The Portuguese pronoun vós is the second-person plural subject pronoun, traditionally translated into English as 'you' (plural) or the archaic 'ye'. In the historical and grammatical landscape of the Portuguese language, vós occupies a unique and somewhat paradoxical position. While it is a fundamental part of the grammatical conjugation tables taught to every schoolchild, its actual use in daily spoken language has significantly diminished over the centuries, particularly in Brazil and Southern Portugal. However, understanding vós is not merely an academic exercise; it is essential for anyone wishing to navigate the depths of Portuguese literature, religious texts, legal documents, and specific regional dialects. In its essence, vós represents a collective 'you' that addresses a group directly, carrying with it a weight of history, formality, and sometimes, a very specific local identity.
- Grammatical Role
- As a subject pronoun, vós triggers a unique set of verb endings (usually ending in -ais, -eis, or -is), distinguishing it from the modern 'vocês' which uses third-person plural conjugations.
In contemporary European Portuguese, vós is most vibrant in the northern regions, such as Minho, Trás-os-Montes, and parts of the Beira regions. In these areas, it is not an archaic relic but a living, breathing part of the vernacular, used naturally among friends, family, and within communities to address multiple people. Outside of these regions, and universally in Brazil, vós has been almost entirely replaced by vocês in common speech. Yet, even where it has vanished from the streets, it remains the standard for liturgical purposes. If you enter a Catholic church in any Lusophone country, the liturgy and prayers like the 'Pai Nosso' (Our Father) will invariably use vós to address the divine or the congregation, as it conveys a level of solemnity and reverence that 'vocês' simply cannot match.
"Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar?" (Matthew 5:13)
Historically, vós was also used as a singular pronoun of high respect (similar to the French 'vous' or the historical English 'you' vs 'thou'). This 'plural of majesty' or 'honorific plural' was the standard way to address royalty, nobility, or social superiors. While this specific singular-use-for-respect has largely been superseded by titles like 'O Senhor' or 'Vossa Excelência', the echoes of this formal past still linger in the very structure of the language. For a learner, encountering vós is often a signal of the text's register: if you see it in a book, you are likely reading something classical (like Camões or Machado de Assis), something highly formal, or something intended to evoke a specific historical atmosphere.
- Regional Identity
- In Northern Portugal, using vós is a mark of regional pride and authenticity, often used informally among peers, contrary to its formal reputation elsewhere.
Furthermore, the use of vós involves a complete grammatical subsystem. It isn't just the pronoun itself; it brings with it the object pronouns vos, the possessive pronouns vosso/vossa/vossos/vossas, and the reflexive vos. This entire 'vós-system' is what learners often find challenging because it requires memorizing a sixth verb ending that is rarely used in conversation but frequently appears in exams and high-level literature. By mastering vós, you unlock a deeper understanding of the language's evolution and gain the ability to appreciate the rhythmic beauty of Portuguese poetry and the precise clarity of its legal and religious traditions.
"Vós, que habitais no norte, conheceis bem o frio das montanhas."
- Modern Status
- In Brazil, vós is strictly limited to the Bible, very old literature, or extremely formal speeches (like those of a judge or a high-ranking politician in a ceremonial setting).
Using vós correctly requires a firm grasp of the second-person plural verb conjugations. In the present indicative, regular verbs follow a predictable pattern: -ar verbs end in -ais (vós cantais), -er verbs end in -eis (vós comeis), and -ir verbs end in -is (vós partis). This distinct ending is what separates vós from the third-person plural used with 'vocês' (e.g., 'vocês cantam'). The complexity increases with irregular verbs, which often maintain a specific stem change or unique ending for the vós form, such as vós sois (from 'ser') or vós ides (from 'ir').
- Subject vs. Object
- The subject pronoun is vós (with an accent), while the unstressed object pronoun is vos (without an accent). For example: 'Eu vos vi' (I saw you all).
In a sentence, vós functions as the agent of the action. Because the verb ending is so specific to this pronoun, the word vós itself is often omitted in Portuguese (pro-drop language), especially in poetry or formal writing where the verb ending alone carries the meaning. For instance, 'Cantais maravilhosamente' clearly implies 'Vós cantais'. However, when emphasis is needed or when the pronoun is the focus of the sentence, it is explicitly stated. In formal addresses, vós can also be used after prepositions, but it changes form to vós itself: 'Este presente é para vós'.
"Se vós tivésseis guardado os meus mandamentos, estaríeis em paz."
The possessive adjectives associated with vós are vosso, vossa, vossos, and vossas. These must agree in gender and number with the noun they modify, not with the people being addressed. For example, if you are addressing a group of people about their house, you would say 'a vossa casa', regardless of the gender of the people in the group. This system is much more consistent than the 'seu/sua' system used with 'você', which can be ambiguous (meaning his, her, their, or your). The vós/vosso system is crystal clear in its reference.
- Reflexive Usage
- When the action reflects back on the group, use vos. Example: 'Vós vos levantais cedo' (You all get yourselves up early).
One of the most complex aspects for English speakers is the 'Pretérito Perfeito' (Simple Past) of vós. For -ar verbs, the ending is -astes (vós cantastes), for -er verbs -estes (vós comestes), and for -ir verbs -istes (vós partistes). These forms are frequently confused with the second-person singular 'tu' forms (cantaste, comeste, partiste). The extra 's' at the end of the vós form is the crucial marker. In high-level writing, using these forms correctly is a sign of linguistic mastery and precision.
"Por que vos preocupais com o que haveis de comer?"
- Prepositional Objects
- After prepositions, vós remains vós. Example: 'Entre vós e nós não há segredos' (Between you and us there are no secrets).
If you are traveling through the bustling streets of Lisbon or the beaches of Rio de Janeiro, you might never hear the word vós. However, its absence in common urban speech does not mean it is extinct. To hear vós in its most natural, unforced environment, you must head to the rural north of Portugal. In districts like Porto, Braga, Vila Real, and Bragança, vós is the standard way to address a group of people. In these regions, if you ask a group of locals 'Where are you all going?', they might respond with 'Nós imos à feira, e vós, onde ides?' (We are going to the fair, and you, where are you going?). Here, it carries no special formality; it is simply the plural of 'tu'.
- Regional Strongholds
- Northern Portugal (Minho, Douro Litoral, Trás-os-Montes) is the primary geographic area where vós remains part of the daily spoken vernacular.
Beyond geography, the most common 'place' to encounter vós is within the walls of a church. In the Portuguese-speaking world, the language of prayer is deeply rooted in tradition. The Bible (especially the widely-used João Ferreira de Almeida translation) and the Roman Catholic Liturgy use vós to address God and for God to address humanity. This creates a sacred atmosphere. For many Brazilians, the only time they ever say or hear the word vós is when reciting the Lord's Prayer: 'Pai Nosso, que estais no céu...'. In this context, vós signifies a vertical relationship between the human and the divine, or a solemn communal bond.
"Vós sois o meu povo, e eu sou o vosso Deus." (Common biblical phrasing)
The world of law and high-level protocol is another sanctuary for vós. In a Portuguese courtroom, a lawyer might address the judges as 'Vossas Excelências', and while the pronoun itself might be omitted, the verbs will follow the vós conjugation to maintain the highest level of formal etiquette. Similarly, in traditional academic ceremonies at ancient universities like Coimbra, the speeches are often peppered with vós and its corresponding verb forms to honor the centuries-old history of the institution. It serves as a linguistic bridge to the past, emphasizing continuity and tradition.
- Literature and Poetry
- From the epic poems of Luís de Camões to the romantic verses of Fernando Pessoa, vós is used to evoke emotion, grandeur, and a sense of the timeless.
Finally, you will encounter vós in the lyrics of traditional music, such as Fado or folk songs from the north. These songs often deal with timeless themes of love, fate, and community, and the use of vós helps to elevate the language above the mundane. Even in modern political discourse, a speaker might occasionally use vós when addressing the entire nation in a very solemn 'State of the Union' style speech, though this is becoming increasingly rare as politicians opt for the more inclusive and modern 'vós' or 'nós todos'. For a learner, hearing vós is a cue that the situation is either deeply traditional, geographically specific, or intentionally formal.
"Ó mar salgado, quanto do teu sal são lágrimas de Portugal! Por te cruzarmos, quantas mães choraram, quantos filhos em vão rezaram! Tudo vale a pena se a alma não é pequena. Quem quer passar além do Bojador tem que passar além da dor. Deus ao mar o perigo e o abismo deu, mas nele é que espelhou o céu. [Addressing the sea/people with the weight of vós implies a collective history]."
- The 'Voseo' Connection
- While Spanish has 'voseo' (using 'vos' for singular 'you'), Portuguese vós is almost exclusively plural in modern usage, making it a 'false friend' for Spanish speakers.
One of the most frequent mistakes learners (and even many native speakers from regions where vós is not used) make is 'mixing treatments'. This happens when a speaker starts a sentence using vós but then switches to the third-person possessive seu/sua or the pronoun vocês. For example, saying 'Vós deveis fazer o seu trabalho' is grammatically incorrect; it should be 'Vós deveis fazer o vosso trabalho'. Maintaining consistency across the entire sentence is the biggest challenge when using this pronoun.
- The 'Vos' vs 'Vós' Confusion
- Misplacing the accent is common. Vós (with accent) is the subject (You all), while vos (no accent) is the object (to you all / you all). Example: 'Vós vos enganais' (You all deceive yourselves).
Another common error is the incorrect conjugation of verbs in the vós form, especially in the past tense. Because the vós endings (-astes, -estes, -istes) are so similar to the tu endings (-aste, -este, -iste), many people accidentally drop the final 's' or add it where it doesn't belong. For instance, 'Tu cantastes' is wrong (should be 'tu cantaste'), and 'Vós cantaste' is also wrong (should be 'vós cantastes'). This 's' is the vital distinction between singular and plural in the second person past tense.
Incorrect: "Vós são muito gentis." (Using the 'vocês' verb form)
Correct: "Vós sois muito gentis."
Learners often struggle with the imperative mood for vós. In English, 'You all, come here!' is simple. In Portuguese, the vós imperative is 'Vinde!', which is significantly different from the 'vocês' imperative 'Venham!'. Using the wrong imperative form can make a formal or religious text sound jarringly modern or a northern regional dialect sound like 'book Portuguese'. It's important to decide which register you are aiming for and stick to it.
- Hypercorrection
- Sometimes people use vós to sound 'fancy' but fail to conjugate the verb correctly, leading to 'Vós vai' or 'Vós faz', which sounds very uneducated rather than formal.
Finally, there is the confusion between vosso and nosso. While they only differ by one letter, they mean opposite things ('yours' vs 'ours'). In fast speech, especially in Northern Portugal where vós is common, these can sound similar to the untrained ear. Paying close attention to the initial consonant is key to following the conversation and avoiding the mistake of claiming someone else's property as your own or vice versa.
Mistake: "Espero que vós tenham um bom dia."
Explanation: 'Tenham' is for 'vocês'. For 'vós', it must be 'tenhais'.
While vós is the 'pure' second-person plural, Portuguese offers several alternatives depending on the level of formality and the geographic location. The most common alternative is vocês. Originally a contraction of 'Vossas Mercês' (Your Graces), vocês has become the universal 'you all' in Brazil and the standard in most of Portugal. It is important to note that while vocês refers to the second person, it grammatically functions as a third-person plural pronoun, taking the same verb endings as 'eles/elas' (they).
- Vocês vs. Vós
- Vocês: Informal/Neutral, uses 3rd person verbs (ex: vocês falam).
Vós: Formal/Archaic/Regional, uses 2nd person verbs (ex: vós falais).
In extremely formal or hierarchical situations, especially in Portugal, you might use Os senhores or As senhoras. This is the equivalent of 'the gentlemen' or 'the ladies' but functions as a polite way to say 'you all'. Like vocês, these take third-person plural verbs. In a professional setting, such as addressing a board of directors, 'Os senhores' is much more appropriate than vós, which might sound overly dramatic or religious, or vocês, which might sound too casual.
"Os senhores desejam tomar café?" (Very polite alternative to 'vós' or 'vocês')
Another set of alternatives includes the honorific titles like Vossas Excelências (Your Excellencies), used for high government officials, or Vossas Eminências, used for cardinals. These titles actually use the possessive Vossas (related to vós) but the verb that follows is always in the third-person plural. This is a crucial distinction: the title 'borrows' the second-person possessive but 'acts' like a third-person subject. This is a remnant of the historical transition from the vós-system to the modern honorific system.
- A Gente
- While 'a gente' means 'we', it is worth mentioning because it represents the same trend of replacing complex plural conjugations with simpler third-person singular forms.
In some Brazilian dialects, particularly in the south or in rural areas, you might hear vós replaced by vocês even in contexts where a European Portuguese speaker might expect more formality. Conversely, in the Azores or Madeira, you might find unique regional variations in how people address groups, though vocês remains dominant. Understanding the spectrum from the informal vocês to the regional/religious vós and the formal os senhores allows a learner to choose the 'right' you for every occasion, ensuring they are neither too stiff nor too familiar.
"Vossas Senhorias podem aguardar um momento?" (Formal business/legal alternative)
- Tu vs. Vós
- In Northern Portugal, the pair tu (singular) and vós (plural) is maintained, whereas in the south and Brazil, the pair is usually você and vocês.
Beispiele nach Niveau
Vós sois meus amigos.
You all are my friends.
Sois is the 'vós' form of the verb 'ser' (to be).
Vós tendes fome?
Do you all have hunger?
Tendes is the 'vós' form of 'ter' (to have).
Onde estais vós?
Where are you all?
Estais is the 'vós' form of 'estar' (to be).
Vós falais português?
Do you all speak Portuguese?
Falais is the 'vós' form of 'falar' (to speak).
Vós comeis pão.
You all eat bread.
Comeis is the 'vós' form of 'comer' (to eat).
Vós partis hoje.
You all leave today.
Partis is the 'vós' form of 'partir' (to leave).
Este é o vosso livro.
This is your (plural) book.
Vosso is the possessive adjective for 'vós'.
Vós andais muito.
You all walk a lot.
Andais is the 'vós' form of 'andar' (to walk).
Vós sabeis a verdade.
You all know the truth.
Sabeis is the 'vós' form of 'saber' (to know).
Eu vos dou este presente.
I give you all this gift.
'vos' is the object pronoun meaning 'to you all'.
Vós quereis beber algo?
Do you all want to drink something?
Quereis is the 'vós' form of 'querer' (to want).
Vós vedes o mar daqui.
You all see the sea from here.
Vedes is the 'vós' form of 'ver' (to see).
A vossa casa é bonita.
Your (plural) house is beautiful.
Vossa agrees with the feminine singular noun 'casa'.
Vós fazeis um bom trabalho.
You all do a good job.
Fazeis is the 'vós' form of 'fazer' (to do/make).
Vós dizeis sempre a mesma coisa.
You all always say the same thing.
Dizeis is the 'vós' form of 'dizer' (to say).
Vós trazeis as malas?
Are you all bringing the suitcases?
Trazeis is the 'vós' form of 'trazer' (to bring).
Vós pudestes terminar o projeto?
Were you all able to finish the project?
Pudestes is the preterite (past) 'vós' form of 'poder'.
Espero que vós estejais bem.
I hope that you all are well.
Estejais is the present subjunctive 'vós' form of 'estar'.
Vós dissestes que viríeis cedo.
You all said that you would come early.
Dissestes is the preterite 'vós' form of 'dizer'.
Se vós tivésseis tempo, ajudar-nos-íeis?
If you all had time, would you help us?
Tivésseis is the imperfect subjunctive 'vós' form of 'ter'.
Vós pusestes as chaves na mesa.
You all put the keys on the table.
Pusestes is the preterite 'vós' form of 'pôr'.
Vós trouxestes boas notícias.
You all brought good news.
Trouxestes is the preterite 'vós' form of 'trazer'.
Vós fizestes tudo o que era necessário.
You all did everything that was necessary.
Fizestes is the preterite 'vós' form of 'fazer'.
Vós vistes aquele filme ontem?
Did you all see that movie yesterday?
Vistes is the preterite 'vós' form of 'ver'.
Vós, que conheceis os caminhos, guiai-nos.
You, who know the paths, guide us.
Use of 'vós' for a group with a relative clause 'que conheceis'.
Não vos esqueçais do vosso compromisso.
Do not forget your (plural) commitment.
Imperative negative 'não vos esqueçais' and possessive 'vosso'.
Vós teríeis feito o mesmo em meu lugar.
You all would have done the same in my place.
Conditional 'teríeis' and past participle 'feito'.
Vós fostes os primeiros a chegar ao topo.
You all were the first to reach the top.
Fostes is the preterite 'vós' form of 'ser' or 'ir'.
Vós partilhastes o vosso pão com os pobres.
You all shared your bread with the poor.
Preterite 'partilhastes' and possessive 'vosso'.
Vós ouvistes o que o mestre ensinou.
You all heard what the master taught.
Ouvistes is the preterite 'vós' form of 'ouvir'.
Vós mantivestes a vossa promessa até ao fim.
You all kept your promise until the end.
Mantivestes is the preterite 'vós' form of 'manter'.
Vós estivestes presentes em todos os momentos.
You all were present in every moment.
Estivestes is the preterite 'vós' form of 'estar'.
Vós sois a luz que ilumina as nossas trevas.
You all are the light that illuminates our darkness.
Highly poetic and metaphorical use of 'vós sois'.
Se vós não tivésseis intervindo, o caos reinaria.
If you all had not intervened, chaos would reign.
Compound past subjunctive 'tivésseis intervindo'.
Vós, ó musas, inspirai o meu canto épico.
You, O muses, inspire my epic song.
Vocative address to mythical entities using 'vós' and imperative 'inspirai'.
Vós haveis de encontrar a paz que tanto buscais.
You all shall find the peace that you seek so much.
The auxiliary 'haveis de' indicates future certainty or obligation.
Vós comprastes a vossa liberdade com grande sacrifício.
You all bought your freedom with great sacrifice.
Preterite 'comprastes' and possessive 'vossa' in a formal context.
Vós, que por este mundo andais dispersos, uni-vos.
You, who walk dispersed through this world, unite yourselves.
Reflexive imperative 'uni-vos' used for a collective call to action.
Vós não compreendeis a extensão do vosso poder.
You all do not understand the extent of your power.
Present indicative 'compreendeis' and possessive 'vosso'.
Vós, juízes, decidi com justiça e retidão.
You, judges, decide with justice and righteousness.
Formal imperative 'decidi' addressing a group of professionals.
Vós sois o repositório da sabedoria ancestral desta nação.
You all are the repository of the ancestral wisdom of this nation.
Complex noun phrases and formal address using 'vós'.
Oxalá vós encontreis a redenção nas vossas próprias obras.
May you all find redemption in your own works.
Use of 'Oxalá' with the present subjunctive 'encontreis'.
Vós, que outrora fostes reis, hoje sois apenas sombras.
You, who were once kings, today are only shadows.
Contrast between preterite 'fostes' and present 'sois'.
Vós não vos compadecestes do sofrimento alheio.
You all did not take pity on the suffering of others.
Reflexive preterite 'compadecestes' in a moralizing tone.
Vós, cujos nomes a história não ousará esquecer.
You, whose names history will not dare to forget.
Use of the relative pronoun 'cujos' with 'vós'.
Vós, que estais no limiar de uma nova era, sede fortes.
You, who are at the threshold of a new era, be strong.
Imperative 'sede' (be) from the verb 'ser'.
Vós, que em tempos de outrora combatias o bom combate.
You, who in times of old fought the good fight.
Archaic phrasing using 'vós' and 'outrora'.
Vós, que detendes as chaves do conhecimento, abri as portas.
You, who hold the keys of knowledge, open the doors.
Imperative 'abri' and present 'detendes'.
Beispiel
Vós sois a luz do mundo.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr general Wörter
a cerca de
B1Es bedeutet 'etwa' oder 'ungefähr' in Bezug auf Entfernung oder zukünftige Zeit.
à direita
A2Nach rechts oder auf der rechten Seite.
à esquerda
A2Links. Wird verwendet, um eine Richtung oder einen Ort anzugeben.
a fim de
A2Um zu; Lust haben auf. 'Er lernt, um zu bestehen.' / 'Ich habe Lust auf Pizza.'
à frente
A2Vor; vorne. 'Das Auto steht à frente des Hauses.'
a frente
A2Vorne; vorwärts.
À frente de
A2Vor oder an der Spitze von. 'Das Auto steht à frente de das Haus' (Das Auto steht vor dem Haus).
a tempo
A2Rechtzeitig, pünktlich. Wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas vor Ablauf einer Frist geschieht.
à volta de
A2Um ... herum. Verwendet für räumliche Angaben (um den Tisch herum).
abaixo
A1Unterhalb von; unten.