In English, 'sweet' applies to both a person's personality and the taste of sugar. In Portuguese, these are strictly separated. If a dessert is sweet, you must use doce. If you call a cake meigo, a native speaker will be very confused, as if you are suggesting the cake has a gentle soul and a kind heart. Always remember: meigo is for souls, doce is for sugar (though doce can occasionally be used for people too, meigo is more specific to gentleness).

Confusion with 'Médico'
For absolute beginners, the phonetic similarity between meigo and médico (doctor) can cause slips of the tongue. Make sure to emphasize the 'ei' diphthong in meigo and the 'é' in médico.

Gender agreement is a constant hurdle. Since the word often describes women or children, learners sometimes default to meiga even when describing a man. Remember that men can be meigos too! Portuguese culture values this trait in men as a sign of being a good father or a considerate partner. Don't be afraid to use the masculine form; it's not considered emasculating, but rather a description of a 'gentlemanly' softness.

Correto: O pai foi muito meigo ao ninar o filho.

Lastly, avoid using meigo to describe professional competence or efficiency. If someone is a 'gentle' boss in the sense that they are easy-going, meigo might work, but it usually implies a personal, emotional connection. For a professional context where someone is simply polite and easy to work with, 'gentil' or 'educado' are safer and more common choices. Using meigo in a business meeting might sound slightly too intimate or informal.

Frequency Error
Overusing meigo for every positive trait can make your speech sound a bit repetitive or 'childish'. Mix it up with synonyms like atencioso (attentive) or carinhoso (affectionate).

Portuguese is rich in adjectives that describe kindness and affection. Understanding the subtle differences between meigo and its synonyms will greatly improve your fluency. While they all fall under the umbrella of 'nice,' each one carries a specific 'flavor' of goodness.

Meigo vs. Carinhoso
Meigo refers to an internal quality of gentleness and sweetness. Carinhoso refers to the external expression of that affection (hugging, kissing, giving attention). A person can be meiga but shy (not very carinhosa), or carinhosa but a bit loud/rough.
Meigo vs. Gentil
Gentil is more about politeness, manners, and being a 'gentleman' or 'lady'. It is social. Meigo is more about the heart and emotional tenderness. You are gentil to a stranger; you are meigo to someone you care about.

Ele é gentil com os clientes, mas meigo com os filhos.

Another alternative is suave. While meigo is usually for people and their actions, suave is often used for physical sensations (a soft fabric, a light breeze) or a person's voice and movements. If you want to describe a person who moves or speaks with a calming, non-aggressive grace, suave is a great choice. Terno is another beautiful synonym, often translated as 'tender'. It is very close to meigo but is slightly more formal and frequently found in poetry and literature.

Meigo vs. Afável
Afável is a more sophisticated, academic word for someone who is easy to talk to and pleasant. It lacks the 'cuddly' or 'tender' emotional weight that meigo carries.

When describing animals, you might use dócil. While a meigo animal is sweet and affectionate, a dócil animal is simply easy to handle and not aggressive. A horse can be dócil (obedient) without necessarily being meigo (affectionate). Understanding these distinctions helps you paint a more accurate picture in the mind of your listener. Using the right word shows that you understand the emotional landscape of the Portuguese language.

A enfermeira foi extremamente terna e meiga com o paciente.

In summary, choose meigo for heart-centered gentleness, carinhoso for physical affection, gentil for social politeness, and terno for poetic tenderness. By rotating these words, you will sound like a true 'connoisseur' of the Portuguese language.

Beispiele nach Niveau

1

O meu cão é muito meigo.

My dog is very gentle.

Masculine singular agreement.

2

A Maria é uma menina meiga.

Maria is a sweet girl.

Feminine singular agreement.

3

Você é muito meigo!

You are very sweet!

Direct address to a male.

4

O bebê é meigo.

The baby is sweet.

Describing a permanent trait (ser).

5

Eles são gatos meigos.

They are gentle cats.

Masculine plural agreement.

6

Ela tem um gato meigo.

She has a gentle cat.

Adjective follows the noun.

7

O menino não é bruto, ele é meigo.

The boy is not rough, he is gentle.

Contrast with 'bruto'.

8

Minha avó é muito meiga.

My grandmother is very sweet.

Feminine singular.

1

Ela tem um olhar muito meigo.

She has a very gentle look/gaze.

Describing a physical feature.

2

As crianças foram meigas com o passarinho.

The children were gentle with the little bird.

Feminine plural agreement.

3

Ele falou com uma voz meiga.

He spoke with a sweet voice.

Feminine agreement with 'voz'.

4

Que cachorrinho mais meiguinho!

What a very sweet little dog!

Diminutive form for extra affection.

5

Sua irmã parece ser uma pessoa meiga.

Your sister seems to be a sweet person.

Using 'parecer' (to seem).

6

Nós queremos um animal meigo para a família.

We want a gentle animal for the family.

Adjective modifying 'animal'.

7

O professor é meigo com os alunos novos.

The teacher is gentle with the new students.

Prepositional phrase 'com os'.

8

Ela me deu um abraço meigo.

She gave me a gentle hug.

Adjective modifying 'abraço'.

1

Ela sorriu meigamente para o marido.

She smiled sweetly at her husband.

Adverbial form '-mente'.

2

O clima daquela cidade é muito meigo no outono.

The climate of that city is very mild in autumn.

Metaphorical use for weather.

3

Ele tem um coração meigo, apesar da aparência séria.

He has a gentle heart, despite his serious appearance.

Abstract use with 'coração'.

4

Foi um gesto meigo da sua parte me convidar.

It was a sweet gesture on your part to invite me.

Describing an action/gesture.

5

A enfermeira tratou o paciente de forma meiga.

The nurse treated the patient in a gentle way.

Phrase 'de forma meiga'.

6

Não seja tão bruto, tente ser mais meigo.

Don't be so rough, try to be more gentle.

Imperative mood and comparison.

7

A música tinha uma melodia meiga e suave.

The music had a sweet and soft melody.

Describing an abstract sensory experience.

8

Ela é conhecida por sua meiguice e paciência.

She is known for her sweetness and patience.

Noun form 'meiguice'.

1

O autor descreve a protagonista como uma alma meiga.

The author describes the protagonist as a gentle soul.

Literary context.

2

A luz meiga do entardecer banhava a sala.

The gentle light of dusk bathed the room.

Poetic description of light.

3

Ele sempre foi um filho meigo e obediente.

He was always a gentle and obedient son.

Pairing with 'obediente'.

4

Sua resposta meiga desarmou a raiva do oponente.

His gentle response disarmed the opponent's anger.

Metaphorical 'disarming'.

5

Ela possui uma meiguice natural que encanta a todos.

She possesses a natural sweetness that charms everyone.

Noun 'meiguice' as a possession.

6

O tratamento meigo dos enfermeiros ajudou na recuperação.

The gentle treatment from the nurses helped in the recovery.

Adjective modifying 'tratamento'.

7

Apesar do estresse, ela conseguiu manter um tom meigo.

Despite the stress, she managed to maintain a gentle tone.

Contrast using 'apesar de'.

8

É raro encontrar alguém tão meigo nos dias de hoje.

It's rare to find someone so gentle nowadays.

Social commentary.

1

A narrativa é pontuada por momentos de uma meiguice quase insuportável.

The narrative is punctuated by moments of an almost unbearable sweetness.

Sophisticated literary criticism.

2

Ele ameigou a voz para não assustar a criança.

He softened his voice so as not to scare the child.

Verb 'ameigar' (to make meigo).

3

Sua meiguice não deve ser confundida com falta de caráter.

Her gentleness should not be confused with a lack of character.

Philosophical distinction.

4

O poema exalta a meiguice das mãos que curam.

The poem exalts the gentleness of the hands that heal.

Abstract poetic praise.

5

Havia uma certa meiguice melancólica em seu sorriso.

There was a certain melancholic sweetness in her smile.

Complex emotional description.

6

A diplomacia exige um trato meigo, mas firme.

Diplomacy requires a gentle but firm approach.

Professional/Political context.

7

Ela reagiu com uma meiguice desarmante às críticas.

She reacted with a disarming gentleness to the criticisms.

Use of 'desarmante' as an intensifier.

8

O filósofo discorre sobre a meiguice como virtude suprema.

The philosopher discourses on gentleness as a supreme virtue.

Academic/Philosophical register.

1

A meiguice intrínseca do seu ser transparecia em cada gesto mínimo.

The intrinsic gentleness of his being shone through in every minimal gesture.

High-level abstract description.

2

Sob a égide de uma meiguice aparente, ocultava-se uma vontade de ferro.

Under the aegis of an apparent gentleness, an iron will was hidden.

Sophisticated contrast and vocabulary.

3

A obra é um hino à meiguice pastoral, em contraste com a crueza urbana.

The work is a hymn to pastoral gentleness, in contrast to urban rawness.

Artistic/Literary analysis.

4

Ele manejava as palavras com uma meiguice quase cirúrgica.

He handled words with an almost surgical gentleness.

Metaphorical use of 'cirúrgica'.

5

A meiguice, aqui, não é passividade, mas sim uma escolha ética deliberada.

Gentleness, here, is not passivity, but rather a deliberate ethical choice.

Philosophical argumentation.

6

A canção evoca a meiguice das manhãs de outono na serra.

The song evokes the gentleness of autumn mornings in the mountains.

Evocative, descriptive language.

7

O texto flui com uma meiguice rítmica que seduz o leitor.

The text flows with a rhythmic gentleness that seduces the reader.

Describing linguistic flow.

8

Sua meiguice era o bálsamo que acalmava as tempestades familiares.

Her gentleness was the balm that calmed the family storms.

Metaphorical 'balm'.

Häufige Kollokationen

Olhar meigo
Voz meiga
Jeito meigo
Coração meigo
Gesto meigo
Criança meiga
Animal meigo
Palavras meigas
Sorriso meigo
Toque meigo

Häufige Phrasen

Que meigo!

— A common exclamation used when seeing something cute or heartwarming.

Viu o vídeo do gatinho? Que meigo!

Tão meigo...

— Used to emphasize how sweet someone or something is.

O seu filho é tão meigo, parabéns.

Fazer-se de meigo

— To act sweet or gentle, sometimes with an ulterior motive (to pretend).

Não se faça de meigo agora que quer um favor.

Um doce de pessoa

— A related idiom meaning someone is incredibly sweet (often used alongside meigo).

A vovó é um doce de pessoa, tão meiga.

Meigo e dócil

— A common pair of adjectives used to describe well-behaved pets.

O cachorro é meigo e dócil com estranhos.

Com todo o meu meigo amor

— A poetic way to sign off a letter or express deep affection.

Escrevo-te com todo o meu meigo amor.

Jeitinho meigo

— The diminutive 'jeitinho' adds a layer of charm to the description.

Ela tem aquele jeitinho meigo que engana.

Olhos meigos de ressaca

— A famous literary reference (Machado de Assis) describing captivating eyes.

Capitu tinha olhos meigos de ressaca.

Meigo Nazareno

— A traditional religious way to refer to Jesus Christ.

O Meigo Nazareno pregava a paz.

Ser a meiguice em pessoa

— To be the embodiment of gentleness.

A minha tia é a meiguice em pessoa.

Redewendungen & Ausdrücke

"Lobo em pele de cordeiro"

— A wolf in sheep's clothing; someone who acts meigo but is actually dangerous.

Cuidado com ele, é um lobo em pele de cordeiro.

Common
"Pão de mel"

— Literally 'honey bread', used to describe an extremely sweet and gentle person.

Aquele rapaz é um pão de mel, tão meigo.

Informal
"Mão de ferro em luva de veludo"

— Iron fist in a velvet glove; being firm while appearing meigo/gentle.

A diretora governa com mão de ferro em luva de veludo.

Formal
"Comer pelas beiradas"

— To achieve something slowly and quietly, often acting meigo to avoid notice.

Ele vai comendo pelas beiradas com esse jeito meigo.

Informal
"Caiu como uma luva"

— Fitted like a glove; often used when a gentle (meigo) gesture is perfect for the moment.

Suas palavras meigas caíram como uma luva.

Common
"Coração de manteiga"

— Butter heart; someone who is very meigo and easily moved to tears or kindness.

Não grite com ela, ela tem coração de manteiga.

Informal
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!