Nem pensar! in 30 Sekunden

  • A strong Portuguese phrase meaning "No way!" or "Absolutely not!".
  • Used for emphatic refusal, rejection, or to express disbelief.
  • Commonly heard in informal conversations.
  • Similar to "De jeito nenhum!" and "De forma alguma!".

Understanding "Nem pensar!"

Literal Translation
Literally, "Nem pensar!" translates to "Not even thinking!" or "Without thinking!". However, its idiomatic meaning is far more emphatic.
Core Meaning
The phrase "Nem pensar!" is a powerful and very common way to express absolute refusal, strong disagreement, or utter disbelief in Portuguese. It's the equivalent of saying "No way!", "Absolutely not!", "Forget it!", or "Not a chance!" in English. It conveys a sense of finality and a complete shutting down of a proposition or idea.
Situational Usage
This expression is typically used in informal to semi-formal conversations. You'll hear it when someone is presented with an idea they find unacceptable, unreasonable, or simply impossible. It can be used in response to a request, a suggestion, a question about one's willingness to do something, or even as a reaction to something unbelievable someone has said. The tone is usually firm and decisive, leaving no room for negotiation. It's important to note that while "Nem pensar!" is strong, it's generally not considered rude in most informal contexts, as it's a widely accepted expression of refusal. However, the intensity of the refusal depends heavily on the speaker's tone and the context of the conversation.

Imagine your friend asks you to lend them a large sum of money you absolutely cannot afford to give. You would respond firmly, Nem pensar!.

If someone suggests a plan that seems completely unfeasible, like climbing Mount Everest without any gear, you might react with disbelief and say, Nem pensar!.

Beyond Refusal
While primarily used for refusal, "Nem pensar!" can also be used to express that something is so unlikely or impossible that it's not even worth considering. For example, if someone asks if you think it will snow in the Sahara Desert in July, your response would be "Nem pensar!" because it's an absurd proposition. This usage highlights the phrase's ability to convey a complete dismissal of an idea due to its inherent impossibility or extreme improbability.

Putting "Nem pensar!" into Practice

Direct Refusal
The most straightforward use of "Nem pensar!" is as a direct, emphatic refusal to a request or proposition. It stands alone as a complete sentence, conveying a strong "no." The context usually makes it clear what is being refused.

Person A: "Você pode me emprestar seu carro novo?" (Can you lend me your new car?)
Person B: "Nem pensar!" (No way!)

Refusal within a Sentence
While often used as a standalone exclamation, "Nem pensar!" can also be incorporated into a longer sentence to emphasize the refusal. This adds more context to why the refusal is being made.

Eu jamais faria algo assim; nem pensar! Isso vai contra todos os meus princípios.

(I would never do something like that; no way! That goes against all my principles.)

A proposta de trabalhar 16 horas por dia para ganhar o salário mínimo? Nem pensar! É um absurdo.

(The proposal to work 16 hours a day for minimum wage? No way! It's absurd.)

Expressing Disbelief/Impossibility
Beyond direct refusal, "Nem pensar!" is used to react to something perceived as impossible, highly improbable, or ridiculous. It's a way of saying, "That's out of the question because it's simply not going to happen."

Person A: "Acho que vou ganhar na loteria amanhã." (I think I'll win the lottery tomorrow.)
Person B: "Nem pensar! As chances são mínimas." (No way! The chances are minimal.)

Se você acha que eu vou te ajudar a fugir da escola de novo, nem pensar! Você precisa estudar.

(If you think I'm going to help you skip school again, no way! You need to study.)

Real-Life Encounters with "Nem pensar!"

Everyday Conversations
You will hear "Nem pensar!" constantly in informal Portuguese conversations among friends, family, and colleagues in casual settings. It's a staple expression for shutting down an unwanted suggestion or request. Imagine a group of friends planning a weekend trip, and one suggests an incredibly expensive hotel. You might hear someone exclaim, "Nem pensar!" because it's simply not feasible for most people.

Scenario: A child asks their parent for a third slice of cake after already having two.

Child: "Mãe, posso comer mais um pedaço de bolo?" (Mom, can I have another piece of cake?)

Mom: "Nem pensar! Você já comeu o suficiente." (No way! You've already had enough.)

Responding to Unrealistic Ideas
When someone proposes something that is obviously impossible or extremely unlikely, "Nem pensar!" is the natural reaction. Think about a discussion about climate change, and someone jokingly suggests that the Earth will freeze over next week. The response would likely be "Nem pensar!" to highlight the absurdity of the statement.

Scenario: Two friends are discussing a difficult exam.

Friend 1: "Será que o professor vai nos dar mais tempo para terminar a prova?" (Will the professor give us more time to finish the exam?)

Friend 2: "Nem pensar! Ele nunca faz isso." (No way! He never does that.)

In Media and Entertainment
You'll also encounter "Nem pensar!" in Portuguese-language movies, TV shows, and books. It's a common expression used by characters to convey strong emotions, whether it's a parent refusing a child's unreasonable demand, a friend rejecting a bad idea, or someone expressing their disbelief at a plot twist. Its prevalence in media reflects its natural and frequent use in spoken Portuguese.

In a telenovela, a character might be asked to betray their best friend. They would likely respond with a dramatic, "Nem pensar!"

Workplace Casual Interactions
While formal meetings might require more diplomatic language, in casual office banter or when colleagues are discussing non-critical matters, "Nem pensar!" can surface. For example, if a colleague suggests doing a massive, unnecessary project on a Friday afternoon, someone might jokingly say, "Nem pensar!"

Avoiding Pitfalls with "Nem pensar!"

Mistake 1: Overusing it in Formal Settings
While "Nem pensar!" is common, it's primarily an informal expression. Using it in a very formal business meeting, when addressing a superior you don't know well, or in a diplomatic context could be perceived as abrupt or even rude. In such situations, more polite phrases like "Não acho que seja possível" (I don't think it's possible) or "Isso não seria viável" (That wouldn't be feasible) are more appropriate.

Incorrect (Formal): O diretor solicitou um relatório imediato. Eu respondi: "Nem pensar!"

Correct (Formal): O diretor solicitou um relatório imediato. Eu respondi: "Receio que não será possível apresentar um relatório tão rapidamente." (I'm afraid it won't be possible to present a report that quickly.)

Mistake 2: Misinterpreting its Intensity
"Nem pensar!" is a strong phrase. Learners might sometimes use it for minor disagreements or slight inconveniences. However, its core strength is in expressing a firm, often absolute, refusal or disbelief. If you want to express mild disagreement, simpler phrases might be better. For instance, if someone suggests a movie you're not particularly keen on, saying "Nem pensar!" might be too strong; "Não estou com muita vontade de ver esse filme" (I don't really feel like watching that movie) would be more proportionate.

Incorrect (Mild Disagreement): "Vamos comer pizza hoje?" "Nem pensar!" (when you just don't feel like pizza but would be open to it if nothing else is available).

Correct (Mild Disagreement): "Vamos comer pizza hoje?" "Não sei, talvez outra coisa?" (I don't know, maybe something else?)

Mistake 3: Literal Translation Confusion
As mentioned, the literal translation of "Nem pensar!" is "Not even thinking." Learners might try to construct sentences around this literal meaning, which would be grammatically incorrect and nonsensical in Portuguese. The phrase functions as a fixed idiom and should be treated as such. It's not a phrase to dissect word by word; its meaning is holistic.

Incorrect (Literal interpretation): "Eu nem pensar em fazer isso." (This sounds awkward and unnatural).

Correct (as an idiom): "Fazer isso? Nem pensar!" (Doing that? No way!)

Mistake 4: Forgetting the Exclamatory Nature
"Nem pensar!" is almost always used as an exclamation, carrying a certain force and emotion. Using it in a flat, unemotional tone or without an exclamation mark in writing can diminish its impact or make it sound odd. It's meant to be said with conviction.

Incorrect (Flat tone): "Você vai me ajudar com a mudança?" "Nem pensar." (Sounds a bit dismissive rather than a strong refusal).

Correct (Emphatic): "Você vai me ajudar com a mudança?" "Nem pensar!" (Clearly a strong refusal).

Exploring Alternatives to "Nem pensar!"

"De jeito nenhum!"
This phrase is a very close synonym to "Nem pensar!" and is also very common. It literally translates to "In no way!" or "By no means!". Like "Nem pensar!", it expresses a strong refusal or disbelief. The choice between the two often comes down to personal preference or regional dialect, but they are largely interchangeable in informal contexts.

Person A: "Você pode me emprestar dinheiro?" (Can you lend me money?)
Person B: "De jeito nenhum!" (No way!)

"De forma alguma!"
Another strong alternative, "De forma alguma!" translates to "Not at all!" or "In no form!". It carries a similar weight of absolute refusal. It's also very common and can be used interchangeably with "Nem pensar!" and "De jeito nenhum!" in most informal situations.

"Você vai me contar o segredo?" "De forma alguma!" (You're going to tell me the secret? Not at all!)

"Absolutamente não!"
This is a more direct translation of "Absolutely not!" It's a straightforward and emphatic way to refuse something. While it might sound slightly less idiomatic than the others in some contexts, it's perfectly understood and used frequently. It's a good option when you want to be very clear and direct.

"Você pode me ajudar a mentir para minha esposa?" "Absolutamente não!" (Can you help me lie to my wife? Absolutely not!)

"Impossível!"
While "Impossível!" literally means "Impossible!", it is often used in a similar vein to "Nem pensar!" when reacting to something that is unbelievable or cannot be done. It focuses more on the lack of possibility rather than a direct refusal, but the sentiment of dismissal is similar.

"Você acha que vai chover hoje à tarde?" "Impossível! O céu está completamente limpo." (Do you think it will rain this afternoon? Impossible! The sky is completely clear.)

"Nem sonhando!"
This phrase literally translates to "Not even dreaming!". It's a more colloquial and often slightly more playful way of saying "No way!" or "Dream on!". It implies that the idea is so far-fetched that it's not even worth dreaming about. It's a good alternative when you want to express disbelief or refusal with a touch of lightheartedness.

Person A: "Você vai me dar seu carro novo?" (Are you going to give me your new car?)
Person B: "Nem sonhando!" (Not even dreaming!)

How Formal Is It?

Wusstest du?

The structure 'Nem' followed by a noun or verb can express a strong negation. For example, 'Nem um pingo!' means 'Not even a drop!', and 'Nem sei!' means 'I don't even know!'. 'Nem pensar!' fits this pattern of emphatic negation.

Aussprachehilfe

UK /nɛ̃m pɛ̃ˈsaɾ/
US /nɛm pɛnˈsaɾ/
The main stress falls on the second syllable of 'pensar': nem pen-SAR.
Reimt sich auf
pensar chegar falar trabalhar encontrar acabar começar olhar
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'nem' with a clear 'm' sound instead of a nasal vowel.
  • Pronouncing 'pensar' as 'pen-sar' without the nasal quality on the 'en'.
  • Omitting the final 'r' sound in 'pensar' or pronouncing it too strongly.
  • Putting the stress on 'nem' instead of 'pen-SAR'.
  • Not conveying the emphatic tone required for refusal.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

At CEFR A2 level, learners will encounter 'Nem pensar!' in simple dialogues and texts. Understanding its core meaning of 'No way!' is achievable. Recognizing its strong refusal tone is key to comprehension. The phrase is often used standalone, making it easier to grasp its immediate negative impact.

Schreiben 2/5
Sprechen 2/5
Hören 2/5

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

não pensar sim pedir você

Als Nächstes lernen

De jeito nenhum! De forma alguma! Absolutamente não! Impossível! Jamais!

Fortgeschritten

Impensável Inaceitável Inviável Recusa Rejeição

Wichtige Grammatik

Use of "Nem" for negation.

Eu nem sei o que dizer. (I don't even know what to say.)

Interjections and Exclamations.

Que maravilha! (How wonderful!)

Verb "Pensar" (to think).

Eu penso em você todos os dias. (I think about you every day.)

Expressing strong refusal.

De jeito nenhum! (No way!)

Idiomatic expressions.

Cair a ficha (to realize).

Beispiele nach Niveau

1

Posso comer mais um doce?

Can I eat one more candy?

Simple request.

2

Você vai me dar seu brinquedo?

Are you going to give me your toy?

Future tense question.

3

É fácil?

Is it easy?

Adjective question.

4

Posso ir?

Can I go?

Modal verb question.

5

Você tem dinheiro?

Do you have money?

Possession question.

6

Podemos comer agora?

Can we eat now?

Permission question.

7

Está quente?

Is it hot?

Adjective question.

8

Você quer um café?

Do you want a coffee?

Preference question.

1

Você pode me emprestar seu lápis?

Can you lend me your pencil?

Request with modal verb.

2

Você acha que vai chover amanhã?

Do you think it will rain tomorrow?

Expressing opinion about future.

3

Eu posso ir à festa?

Can I go to the party?

Asking for permission.

4

Você concorda em me ajudar?

Do you agree to help me?

Asking for agreement.

5

Ele vai aceitar a oferta?

Will he accept the offer?

Future tense prediction.

6

Podemos ir ao cinema hoje à noite?

Can we go to the cinema tonight?

Suggesting an activity.

7

Você vai me dar um desconto?

Will you give me a discount?

Requesting a favor.

8

Isso é possível?

Is that possible?

Questioning feasibility.

1

Você me emprestaria seu carro novo para a viagem?

Would you lend me your new car for the trip?

Polite request with conditional.

2

Você realmente acha que eles vão conseguir terminar o projeto a tempo?

Do you really think they will manage to finish the project on time?

Expressing doubt about completion.

3

Será que eu deveria aceitar essa proposta de emprego?

Should I accept this job offer?

Seeking advice on a decision.

4

Você imagina que ele possa ter feito isso?

Can you imagine he might have done that?

Expressing disbelief in someone's actions.

5

Você considera a possibilidade de ir morar em outro país?

Do you consider the possibility of moving to another country?

Inquiring about future plans.

6

Você acha que vai nevar no verão aqui?

Do you think it will snow here in the summer?

Questioning an improbable event.

7

Você estaria disposto a fazer um sacrifício desse tamanho?

Would you be willing to make such a big sacrifice?

Asking about willingness for sacrifice.

8

Você acredita que ele vai mudar de ideia?

Do you believe he will change his mind?

Asking about a change of mind.

1

Você poderia, por favor, me ceder sua vaga no estacionamento?

Could you please give me your parking spot?

Formal and polite request.

2

Você realmente acredita na possibilidade de um acordo ser alcançado em breve?

Do you really believe in the possibility of an agreement being reached soon?

Expressing skepticism about an agreement.

3

Você considera a hipótese de que ele possa estar mentindo para nos manipular?

Do you consider the hypothesis that he might be lying to manipulate us?

Considering a manipulative scenario.

4

Você imagina que seria viável implementar essa nova política?

Can you imagine it would be feasible to implement this new policy?

Questioning the feasibility of a policy.

5

Você acha que é realista esperar um retorno de investimento tão alto em tão pouco tempo?

Do you think it's realistic to expect such a high return on investment in such a short time?

Questioning realistic financial expectations.

6

Você acredita que será possível evitar a crise econômica?

Do you believe it will be possible to avoid the economic crisis?

Expressing hope for crisis avoidance.

7

Você está disposto a assumir esse risco financeiro considerável?

Are you willing to take this considerable financial risk?

Asking about willingness to take risks.

8

Você prevê que o governo cederá às pressões populares?

Do you foresee the government yielding to popular pressure?

Predicting government response to pressure.

1

Você estaria inclinado a reconsiderar sua posição diante de novas evidências?

Would you be inclined to reconsider your position in light of new evidence?

Formal inquiry about reconsideration.

2

Você vislumbra algum cenário em que essa fusão corporativa seja mutuamente benéfica?

Do you envision any scenario where this corporate merger would be mutually beneficial?

Inquiring about beneficial merger scenarios.

3

Você considera a eventualidade de uma intervenção externa ser necessária?

Do you consider the eventuality of external intervention being necessary?

Considering the need for external intervention.

4

Você antecipa que a opinião pública possa mudar radicalmente após este escândalo?

Do you anticipate that public opinion might change radically after this scandal?

Predicting a drastic shift in public opinion.

5

Você concebe a possibilidade de que a tecnologia possa resolver todos os nossos problemas?

Can you conceive of the possibility that technology could solve all our problems?

Philosophical question about technological solutions.

6

Você pondera sobre a probabilidade de que a realidade seja apenas uma simulação?

Do you ponder the probability that reality is just a simulation?

Contemplating philosophical concepts.

7

Você se dispõe a advogar por uma causa tão controversa?

Are you willing to advocate for such a controversial cause?

Asking about willingness to take a stand.

8

Você supõe que a descoberta científica revolucionará a medicina?

Do you suppose this scientific discovery will revolutionize medicine?

Speculating on the impact of a discovery.

1

Você vislumbra a possibilidade de que as nações cheguem a um consenso sobre a questão climática?

Do you foresee the possibility of nations reaching a consensus on the climate issue?

Complex geopolitical prediction.

2

Você considera a eventualidade de que a inteligência artificial ultrapasse a capacidade humana em todas as áreas?

Do you consider the eventuality of artificial intelligence surpassing human capacity in all areas?

Speculating on AI singularity.

3

Você concebe a plausibilidade de que a consciência seja um fenômeno emergente da complexidade neural?

Can you conceive of the plausibility that consciousness is an emergent phenomenon of neural complexity?

Exploring the nature of consciousness.

4

Você antecipa que a globalização possa reverter seus efeitos nas próximas décadas?

Do you anticipate that globalization might reverse its effects in the coming decades?

Predicting a reversal of global trends.

5

Você pondera a probabilidade de que a vida extraterrestre exista em outras galáxias?

Do you ponder the probability that extraterrestrial life exists in other galaxies?

Contemplating cosmic possibilities.

6

Você supõe que a humanidade esteja preparada para lidar com os desafios de uma sociedade pós-escassez?

Do you suppose humanity is prepared to deal with the challenges of a post-scarcity society?

Assessing societal readiness for abundance.

7

Você se dispõe a defender a ideia de que a arte abstrata é superior à figurativa?

Are you willing to defend the idea that abstract art is superior to figurative art?

Taking a stance on an art debate.

8

Você vislumbra a possibilidade de que a própria realidade seja uma construção mental coletiva?

Do you foresee the possibility that reality itself is a collective mental construct?

Exploring subjective reality.

Häufige Kollokationen

Nem pensar em fazer
Nem pensar que sim
Nem pensar em aceitar
Nem pensar, de jeito nenhum
Nem pensar em voltar
Nem pensar em ceder
Nem pensar em desistir
Nem pensar, isso é loucura
Nem pensar em me atrasar
Nem pensar em concordar

Häufige Phrasen

Nem pensar!

— This is the core phrase, meaning "No way!" or "Absolutely not!". It's a direct and emphatic refusal.

Person A: "Você pode me emprestar seu carro novo?" Person B: "Nem pensar!"

Nem pensar em...

— Used to express a strong refusal to do a specific action. The ellipsis represents the verb or action being refused.

Eu nem pensar em fazer isso.

Pensar que eu...

— Often used sarcastically to highlight disbelief that someone would even consider doing something.

Pensar que eu vou aceitar essa oferta ridícula? Nem pensar!

Nem pensar, de jeito nenhum!

— A compound phrase that doubles down on the refusal, making it even more emphatic. It's like saying "No way, absolutely not!".

Você vai me ajudar a mentir? Nem pensar, de jeito nenhum!

Que nem pensar!

— This is often used with a tone of incredulity or exasperation when someone suggests something unthinkable.

Você acha que eu vou fazer isso? Que nem pensar!

Nem pensar em ceder

— To refuse to give in or compromise on a particular issue.

Diante da injustiça, ele decidiu que nem pensar em ceder.

Nem pensar em aceitar a derrota

— To refuse to accept defeat, showing strong determination.

Apesar das dificuldades, o time disse que nem pensar em aceitar a derrota.

Nem pensar em voltar atrás

— To refuse to change one's mind or reverse a decision.

Depois de todo o esforço, nem pensar em voltar atrás.

Nem pensar em me ver de novo

— A strong statement of ending a relationship or contact.

Ele disse que, depois do que ela fez, ela nem pensar em me ver de novo.

Nem pensar em acreditar nisso

— To refuse to believe something, often because it seems impossible or untrue.

Essa história é muito estranha, nem pensar em acreditar nisso.

Wird oft verwechselt mit

Nem pensar! vs Pensar

While 'Nem pensar!' uses the verb 'pensar' (to think), it functions as a fixed idiom. 'Pensar' on its own means 'to think' and requires a subject and conjugation (e.g., 'Eu penso', 'Ele pensa'). 'Nem pensar!' is an exclamation of refusal, not a statement about the act of thinking itself.

Nem pensar! vs Não

'Nem pensar!' is a much stronger and more emphatic form of 'não' (no). While 'não' is a simple negation, 'Nem pensar!' conveys absolute refusal and often disbelief, carrying significantly more emotional weight.

Nem pensar! vs Impensável

'Impensável' is an adjective meaning 'unthinkable'. While related in concept (something 'impensável' might elicit a 'Nem pensar!' response), 'impensável' describes the quality of the idea, whereas 'Nem pensar!' is the direct reaction or refusal.

Redewendungen & Ausdrücke

"Nem pensar!"

— This is the primary idiomatic use, translating to "No way!" or "Absolutely not!". It is a complete and emphatic refusal or expression of disbelief, functioning as a standalone exclamation.

Person A: "Você pode me emprestar dinheiro?" Person B: "Nem pensar!"

"Nem pensar em fazer algo"

— This idiom extends the core meaning to a specific action, meaning "To have absolutely no intention of doing something" or "To refuse to do something under any circumstances."

Eu nem pensar em fazer algo que prejudique meus amigos.

"Pensar que eu..."

— This phrase, often followed by 'Nem pensar!', is used to express incredulity or to reject the very idea that someone would do or think a certain thing. It implies the suggestion is absurd.

Pensar que eu concordaria com isso? Nem pensar!

"Nem pensar, de jeito nenhum!"

— This is an idiomatic intensification, combining "Nem pensar!" with a strong synonym to create an even more forceful refusal. It leaves absolutely no room for doubt.

Você vai me contar o segredo? Nem pensar, de jeito nenhum!

"Nem pensar em ceder"

— Idiomatically means to absolutely refuse to compromise or back down, even under pressure.

Diante da pressão, ele declarou que nem pensar em ceder em seus princípios.

"Nem pensar em voltar atrás"

— To idiomatically refuse to reverse a decision or retract a statement, showing unwavering commitment.

Após a decisão, ela afirmou que nem pensar em voltar atrás em sua palavra.

"Nem pensar em aceitar a derrota"

— Idiomatically signifies a strong, unwavering determination to fight and not give up, regardless of the circumstances.

Mesmo em desvantagem, o time declarou que nem pensar em aceitar a derrota.

"Nem pensar em se importar"

— To idiomatically express a complete lack of concern or interest in something.

Ele agiu como se nada tivesse acontecido, nem pensar em se importar com as consequências.

"Nem pensar em pedir desculpas"

— To idiomatically refuse to apologize, often due to pride or a belief that one is in the right.

Ele estava convicto de sua inocência e disse que nem pensar em pedir desculpas.

"Nem pensar em imaginar"

— To idiomatically state that something is so unthinkable or improbable that it cannot even be conceived.

A ideia de que ele pudesse trair seus amigos era algo que eu nem pensar em imaginar.

Leicht verwechselbar

Nem pensar! vs De jeito nenhum!

Both phrases express strong refusal and are often interchangeable in informal contexts.

'Nem pensar!' literally translates to 'Not even thinking!' and emphasizes that the idea is so unacceptable it doesn't warrant consideration. 'De jeito nenhum!' literally means 'In no way!' or 'By no means!' and focuses on the absolute impossibility or unacceptability of the action or idea. Both are strong negative interjections.

Person A: "Você vai me emprestar seu carro?" Person B: "Nem pensar!" (or "De jeito nenhum!")

Nem pensar! vs Jamais!

Both are strong negative responses indicating absolute refusal.

'Jamais!' means 'Never!' and often implies a moral or principled reason for refusal, suggesting it's something the speaker would never do under any circumstances. 'Nem pensar!' is more about the immediate unacceptability or impossibility of a specific proposition, often with a tone of disbelief or strong objection to the idea itself.

Person A: "Você faria isso por dinheiro?" Person B: "Jamais!" (implies a moral boundary) vs. Person A: "Você acha que vai nevar hoje?" Person B: "Nem pensar!" (implies impossibility)

Nem pensar! vs Absolutamente não!

It's a direct translation of 'Absolutely not!' and conveys a clear, strong refusal.

'Absolutamente não!' is a more literal and perhaps slightly less idiomatic way to express a strong 'no'. 'Nem pensar!' is a more colorful and common idiomatic expression in Portuguese that carries a stronger sense of dismissal and disbelief, often implying that the idea isn't even worth contemplating.

Person A: "Você pode me ajudar com isso?" Person B: "Absolutamente não!" (Clear refusal) vs. Person B: "Nem pensar!" (Stronger dismissal, implies the request is ridiculous)

Nem pensar! vs Que pena!

Both are interjections that express a reaction, but their meanings are opposite.

'Que pena!' means 'What a shame!' or 'Too bad!' and expresses sympathy or regret. 'Nem pensar!' means 'No way!' and expresses refusal or disbelief. They are completely different in meaning and usage.

Person A: "Perdi meu voo." Person B: "Que pena!" (Expressing sympathy) vs. Person A: "Você vai me emprestar dinheiro?" Person B: "Nem pensar!" (Expressing refusal)

Nem pensar! vs Nem um pouco

Both use 'nem' to indicate negation.

'Nem um pouco' means 'Not at all' or 'Not even a little bit' and is used to negate an adjective, adverb, or verb, often expressing a lack of something. 'Nem pensar!' is a standalone exclamation of strong refusal or disbelief. You wouldn't use 'Nem pensar!' to say 'I'm not tired at all' (which would be 'Não estou cansado nem um pouco').

Person A: "Você está cansado?" Person B: "Nem um pouco." (Not at all.) vs. Person A: "Você vai me emprestar dinheiro?" Person B: "Nem pensar!" (No way!)

Satzmuster

A2

Person A: [Request/Suggestion]? Person B: Nem pensar!

Person A: Você pode me emprestar seu carro? Person B: Nem pensar!

A2

Question about possibility? Nem pensar!

Você acha que vai chover? Nem pensar!

B1

Nem pensar em + [verb infinitive].

Eu nem pensar em fazer isso.

B1

Statement of unacceptability. Nem pensar!

Aceitar essa oferta? Nem pensar!

B2

[Contextual sentence]. Nem pensar! [Reason for refusal].

Essa ideia é ridícula, nem pensar! Vai contra tudo o que defendemos.

B2

Nem pensar que + [subjunctive verb].

Nem pensar que ele faria algo assim!

C1

Question about willingness/consideration? Nem pensar!

Você consideraria essa opção? Nem pensar!

C1

Nem pensar! + [further elaboration].

Nem pensar! A segurança dos meus filhos é prioridade máxima.

Wortfamilie

Verben

pensar to think

Verwandt

pensamento thought
pensativo thoughtful, pensive
impensável unthinkable
pensador thinker
repensar to rethink

So verwendest du es

frequency

Very High

Häufige Fehler
  • Using 'Nem pensar!' in formal settings. Use more polite phrases like 'Não creio que seja possível' (I don't believe it's possible) or 'Isso não seria viável' (That wouldn't be feasible).

    'Nem pensar!' is an informal expression. Using it in a formal context can sound abrupt or disrespectful. It's crucial to gauge the formality of the situation.

  • Pronouncing 'nem' and 'pensar' with English sounds. Emphasize the nasal vowel sounds in 'nem' and 'pensar'. The 'a' in 'pensar' is open, and the 'r' is usually pronounced.

    Portuguese nasal vowels are distinct from English sounds. Incorrect pronunciation can make the phrase sound unnatural or even change its meaning. Listening to native speakers is key.

  • Treating 'Nem pensar!' as a literal phrase to be dissected. Understand it as a fixed idiom meaning 'No way!' or 'Absolutely not!'.

    Trying to analyze 'Nem' and 'pensar' separately can lead to misunderstanding. The entire phrase functions as a single unit to express a strong negative sentiment.

  • Using 'Nem pensar!' for mild disagreements. Reserve 'Nem pensar!' for situations requiring a strong refusal or disbelief. For mild disagreements, use phrases like 'Não sei...' (I don't know...) or 'Talvez outra coisa?' (Maybe something else?).

    'Nem pensar!' carries significant weight. Using it for minor issues can sound overly dramatic or even aggressive, diminishing its impact when truly needed.

  • Forgetting the emphatic tone. Deliver 'Nem pensar!' with conviction, often with a firm tone of voice, to match its strong meaning.

    The power of 'Nem pensar!' comes not just from the words but from the way they are said. A flat delivery can undermine its intended force.

Tipps

Emphasize Your Refusal

When using 'Nem pensar!', don't be afraid to deliver it with a firm tone and perhaps a shake of the head. This helps convey the strength of your refusal or disbelief effectively. It's meant to be emphatic!

Nasal Sounds Matter

Pay attention to the nasal vowel sounds in 'Nem' and 'pensar'. These sounds are characteristic of Portuguese and contribute to the natural pronunciation of the phrase. Listen to native speakers to get the sound right.

Know Your Synonyms

While 'Nem pensar!' is great, having alternatives like 'De jeito nenhum!' and 'De forma alguma!' in your vocabulary can make your Portuguese more varied and natural. They are often interchangeable.

Connect to 'Thinking'

Link 'Nem pensar!' to the idea of not even considering something. Imagine refusing to 'think' about doing something you find unacceptable. This mental connection will help you recall its meaning.

Role-Play Scenarios

Practice using 'Nem pensar!' in role-playing exercises. Imagine situations where a friend asks for a huge favor, or someone makes an absurd suggestion. This will build your confidence in using it spontaneously.

Listen for the Tone

When listening to native speakers, focus not just on the words but also on the tone. 'Nem pensar!' is usually said with conviction, disbelief, or a hint of exasperation. This tone is crucial to its meaning.

Fixed Phrase Awareness

Treat 'Nem pensar!' as a fixed idiomatic phrase. Don't try to conjugate 'pensar' within it or add other words unnecessarily. It works best as a complete unit.

Assertiveness vs. Politeness

Understand that 'Nem pensar!' is a sign of assertiveness. In cultures where directness is valued, it's efficient. In cultures valuing extreme politeness, it might need softening or replacement with more diplomatic language.

Use it for Strong Disagreement

Don't reserve 'Nem pensar!' only for refusals. Use it also when you strongly disagree with an idea or statement, or when you find something utterly unbelievable. It's a versatile expression of firm negativity.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine you are asked to do something you absolutely refuse to do. You might say, 'I wouldn't even *think* about doing that!' In Portuguese, this translates to 'Nem *pensar*!'. The word 'pensar' (to think) is right there in the phrase, directly linking the action of thinking (or not thinking) to the refusal.

Visuelle Assoziation

Picture a person being offered something they find utterly unacceptable – perhaps a plate of something they detest. They recoil, shaking their head vigorously and saying, 'Nem pensar!' Imagine a big red 'X' over the word 'PENSAR' (think).

Word Web

Nem pensar! Refusal Disbelief Impossible Rejection De jeito nenhum! Pensar Informal

Herausforderung

Try to use 'Nem pensar!' in at least three different refusal scenarios today. For example, if someone asks you to do a chore you dislike, or suggests an idea you find ridiculous. Focus on saying it with conviction.

Wortherkunft

The phrase "Nem pensar!" originates from the verb "pensar," meaning 'to think'. The structure "Nem X" in Portuguese often conveys negation or absence, similar to "not even X" or "without X". In this case, it implies "not even considering it" or "without even thinking about it," thus leading to the strong sense of refusal or disbelief.

Ursprüngliche Bedeutung: Literally, "Not even thinking." The idiomatic meaning developed from this literal sense to express that an idea or proposal is so unacceptable or impossible that it doesn't even warrant consideration.

Indo-European > Italic > Romance > Portuguese

Kultureller Kontext

While generally not considered rude in informal contexts, the intensity of 'Nem pensar!' means it should be used with awareness of the social setting. In very formal or sensitive situations, a more diplomatic refusal might be necessary. Always consider the speaker's tone and relationship with the listener.

The closest English equivalents are "No way!", "Absolutely not!", "Forget it!", or "Not a chance!". These phrases also convey strong refusal or disbelief.

You might hear characters in Brazilian telenovelas use 'Nem pensar!' to express strong refusal to scandalous proposals or unreasonable demands. In Portuguese comedies, the phrase is often used for comedic effect to highlight the absurdity of a suggestion or the character's firm stance. It's a common idiom that appears in Brazilian and Portuguese literature to depict characters' firm opinions or rejections.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Refusing a request from a friend or family member.

  • Você pode me emprestar dinheiro?
  • Nem pensar!
  • Você vai me ajudar com isso?
  • Nem pensar!

Responding to an unreasonable suggestion or plan.

  • Vamos escalar essa montanha sem equipamento?
  • Nem pensar!
  • Você acha que vai chover hoje?
  • Nem pensar!

Expressing disbelief at an unlikely event or statement.

  • Ele disse que vai ganhar na loteria?
  • Nem pensar!
  • Você acredita nisso?
  • Nem pensar!

Rejecting an offer or proposal.

  • Aceita essa proposta de emprego?
  • Nem pensar!
  • Você vai me vender isso barato?
  • Nem pensar!

Setting firm boundaries.

  • Você vai contar o segredo?
  • Nem pensar!
  • Você vai me ajudar a mentir?
  • Nem pensar!

Gesprächseinstiege

"What's something you would absolutely refuse to do, no matter what? You could say 'Nem pensar!'"

"Imagine a friend asks you for a huge favor you can't grant. How would you respond using 'Nem pensar!'?"

"What's the most unbelievable thing someone has ever suggested to you? How would you react with 'Nem pensar!'?"

"If someone proposed a plan that seemed completely impossible, what would be your 'Nem pensar!' moment?"

"Can you think of a situation where saying 'Nem pensar!' would be the perfect response?"

Tagebuch-Impulse

Describe a time you had to strongly refuse a request. How did you feel, and what phrase could you have used like 'Nem pensar!'?

Write about a situation where someone made a suggestion that was so unrealistic, your immediate thought was 'Nem pensar!'.

Reflect on the power of saying 'no' firmly. How does using an expression like 'Nem pensar!' change the dynamic of a refusal?

Imagine a character in a story who always uses 'Nem pensar!' when faced with something they dislike. Describe this character and a scene where they use the phrase.

What are the boundaries you would never let someone cross? Express these boundaries using the spirit of 'Nem pensar!'.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The literal translation of 'Nem pensar!' is 'Not even thinking!' or 'Without thinking!'. However, its idiomatic meaning is much stronger and is equivalent to 'No way!' or 'Absolutely not!' in English. It implies that the idea or request is so unacceptable or impossible that it doesn't even warrant consideration.

In informal settings among friends and family, 'Nem pensar!' is generally not considered rude. It's a very common and accepted way to express strong refusal or disbelief. However, in formal situations or when speaking to someone you don't know well, it might be perceived as too abrupt. In such cases, more polite alternatives would be better.

Use 'Nem pensar!' when you want to strongly refuse a request, express firm disagreement, or convey that something is completely impossible or unbelievable. It's for situations where a simple 'no' isn't strong enough.

Very similar and often interchangeable phrases include 'De jeito nenhum!', 'De forma alguma!', and 'Absolutamente não!'. For a more informal and slightly playful tone, you can use 'Nem sonhando!'.

While most often used as a standalone exclamation, 'Nem pensar!' can be incorporated into a sentence to emphasize a refusal or disbelief. For example, 'Eu nem pensar em fazer isso!' (I wouldn't even think of doing that!).

Primarily, yes. It's used for strong refusal. However, it can also be used to express utter disbelief or to state that something is so improbable it's effectively impossible, which is a form of rejecting the premise.

The core meaning and usage of 'Nem pensar!' are consistent across both Brazilian Portuguese and European Portuguese. It is a widely understood and frequently used expression in both countries.

The pronunciation is approximately /nɛm pɛ̃ˈsaɾ/. The 'Nem' has a nasal vowel sound, and the stress is on the last syllable of 'pensar'. It's important to convey the emphatic tone.

'Impensável' is an adjective meaning 'unthinkable', describing an idea or situation. 'Nem pensar!' is an exclamation used as a reaction to something, often something that is 'impensável', meaning 'No way!'.

Yes, 'Nem pensar!' can be used to express strong doubt or disbelief, essentially saying 'I don't believe that for a second!' or 'That's impossible!'. For example, if someone says they'll finish a huge task in an hour, you might respond with 'Nem pensar!' to show your disbelief.

Teste dich selbst 10 Fragen

/ 10 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!