B1 Past Tense 11 min read Mittel

Dauer in der Vergangenheit: Pendant vs. Depuis

Denk dran: pendant ist für abgeschlossene Zeiträume in der Vergangenheit, depuis für Zustände, die schon liefen, als etwas anderes passierte.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'depuis' for actions still happening and 'pendant' for actions that are finished.

  • Depuis + present tense = action started in the past and continues now (e.g., J'habite ici depuis 2 ans).
  • Pendant + passé composé = action that happened for a specific, completed duration (e.g., J'ai dormi pendant 8 heures).
  • Pendant + futur = action that will happen for a specific duration (e.g., Je resterai pendant 3 jours).
Depuis: [Past] ➔ ➔ ➔ [Present] | Pendant: [Past] ➔ ➔ [Past]

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Paris und erzählst von deinem Urlaub. Du möchtest sagen, wie lange du dort warst, wie lange du schon gewartet hast, oder wie lange es her ist, dass du das letzte Mal dort warst. Im Deutschen benutzen wir oft einfache Präpositionen wie „seit“, „vor“ oder „für“.
Im Französischen ist das jedoch ein Minenfeld, weil die Wahl der Präposition – pendant, depuis, il y a oder en – untrennbar mit dem Aspekt des Verbs verbunden ist. Als Muttersprachler des Deutschen bist du gewohnt, dass wir Zeitangaben oft flexibel handhaben. Im Französischen hingegen musst du dich entscheiden: Ist die Handlung abgeschlossen?
Dauert sie noch an? Oder beschreibt sie eine Dauer bis zu einem Punkt in der Vergangenheit?
Das ist für uns Deutsche deshalb so knifflig, weil wir im Deutschen oft das Perfekt oder Präteritum verwenden, ohne den „Aspekt“ so strikt zu trennen wie die Franzosen. Wenn du sagst „Ich habe zwei Stunden lang gewartet“, ist das im Deutschen ein abgeschlossener Block. Im Französischen musst du sofort wissen, ob du das als abgeschlossene Tatsache (passé composé) oder als Hintergrundhandlung (imparfait) betrachtest.
Diese Unterscheidung ist der Schlüssel, um nicht mehr wie ein Anfänger zu klingen. Wir schauen uns hier genau an, wie du diese logischen Strukturen in dein französisches Sprachrepertoire integrierst, ohne in die typischen „Denglisch“-Fallen zu tappen.
### How This Grammar Works
Die französische Zeitlogik basiert auf dem Unterschied zwischen dem aspect perfectif (abgeschlossen) und dem aspect imperfectif (andauernd). Im Deutschen haben wir das Präteritum und Perfekt, aber wir nutzen sie oft synonym. Im Französischen ist die Wahl der Zeitform (passé composé vs.
imparfait) zwingend mit der Zeitpräposition verknüpft.
Pendant entspricht unserem „während“ oder „für“. Es beschreibt einen abgeschlossenen Zeitblock. Wenn du sagst J'ai travaillé pendant trois heures, dann ist das eine abgeschlossene Einheit.
Im Deutschen sagst du „Ich habe drei Stunden lang gearbeitet“. Das ist logisch deckungsgleich. Schwieriger wird es bei depuis.
Im Deutschen nutzen wir „seit“ für Dinge, die in der Vergangenheit begannen und bis heute andauern („Ich lerne seit zwei Jahren Französisch“). Französisch nutzt hier das présent (J'apprends le français depuis deux ans). Das ist eine der häufigsten Fehlerquellen für uns Deutsche!
Wenn wir aber über die Vergangenheit sprechen, nutzen wir depuis mit dem imparfait. Das ist das Äquivalent zum deutschen Plusquamperfekt oder zur Verlaufsform, die wir im Deutschen umschreiben („Ich wartete schon seit einer Stunde, als...“).
Il y a ist unser „vor“. Es markiert einen fixen Punkt in der Vergangenheit. „Vor drei Jahren“ = il y a trois ans.
Das ist einfach. Aber Vorsicht: Es steht immer mit dem passé composé, da es ein punktuelles Ereignis markiert. En schließlich beschreibt die Dauer, die man für eine Tätigkeit benötigt hat.
Im Deutschen sagen wir „in drei Stunden“ (z.B. „Ich habe das Buch in drei Stunden gelesen“). Hier ist die Entsprechung zum Glück recht direkt.
Der Kernpunkt für dich als Deutschsprachigen ist: Überlege dir immer, ob die Handlung in der Vergangenheit „fertig“ ist oder ob sie einen „Hintergrund“ für ein anderes Ereignis bildet.
### Formation Pattern
| Präposition | Deutsch | Zeitform | Beispiel | Fokus |
|---|---|---|---|---|
| pendant | für / während | passé composé | J'ai lu pendant une heure | Abgeschlossener Block |
| depuis | seit | imparfait | Je lisais depuis une heure | Andauernder Prozess in der Vergangenheit |
| il y a | vor | passé composé | Je suis parti il y a une heure | Zeitpunkt in der Vergangenheit |
| en | in | passé composé | J'ai fini en une heure | Dauer zur Fertigstellung |
Die Bildung ist strukturell simpel: Die Präposition steht meist direkt vor der Zeitangabe. J'ai mangé pendant une heure. Die Herausforderung liegt nicht im Satzbau, sondern in der korrekten Wahl der Zeitform des Verbs.
Achte besonders auf die DRMRS VANDERTRAMP-Verben beim passé composé, die mit être gebildet werden und eine Angleichung des Partizips erfordern!
### When To Use It
Du benutzt pendant, wenn du eine abgeschlossene Dauer betonst. „Ich habe den ganzen Nachmittag im Büro verbracht“ -> J'ai passé tout l'après-midi au bureau. Das ist ein geschlossener Zeitraum.
Du benutzt depuis mit dem imparfait, wenn du eine Geschichte erzählst. Stell dir vor, du erzählst von deinem letzten Urlaub: „Es regnete schon seit zwei Tagen, als wir endlich ankamen.“ -> Il pleuvait depuis deux jours quand nous sommes enfin arrivés. Hier ist das imparfait (il pleuvait) zwingend, weil der Regen eine andauernde Hintergrundhandlung war.
Il y a verwendest du für klare Zeitpunkte. „Ich habe ihn vor fünf Minuten gesehen“ -> Je l'ai vu il y a cinq minutes. Das ist ein präziser Punkt auf der Zeitachse.
En nutzt du, wenn du eine Leistung oder Geschwindigkeit ausdrücken willst. „Ich habe die Strecke in 20 Minuten geschafft“ -> J'ai fait le trajet en vingt minutes. Es geht um die Effizienz der Handlung.
### Common Mistakes
  1. 1Das „Seit“-Dilemma: Deutsche sagen oft „Ich habe seit zwei Jahren Französisch gelernt“ (und meinen damit, sie haben es zwei Jahre lang gemacht und dann aufgehört). Im Französischen ist depuis aber nur für Dinge, die JETZT noch andauern. Wenn du aufhören willst, musst du pendant nehmen: J'ai appris le français pendant deux ans. Fehlerursache: L1-Interferenz, da wir im Deutschen „seit“ auch für abgeschlossene Zeiträume nutzen können, wenn wir den Startpunkt betonen.
  1. 1Verwechslung von pendant und pour: Viele Deutsche übersetzen „für“ immer mit pour. Aber pour beschreibt im Französischen meist eine ZUKÜNFTIGE Dauer („Ich gehe für zwei Wochen nach Spanien“ -> Je pars pour deux semaines). Für die Vergangenheit ist pendant Pflicht. Fehlerursache: Wörtliche Übersetzung von „für“.
  1. 1Falsche Zeitform bei depuis: Deutsche verwenden bei depuis oft das passé composé, weil sie denken „es ist ja in der Vergangenheit passiert“. Aber bei depuis geht es um den Aspekt der Dauer, daher muss das imparfait (oder bei Gegenwart das présent) stehen. Fehlerursache: Logik des deutschen Perfekts, das Zeitpunkte und Zeiträume vermischt.
### Contrast With Similar Patterns
| Vergleich | Deutsch | Französisch |
|---|---|---|
| Dauer abgeschlossen | Ich habe 2h gewartet | J'ai attendu pendant deux heures |
| Dauer andauernd | Ich wartete schon 2h | J'attendais depuis deux heures |
| Zeitpunkt | Vor 2h | Il y a deux heures |
| Zeitlimit | In 2h | En deux heures |
Der größte Unterschied zum Deutschen ist die Strenge der französischen Zeitformen. Im Deutschen sagen wir „Ich habe zwei Stunden gearbeitet“ und „Ich arbeitete zwei Stunden lang“ oft fast synonym. Im Französischen ist die Wahl zwischen passé composé und imparfait bei pendant vs.
depuis ein absolutes Muss, um den korrekten Aspekt zu vermitteln.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich pendant bei depuis ersetzen? Nein, niemals. Pendant ist für abgeschlossene Zeiträume, depuis für Zeiträume, die an einen anderen Punkt anknüpfen oder bis heute andauern.
  1. 1Wann benutze ich il y a mit dem présent? Gar nicht. Il y a ist ein Marker für die Vergangenheit und verlangt zwingend eine abgeschlossene Zeitform, also das passé composé.
  1. 1Ist en immer für Zeit? Nein, en kann auch Orte oder Materialien beschreiben, aber in diesem Kontext der Dauer ist es exklusiv für die Zeitspanne, die man benötigt, um ein Ziel zu erreichen (z.B. eine Aufgabe beenden).

Tense Usage with Duration

Preposition Tense Status Example
Depuis
Présent
Ongoing
Je travaille depuis 2h
Pendant
Passé Composé
Finished
J'ai travaillé pendant 2h
Pendant
Futur
Planned
Je travaillerai pendant 2h

Meanings

These prepositions define how long an action lasts. 'Depuis' links the past to the present, while 'pendant' marks a bounded duration.

1

Ongoing duration

Action started in the past and continues into the present.

“Il pleut depuis ce matin.”

“Je t'attends depuis une heure.”

2

Completed duration

A specific, finished period of time.

“J'ai voyagé pendant un mois.”

“Il a étudié pendant trois heures.”

Reference Table

Reference table for Dauer in der Vergangenheit: Pendant vs. Depuis
Marker Typische Zeitform Funktion Beispiel
Pendant
Passé Composé
Abgeschlossene Dauer
J'ai attendu pendant une heure.
Depuis
Imparfait
Anhaltender Zustand in der Vergangenheit
Il pleuvait depuis trois jours.
Il y a
Passé Composé
Zeitpunkt (vor)
Il est parti il y a dix minutes.
En
Passé Composé
Benötigte Zeit zur Fertigstellung
J'ai lu le livre en une soirée.
Durant
Passé Composé
Formelle Dauer
Il a neigé durant toute la nuit.
Dans
Futur / Kontextuell
Zeit bis zum Start
Le film commence dans cinq minutes.

Formalitätsspektrum

Formell
J'attends depuis une heure.

J'attends depuis une heure. (Waiting for a friend)

Neutral
J'attends depuis une heure.

J'attends depuis une heure. (Waiting for a friend)

Informell
Ça fait une heure que j'attends.

Ça fait une heure que j'attends. (Waiting for a friend)

Umgangssprache
Ça fait une plombe que j'attends.

Ça fait une plombe que j'attends. (Waiting for a friend)

Zeitmarker in der Vergangenheit kartieren

Vergangenheitsmarker

Abgeschlossene Handlungen

  • pendant für (Gesamtdauer)
  • en in (benötigte Zeit)

Startpunkte

  • il y a vor
  • depuis seit/für (andauernd)

Pendant vs. Depuis in der Vergangenheit

Pendant + Passé Composé
J'ai dormi pendant 8h. Ich habe 8h geschlafen (abgeschlossen).
J'ai travaillé 2 ans. Ich habe 2 Jahre gearbeitet (erledigt).
Depuis + Imparfait
Je dormais depuis 2h... Ich schlief schon seit 2h...
Il pleuvait depuis midi. Es regnete schon seit Mittag.

Welchen Marker brauche ich?

1

Findet die Handlung noch statt?

YES
Benutze Depuis + Präsens
NO
Nächste Frage...
2

Zeigst du die gesamte verbrachte Zeit?

YES
Benutze Pendant + Passé Composé
NO
Nächste Frage...
3

Ist es ein Zeitpunkt 'vor'?

YES
Benutze Il y a + Passé Composé
NO ↓

Zeitbox vs. Zeitlinie

📦

Die Box (PC)

  • pendant
  • en
  • durant
📏

Die Linie (IMP)

  • depuis
  • pendant (Gewohnheiten)
📍

Der Punkt (PC)

  • il y a

Beispiele nach Niveau

1

Je mange depuis 10 minutes.

I have been eating for 10 minutes.

2

J'ai dormi pendant 8 heures.

I slept for 8 hours.

3

Il travaille depuis lundi.

He has been working since Monday.

4

J'ai joué pendant une heure.

I played for an hour.

1

Nous habitons ici depuis deux ans.

We have lived here for two years.

2

Elle a étudié pendant tout l'après-midi.

She studied for the whole afternoon.

3

Je ne fume plus depuis un mois.

I haven't smoked for a month.

4

Il a voyagé pendant trois semaines.

He traveled for three weeks.

1

Depuis quand apprends-tu le français ?

How long have you been learning French?

2

J'ai attendu le bus pendant vingt minutes.

I waited for the bus for 20 minutes.

3

Elle est malade depuis mardi dernier.

She has been sick since last Tuesday.

4

Nous avons discuté pendant des heures.

We talked for hours.

1

Cela fait longtemps que je ne l'ai pas vu.

It's been a long time since I saw him.

2

Il a occupé ce poste pendant cinq ans.

He held this position for five years.

3

Je travaille sur ce projet depuis le début du mois.

I have been working on this project since the start of the month.

4

Le film a duré pendant deux heures.

The movie lasted for two hours.

1

Depuis lors, tout a changé.

Since then, everything has changed.

2

Il a régné pendant une décennie.

He reigned for a decade.

3

Depuis que je suis arrivé, il pleut.

Since I arrived, it has been raining.

4

Elle a vécu en exil pendant vingt ans.

She lived in exile for twenty years.

1

Depuis toujours, cette tradition existe.

This tradition has existed forever.

2

Il a été emprisonné pendant de longues années.

He was imprisoned for long years.

3

Depuis peu, les prix ont augmenté.

Recently, prices have increased.

4

Elle a gardé le silence pendant tout le trajet.

She remained silent during the whole trip.

Leicht verwechselbar

Past Duration: Pendant vs Depuis (Passé Composé/Imparfait) vs. Depuis vs Il y a

Learners mix up duration (depuis) with time ago (il y a).

Past Duration: Pendant vs Depuis (Passé Composé/Imparfait) vs. Pendant vs Pour

Both mean 'for' in English.

Past Duration: Pendant vs Depuis (Passé Composé/Imparfait) vs. Depuis vs Pendant (Present Tense)

Using pendant with present.

Häufige Fehler

J'habite ici pendant 2 ans.

J'habite ici depuis 2 ans.

Ongoing action requires depuis.

J'ai travaillé ici depuis 2020.

Je travaille ici depuis 2020.

Depuis needs present tense.

Il pleut pendant 3 heures.

Il pleut depuis 3 heures.

Still raining.

Je t'attends pendant une heure.

Je t'attends depuis une heure.

Still waiting.

Depuis quand tu es ici ?

Depuis combien de temps es-tu ici ?

Depuis quand is for a point in time, not duration.

J'ai dormi depuis 8 heures.

J'ai dormi pendant 8 heures.

Action is finished.

Il a mangé depuis 10 minutes.

Il a mangé pendant 10 minutes.

Finished action.

Je ne l'ai pas vu pendant 3 jours.

Je ne l'ai pas vu depuis 3 jours.

Negative duration often uses depuis.

Pendant que je suis ici, je travaille.

Tant que je suis ici, je travaille.

Pendant que is for 'while', not duration.

Ça fait 2 ans que j'ai habité ici.

Ça fait 2 ans que j'habite ici.

Tense consistency.

Depuis que je suis arrivé, j'ai travaillé.

Depuis que je suis arrivé, je travaille.

Ongoing state.

Il a régné depuis 10 ans.

Il a régné pendant 10 ans.

Historical past.

Elle est partie depuis une heure.

Elle est partie il y a une heure.

Depuis is for duration, il y a for time ago.

Satzmuster

Je ___ depuis ___.

J'ai ___ pendant ___.

Depuis quand ___ ?

Je ne ___ pas depuis ___.

Real World Usage

Texting constant

J'attends depuis 10 min !

Job Interview very common

Je travaille ici depuis 5 ans.

Travel common

J'ai voyagé pendant 2 semaines.

Social Media common

Je suis fan depuis toujours.

Food Delivery occasional

J'attends ma commande depuis 1h.

Medical common

J'ai mal depuis hier.

⚠️

Die "Pour"-Falle

Stell dir vor, du willst sagen, dass du zwei Jahre lang etwas gemacht hast. Benutze niemals pour deux ans für die Vergangenheit! Das ist ein typischer Fehler. Pour ist nur für zukünftige Absichten. "J'ai travaillé pendant deux ans."
🎯

Geschwindigkeit vs. Dauer

Wenn du angeben willst, wie schnell du etwas erledigt hast, nimm en. Wenn du nur die Dauer beschreiben willst, ist pendant dein Freund. "J'ai lu le livre en une soirée."
💬

Das formelle "Durant"

Durant hörst du oft in Nachrichten oder Dokus. Im Alltag klingst du natürlicher mit pendant, sonst klingst du schnell wie ein Geschichtsprofessor.
Il a neigé durant toute la nuit.

Smart Tips

Always use 'depuis' + present tense.

J'ai travaillé ici pour 2 ans. Je travaille ici depuis 2 ans.

Use 'pendant' for the duration of the events.

Je suis à Paris depuis 3 jours (and I left). J'ai été à Paris pendant 3 jours.

Use 'Depuis combien de temps' for ongoing.

Depuis quand tu es ici ? Depuis combien de temps es-tu ici ?

Use 'pendant' for the duration of the trip.

Je pars pour 2 semaines. Je pars pendant 2 semaines.

Aussprache

/pɑ̃dɑ̃tœ̃/

Liaison

Pendant un... (Pendant-t-un).

Rising for questions

Depuis combien de temps ? ↗

Inquiry

Einprägen

Eselsbrücke

Depuis = 'De' (from) + 'puis' (then). It starts in the past and pulls to now.

Visuelle Assoziation

Imagine a long rope. 'Depuis' is a rope still held in your hand. 'Pendant' is a rope cut and lying on the floor.

Rhyme

Si ça continue, depuis est élu. Si c'est fini, pendant est choisi.

Story

Marie is waiting for a bus. She has been waiting 'depuis' 10 minutes. Finally, the bus arrives. She sits on the bus 'pendant' 30 minutes until she reaches home. Now she is home, so she is no longer waiting.

Word Web

DepuisPendantTempsDuréePasséPrésent

Herausforderung

Write 3 sentences about your day: one thing you are still doing (depuis) and two things you finished (pendant).

Kulturelle Hinweise

French speakers are very precise about tense. Using the wrong one sounds like you don't know if you're still doing the task.

Commonly use 'ça fait... que' for duration.

Similar usage to standard French, but 'depuis' is often used in more contexts.

Depuis comes from 'de' + 'puis' (since then). Pendant is the present participle of 'pendre' (to hang), meaning 'during'.

Gesprächseinstiege

Depuis combien de temps habites-tu ici ?

Qu'as-tu fait pendant le week-end ?

Depuis quand étudies-tu le français ?

Pendant combien de temps as-tu voyagé l'année dernière ?

Tagebuch-Impulse

Describe your current job or studies.
Write about your last vacation.
What are your goals for the next year?
How has your life changed in the last 5 years?

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Zeitmarker.

J'ai étudié le français ___ trois heures hier soir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pendant
Wir benutzen pendant für eine abgeschlossene Dauer in der Vergangenheit mit dem Passé Composé.
Welcher Satz beschreibt einen anhaltenden Zustand in der Vergangenheit korrekt? Multiple Choice

Wähle den besten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'attendais depuis une heure quand il est arrivé.
Wenn du einen Zustand beschreibst, der bis zu einem anderen Ereignis andauerte, benutze Imparfait + depuis.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

Find and fix the mistake:

J'ai habité à New York pour six mois.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai habité à New York pendant six mois.
Benutze niemals pour für vergangene Dauer; pendant ist hier die richtige Wahl.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill with depuis or pendant.

J'habite ici ___ 2 ans.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: depuis
Ongoing action.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai dormi pendant 8h.
Finished action.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je travaille ici pendant 3 ans.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille ici depuis 3 ans.
Ongoing action.
Change to negative. Sentence Transformation

Je travaille ici depuis 2 ans.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je ne travaille pas ici depuis 2 ans.
Standard negative.
Is this rule true? True False Rule

Pendant can be used with the present tense.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Pendant is for finished actions.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Depuis quand es-tu ici ? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je suis ici depuis 2h.
Ongoing.
Order the words. Sentence Building

depuis / j'attends / 10 minutes

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'attends depuis 10 minutes.
Correct order.
Match the sentence to the tense. Match Pairs

Match: J'ai mangé pendant 1h / Je mange depuis 1h

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: PC / Présent
Correct tense usage.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Il est arrivé à la fête ___ dix minutes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: il y a
Ordne die Wörter neu an, um einen korrekten Satz zu bilden. Sentence Reorder

fini / en / j'ai / le projet / deux / jours

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai fini le projet en deux jours
Übersetze ins Französische. Übersetzung

I had been sleeping for two hours when the phone rang.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je dormais depuis deux heures quand le téléphone a sonné.
Welcher zeigt die benötigte Zeit, um etwas zu beenden? Multiple Choice

Wähle den korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a couru le marathon en quatre heures.
Korrigiere den Fehler. Error Correction

Nous sommes mariés depuis 2010. (Talking about a past marriage that ended)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nous avons été mariés pendant dix ans.
Ordne die Paare zu. Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pendant:Finished duration,Depuis:Had been happening,Il y a:Time ago,En:Time taken to complete
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Je cherche mes clés ___ une demi-heure !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: depuis
Wähle die formelle Option. Multiple Choice

Welcher Satz klingt literarischer?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a plu durant tout le mois d'août.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

J'ai appris cette chanson ___ seulement une heure.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: en
Ordne die Wörter neu an. Sentence Reorder

il y a / j'ai / mangé / une heure

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai mangé il y a une heure

Score: /10

FAQ (8)

No, 'pendant' is strictly for completed or bounded time.

Use 'pendant' for a planned duration.

Yes, it is a temporal preposition.

Because the action is still happening now.

Yes, 'durant' is a formal synonym.

Use 'pour' for future intent.

Use 'Depuis combien de temps...'.

Mostly, but Quebec uses 'ça fait... que'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

desde / durante

Spanish allows more flexibility with tenses.

German high

seit / während

German uses dative case with 'seit'.

English low

for / since

French forces a tense change based on the preposition.

Japanese moderate

kara / aida

Japanese word order is SOV.

Arabic moderate

mundhu / khilala

Arabic has a complex root system.

Chinese low

cong / yizhi

Chinese verbs do not conjugate.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!